# translation of twin_clients.po to German # Thomas Diehl , 2004. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # Übersetzung von twin_clients.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:56+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "&Punkte-Effekt in der Titelleiste" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Titelzeile mit einem Punkte-Effekt " "angezeigt, andernfalls werden keine Punkte angezeigt." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer " "\"Anfasserleiste\" unterhalb der Fenster versehen. Andernfalls wird keine " "Leiste angezeigt." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "&Farbverlauf" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Dekorationen mit einem Farbverlauf " "versehen. Andernfalls wird kein Farbverlauf angezeigt." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Einstellungsdialog" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Titelausrichtung" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "&Farbige Fensterumrandung" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Fensterumrandung in der Farbe " "der Titelleiste dargestellt. Ansonsten wird die Hintergrundfarbe des Fensters " "verwendet." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Schattierten &Text verwenden" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84 #: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Text in der " "Titelzeile einen Schatten erhält." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Knöpfe animieren" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass Knöpfe eingeblendet " "werden, sobald der Mauszeiger darüber schwebt und wieder verschwinden, wenn die " "Maus weiter bewegt wird." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Fenster durch Doppelklick auf Menüknopf schließen" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Fenster wie unter Microsoft Windows " "über einen Doppelklick auf den Menüknopf schließen möchten." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Fenstersymbol in der &Ausbuchtung anzeigen" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Fenstersymbol in der Ausbuchtung " "neben dem Fenstertitel angezeigt." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "&Kleine Ausbuchtungen bei aktiven Fenstern" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Ausbuchtung bei " "aktiven Fenstern genauso groß ist wie bei inaktiven. Das ist bei Laptops und " "Bildschirmen mit niedrigen Auflösung von Vorteil, da hier der zur Verfügung " "stehende Platz optimal für den Fensterinhalt ausgenutzt werden soll." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer " "\"Anfasserleiste\" unterhalb der Fenster gemalt. Andernfalls wird stattdessen " "nur ein schmaler Rahmen gemalt." #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "Not on all desktops" msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "On all desktops" msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Unshade" msgstr "Fensterheber rückgängig" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Shade" msgstr "Fensterheber" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
B II-Vorschau
" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Fensterrahmen mit der &Titelzeilenfarbe malen" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Fensterrahmen in der Farbe der " "Titelzeile dargestellt, andernfalls werden die normalen Farben für Rahmen " "verwendet." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "&Anfasser zur Größenänderung anzeigen" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Fensterdekorationen mit einem " "\"Anfasser\" in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Andernfalls " "wird dieser ausgeblendet." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Einstellungen für Aktionen" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Doppelklick auf Menüknopf:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Nichts unternehmen" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Fenster minimieren" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Fensterheber betätigen" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "Dem Doppelklick auf den Menüknopf kann eine Aktion zugewiesen werden. Belassen " "Sie die Einstellung \"Nichts tun\", wenn Sie unsicher sind." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterrahmen in der Farbe der " "Titelzeile gemalt, andernfalls werden die normalen Farben für Rahmen verwendet." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extraschlank" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Eine Quartz-Fensterdekoration mit besonders kleiner Titelleiste" #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Installiert ein KWM-Design" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Pfad zu einer Design-Einstellungsdatei" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWM-Design
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Angeheftet" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Anzeige auf allen Arbeitsflächen aufheben" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Modern System" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Anfasser zur Größenänderung malen" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterdekorationen mit einem " "\"Anfasser\" in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Hierdurch " "werden Größenänderungen einfacher, insbesondere bei Verwendung von Trackballs " "und anderen Mausersätzen bei Laptops." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Hier können Sie die Größe des Anfassers ändern." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Klein" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Groß" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Keramik-Vorschau
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Immer im Vordergrund" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Immer im Hintergrund" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"