# translation of tdeio_smtp.po to German # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007. # translation of tdeio_smtp.po to # Übersetzung von tdeio_smtp.po ins Deutsche # translation of tdeio_smtp.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-09 17:04+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/tdeio_smtp/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: command.cpp:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "Der Server hat die Befehle EHLO und HELO als unbekannt oder nicht " "unterstützt zurückgewiesen.\n" "Bitte nehmen Sie Kontakt zum Systemverwalter des Servers auf." #: command.cpp:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Unerwartete Server-Antwort auf Befehl %1.\n" "%2" #: command.cpp:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Ihr SMTP-Server unterstützt das TLS-Protokoll nicht. Deaktivieren Sie TLS im " "Kontrollzentrum, falls Sie eine unverschlüsselte Verbindung aufbauen möchten " "(Persönliche Einstellungen -> Verschlüsselung)." #: command.cpp:186 msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Der SMTP-Server unterstützt angeblich das TLS-Protokoll, aber ein " "entsprechender Verbindungsversuch ist fehlgeschlagen.\n" "Sie können die Verwendung von TLS in TDE über das TDE-Kontrollzentrum " "deaktivieren (Sicherheit & Privatsphähre -> Verschlüsselung)." #: command.cpp:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: command.cpp:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "" "Unterstützung für Authentifizierung wurde beim Kompilieren von tdeio_smtp " "nicht eingebunden." #: command.cpp:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Keine Authentifizierungsdetails bereitgestellt." #: command.cpp:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Ihr SMTP-Server unterstützt %1 nicht.\n" "Bitte wählen Sie eine andere Authentifizierungsmethode.\n" "%2" #: command.cpp:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Ihr SMTP-Server unterstützt keine Authentifizierung.\n" " %2" #: command.cpp:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Authentifizierung fehlgeschlagen.\n" "Wahrscheinlich war das Passwort nicht korrekt.\n" "%1" #: command.cpp:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Daten des anderen Programms nicht lesbar." #: command.cpp:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "Der Inhalt der Nachricht wurde nicht akzeptiert.\n" "%1" #: response.cpp:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Meldung des Servers:\n" "%1" #: response.cpp:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "Meldung des Servers: %1" #: response.cpp:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "" "Das ist ein vorübergehendes Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmals." #: smtp.cpp:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "Das Programm sendet eine ungültige Anforderung." #: smtp.cpp:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "Die Absenderadresse fehlt." #: smtp.cpp:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open fehlgeschlagen (%1)" #: smtp.cpp:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Ihr Server unterstützt keinen Versand von 8-bit-kodierten Nachrichten.\n" "Bitte verwenden Sie base64 oder quoted-printable als Kodierung." #: smtp.cpp:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Ungültige SMTP-Antwort empfangen (%1)." #: smtp.cpp:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "Server lehnt Verbindungsaufnahme ab.\n" "%1" #: smtp.cpp:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Benutzername und Passwort für Ihren SMTP-Zugang:" #: transactionstate.cpp:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "Server akzeptiert keine leere Absenderadresse:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "Der Server akzeptiert die Absenderadresse %1 nicht.\n" "%2" #: transactionstate.cpp:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "Mailversand fehlgeschlagen, da die folgende Empfängeradresse vom Server " "abgelehnt wurde:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "Senden der Nachricht fehlgeschlagen.\n" "%1" #: transactionstate.cpp:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "" "Nicht behebbare Fehlersituation. Bitte senden Sie uns einen Fehlerbericht."