# translation of kbruch.po to German # Übersetzung von kbruch.po ins Deutsche # Copyright (C) # # Sebastian Stein <s5228@informatik.htw-dresden.de>, 2003. # Sebastian Stein <seb.stein@hpfsc.de>, 2003, 2004, 2005. # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. # Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2004, 2005. # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:47+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdeedu/kbruch/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastian Stein, Thorsten Mürell, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kbruch@hpfsc.de, thorsten@muerell.de" #: exercisecompare.cpp:90 msgid "Click on this button to change the comparison sign." msgstr "Drücken Sie diese Schaltfläche, um das Vergleichszeichen zu wechseln." #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 #: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 msgid "WRONG" msgstr "FALSCH" #: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 #: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 #: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 #: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384 msgid "&Check Task" msgstr "Aufgabe ü&berprüfen" #: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 msgid "Click on this button to check your result." msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um das Ergebnis zu überprüfen." #: exercisecompare.cpp:136 msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." msgstr "Bei dieser Übung müssen 2 gegebene Brüche verglichen werden." #: exercisecompare.cpp:137 msgid "" "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking " "on the button showing the sign." msgstr "" "In dieser Übung müssen 2 gegebene Brüche verglichen werden, indem Sie das " "richtige Vergleichszeichen wählen. Das Vergleichszeichen kann durch einen " "Klick auf diesen Knopf, der das Zeichen zeigt, gewechselt werden." #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 msgid "Click on this button to get to the next task." msgstr "Drücken Sie auf diesen Knopf, um zur nächsten Aufgabe zu gelangen." #: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 #: taskview.cpp:298 msgid "CORRECT" msgstr "RICHTIG" #: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 #: taskview.cpp:380 msgid "N&ext Task" msgstr "&Nächste Aufgabe" #: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 msgid "Enter the numerator of your result" msgstr "Geben Sie den Zähler Ihres Ergebnisses ein." #: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 msgid "Enter the denominator of your result" msgstr "Geben Sie den Nenner Ihres Ergebnisses ein." #: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 #: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 msgid "" "Click on this button to check your result. The button will not work if you " "have not entered a result yet." msgstr "" "Drücken Sie diese Schaltfläche, um Ihr Ergebnis zu überprüfen. Fall Sie noch " "kein Ergebnis eingegeben haben, hat das Drücken dieses Knopfes keine Wirkung." #: exerciseconvert.cpp:170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." msgstr "In dieser Übung muss eine Zahl in einen Bruch umgewandelt werden." #: exerciseconvert.cpp:171 msgid "" "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " "entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "In dieser Übung muss eine Zahl in einen Bruch umgewandelt werden. Dazu muss " "Zähler und Nenner eingegeben werden. Vergessen Sie nicht, das Ergebnis " "gekürzt einzugeben!" #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " "not allowed. This task will be counted as not correctly solved." msgstr "" "Sie haben eine 0 als Nenner eingegeben. Dies entspricht einer Division durch " "Null, was nicht zulässig ist. Die Aufgabe wird daher als falsch gelöst " "gewertet." #: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 msgid "" "You entered the correct result, but not reduced.\n" "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " "correctly solved." msgstr "" "Sie haben das richtige Ergebnis ungekürzt eingegeben.