# translation of tdeio_floppy.po to German # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. # translation of tdeio_floppy.po to # Übersetzung von tdeio_floppy.po ins Deutsche # # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-14 21:57+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/tdeio_floppy/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: tdeio_floppy.cpp:200 msgid "" "Could not access drive %1.\n" "The drive is still busy.\n" "Wait until it is inactive and then try again." msgstr "" "Zugriff auf Laufwerk %1 nicht möglich.\n" "Das Laufwerk ist noch beschäftigt.\n" "Warten Sie bitte, bis es nicht mehr aktiv ist, und versuchen Sie es dann " "erneut." #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 msgid "" "Could not write to file %1.\n" "The disk in drive %2 is probably full." msgstr "" "Schreiben in Datei %1 nicht möglich.\n" "Die Diskette in Laufwerk %2 ist vermutlich voll." #: tdeio_floppy.cpp:214 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2" msgstr "" "Kein Zugriff auf %1.\n" "Es ist vermutlich keine Diskette in Laufwerk in %2" #: tdeio_floppy.cpp:218 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " "permissions to access the drive." msgstr "" "Kein Zugriff auf %1.\n" "Wahrscheinlich befindet sich keine Diskette in Laufwerk %2, oder Ihre " "Zugriffsrechte darauf sind unzureichend." #: tdeio_floppy.cpp:222 msgid "" "Could not access %1.\n" "The drive %2 is not supported." msgstr "" "Kein Zugriff auf %1.\n" "Das Laufwerk %2 wird nicht unterstützt." #: tdeio_floppy.cpp:227 msgid "" "Could not access %1.\n" "Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " "correctly (e.g. rwxrwxrwx)." msgstr "" "Kein Zugriff auf %1.\n" "Vergewissern Sie sich, dass die Diskette in Laufwerk %2 für DOS formatiert " "ist\n" "und dass die Berechtigungen für die Gerätedatei (z. B. /dev/fd0) korrekt " "eingestellt sind (z. B. rwxrwxrwx)." #: tdeio_floppy.cpp:231 msgid "" "Could not access %1.\n" "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." msgstr "" "Kein Zugriff auf %1.\n" "Die Diskette in Laufwerk %2 ist vermutlich nicht für DOS formatiert." #: tdeio_floppy.cpp:235 msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1.\n" "The disk in drive %2 is probably write-protected." msgstr "" "Zugriff verweigert.\n" "Schreiben auf %1 nicht möglich.\n" "Die Diskette in Laufwerk %2 ist wahrscheinlich schreibgeschützt." #: tdeio_floppy.cpp:244 msgid "" "Could not read boot sector for %1.\n" "There is probably not any disk in drive %2." msgstr "" "Lesen des Startsektors in %1 nicht möglich.\n" "Es ist vermutlich keine Diskette in Laufwerk %2." #: tdeio_floppy.cpp:368 msgid "" "Could not start program \"%1\".\n" "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." msgstr "" "Das Programm \"%1\" lässt sich nicht starten.\n" "Vergewissern Sie sich, dass das Paket \"mtools\" korrekt auf Ihrem System " "installiert ist."