# translation of tdeio_floppy.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# translation of tdeio_floppy.po to
# Übersetzung von tdeio_floppy.po ins Deutsche
# # Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-14 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_floppy/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"

#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Zugriff auf Laufwerk %1 nicht möglich.\n"
"Das Laufwerk ist noch beschäftigt.\n"
"Warten Sie bitte, bis es nicht mehr aktiv ist, und versuchen Sie es dann "
"erneut."

#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Schreiben in Datei %1 nicht möglich.\n"
"Die Diskette in Laufwerk %2 ist vermutlich voll."

#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Kein Zugriff auf %1.\n"
"Es ist vermutlich keine Diskette in Laufwerk in %2"

#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Kein Zugriff auf %1.\n"
"Wahrscheinlich befindet sich keine Diskette in Laufwerk %2, oder Ihre "
"Zugriffsrechte darauf sind unzureichend."

#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Kein Zugriff auf %1.\n"
"Das Laufwerk %2 wird nicht unterstützt."

#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Kein Zugriff auf %1.\n"
"Vergewissern Sie sich, dass die Diskette in Laufwerk %2 für DOS formatiert "
"ist\n"
"und dass die Berechtigungen für die Gerätedatei (z. B. /dev/fd0) korrekt "
"eingestellt sind (z. B. rwxrwxrwx)."

#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Kein Zugriff auf %1.\n"
"Die Diskette in Laufwerk %2 ist vermutlich nicht für DOS formatiert."

#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Zugriff verweigert.\n"
"Schreiben auf %1 nicht möglich.\n"
"Die Diskette in Laufwerk %2 ist wahrscheinlich schreibgeschützt."

#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Lesen des Startsektors in %1 nicht möglich.\n"
"Es ist vermutlich keine Diskette in Laufwerk %2."

#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Das Programm \"%1\" lässt sich nicht starten.\n"
"Vergewissern Sie sich, dass das Paket \"mtools\" korrekt auf Ihrem System "
"installiert ist."