\n" "Ergebnisse sind immer gekürzt einzugeben. Diese Aufgabe wird daher als " "falsch gelöst gewertet." #: exercisefactorize.cpp:121 msgid "2" msgstr "2" #: exercisefactorize.cpp:122 msgid "3" msgstr "3" #: exercisefactorize.cpp:123 msgid "5" msgstr "5" #: exercisefactorize.cpp:124 msgid "7" msgstr "7" #: exercisefactorize.cpp:125 msgid "11" msgstr "11" #: exercisefactorize.cpp:126 msgid "13" msgstr "13" #: exercisefactorize.cpp:127 msgid "17" msgstr "17" #: exercisefactorize.cpp:128 msgid "19" msgstr "19" #: exercisefactorize.cpp:139 msgid "Add prime factor 2." msgstr "Primfaktor 2 hinzufügen." #: exercisefactorize.cpp:140 msgid "Add prime factor 3." msgstr "Primfaktor 3 hinzufügen." #: exercisefactorize.cpp:141 msgid "Add prime factor 5." msgstr "Primfaktor 5 hinzufügen." #: exercisefactorize.cpp:142 msgid "Add prime factor 7." msgstr "Primfaktor 7 hinzufügen." #: exercisefactorize.cpp:143 msgid "Add prime factor 11." msgstr "Primfaktor 11 hinzufügen." #: exercisefactorize.cpp:144 msgid "Add prime factor 13." msgstr "Primfaktor 13 hinzufügen." #: exercisefactorize.cpp:145 msgid "Add prime factor 17." msgstr "Primfaktor 17 hinzufügen." #: exercisefactorize.cpp:146 msgid "Add prime factor 19." msgstr "Primfaktor 19 hinzufügen." #: exercisefactorize.cpp:149 msgid "&Remove Last Factor" msgstr "Letzten Primfaktor &entfernen" #: exercisefactorize.cpp:152 msgid "Removes the last entered prime factor." msgstr "Entfernt den zuletzt eingefügten Primfaktor." #: exercisefactorize.cpp:173 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." msgstr "In dieser Übung muss eine gegebene Zahl faktorisiert werden." #: exercisefactorize.cpp:174 msgid "" "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " "repeats several times!" msgstr "" "In dieser Übung muss eine gegebene Zahl faktorisiert werden. Dazu müssen " "alle Primfaktoren der Zahl eingegeben werden. Ein Primfaktor kann durch " "Drücken des entsprechenden Knopfes hinzugefügt werden. Der gewählte " "Primfaktor wird im Eingabefeld angezeigt. Es müssen alle Primfaktoren " "eingegeben werden, selbst wenn sich einige Primfaktoren mehrfach wiederholen!" #: kbruch.cpp:42 msgid "Learn calculating with fractions" msgstr "Rechnen mit Brüchen lernen" #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Wählen Sie eine andere Übung durch einen Klick auf ein Symbol." #: mainqtwidget.cpp:71 msgid "" "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help " "you to practice different aspects of calculating with fractions." msgstr "" "Klicken Sie auf die verschiedenen Symbole, um andere Übungen zu wählen. Die " "Übungen unterstützen verschiedene Bereiche zum Lernen der Bruchrechnung." #: mainqtwidget.cpp:79 msgid "Fraction Task" msgstr "Bruchaufgabe" #: mainqtwidget.cpp:83 msgid "Comparison" msgstr "Vergleichen" #: mainqtwidget.cpp:87 msgid "Conversion" msgstr "Umwandeln" #: mainqtwidget.cpp:91 msgid "Factorization" msgstr "Faktorisieren" #: mainqtwidget.cpp:157 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 msgid "Terms:" msgstr "Terme:" #: mainqtwidget.cpp:180 msgid "The number of terms you want" msgstr "Gewünschte Termanzahl" #: mainqtwidget.cpp:181 msgid "" "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl von Termen (2, 3, 4 oder 5) für die Bruchaufgaben." #: mainqtwidget.cpp:182 msgid "Number of Terms" msgstr "Termanzahl" #: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 msgid "Max. main denominator:" msgstr "Max. Hauptnenner:" #: mainqtwidget.cpp:199 msgid "The maximum number you can have as main denominator" msgstr "Der maximale Wert für den Hauptnenner" #: mainqtwidget.cpp:200 msgid "" "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " "20, 30, 40 or 50." msgstr "" "Wählen Sie den maximalen Wert für den Hauptnenner: 10, 20, 30, 40 oder 50." #: mainqtwidget.cpp:212 msgid "Maximal Main Denominator" msgstr "Maximaler Hauptnenner" #: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 msgid "Operations:" msgstr "Rechenarten:" #: mainqtwidget.cpp:226 msgid "Addition/Subtraction" msgstr "Addition/Subtraktion" #: mainqtwidget.cpp:227 msgid "Multiplication/Division" msgstr "Multiplikation/Division" #: mainqtwidget.cpp:228 msgid "All Operations Mixed" msgstr "Alle Rechenarten gemischt" #: mainqtwidget.cpp:237 msgid "The operations you want" msgstr "Die gewünschten Rechenarten" #: mainqtwidget.cpp:238 msgid "" "Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/" "Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose " "All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " "substraction, multiplication and/or division." msgstr "" "Wählen Sie die für die Bruchaufgaben gewünschten Rechenarten: Addition/" "Subtraktion, Multiplikation/Division oder Alle Rechenarten gemischt. Bei der " "Auswahl von Alle Rechenarten gemischt, wird zufällig zwischen Addition, " "Subtraktion, Multiplikation und/oder Division gewählt." #: mainqtwidget.cpp:427 msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Einstellungen Aufgabenanzeige" #: statisticsview.cpp:65 msgid "Tasks so far:" msgstr "Aufgaben bis jetzt:" #: statisticsview.cpp:71 msgid "This is the current total number of solved tasks." msgstr "Die Anzahl aller bisher gestellten Aufgaben." #: statisticsview.cpp:74 msgid "Correct:" msgstr "Richtig:" #: statisticsview.cpp:91 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." msgstr "Die Anzahl aller richtig gelösten Aufgaben." #: statisticsview.cpp:94 msgid "Incorrect:" msgstr "Falsch:" #: statisticsview.cpp:111 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." msgstr "Die Anzahl aller falsch gelösten Aufgaben." #: statisticsview.cpp:119 msgid "&Reset" msgstr "&Zurücksetzen" #: statisticsview.cpp:122 msgid "Press the button to reset the statistics." msgstr "Hiermit wird die Statistik zurückgesetzt." #: statisticsview.cpp:130 msgid "This part of the window shows the statistics." msgstr "Dieser Teil des Fensters zeigt die aktuelle Statistik." #: statisticsview.cpp:131 msgid "" "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " "counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, " "if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left " "to reduce the size of this window part." msgstr "" "Dieser Teil des Fensters zeigt die aktuelle Statistik. Jede Aufgabe wird " "gezählt. Sie können die Statistik mit dem Knopf unten zurücksetzen. Möchten " "Sie die Statistik nicht sehen, können Sie mit der vertikalen Linie auf der " "linken Seite die Größe des Fensters entsprechend verkleinern." #: taskview.cpp:169 msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." msgstr "In dieser Übung muss eine Aufgabe mit Brüchen gelöst werden." #: taskview.cpp:170 msgid "" "In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " "numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with " "the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "In dieser Übung muss eine Aufgabe mit Brüchen gelöst werden. Dazu müssen Sie " "Zähler und Nenner eingeben. Die Schwierigkeit der Aufgabe kann über die " "Einstellmöglichkeiten in der Werkzeugleiste angepasst werden. Vergessen Sie " "nicht, das Ergebnis zu kürzen!" #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" "/" msgstr "/" #: kbruch.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Active exercise." msgstr "Aktive Übung." #: kbruch.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Saves the active exercise's type." msgstr "Speichert den aktuellen Übungstyp." #: kbruch.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction" msgstr "Addition/Subtraktion aktivieren" #: kbruch.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." msgstr "Aktiviert Addition/Subtraktion zur Aufgabenerstellung." #: kbruch.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division" msgstr "Multiplikation/Division aktivieren" #: kbruch.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." msgstr "Aktiviert Multiplikation/Division zur Aufgabenerstellung." #: kbruch.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of fractions" msgstr "Termanzahl" #: kbruch.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Set the number of fractions for task generation." msgstr "Setzt die Termanzahl für die Aufgabenerstellung." #: kbruch.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Max. main denominator" msgstr "Max. Hauptnenner" #: kbruch.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Set the maximum value of the main denominator." msgstr "Setzt den maximalen Wert für den Hauptnenner." #: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of correctly solved tasks" msgstr "Die Anzahl aller richtig gelösten Aufgaben." #: kbruch.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Number of solved tasks" msgstr "Die Anzahl bereits gestellter Aufgaben." #: kbruch.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Total number of solved tasks" msgstr "Die Anzahl aller bisher gestellten Aufgaben." #: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Color of the numbers in the task view" msgstr "Farbe für Ziffern in der Aufgabenanzeige." #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Color of the operation signs in the task view" msgstr "Farbe für Operationszeichen in der Aufgabenanzeige." #: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Color of the fraction bars in the task view" msgstr "Farbe für Bruchstriche in der Aufgabenanzeige." #: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Font used for the task view" msgstr "Schrift für die Aufgabenanzeige." #: kbruch.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable showing the result also as a mixed number" msgstr "Darstellung des Ergebnisses als gemeiner Bruch aktivieren." #: kbruch.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " "notation." msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Darstellung des Ergebnis als gemeiner Bruch." #: kbruchui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "&Aufgabe" #: taskvieweroptionsbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Change the font of the numbers" msgstr "Schriftart für die Zahlen ändern." #: taskvieweroptionsbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farben" #: taskvieweroptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Change the color of the operation signs" msgstr "Farbe für Operationszeichen in der Aufgabenanzeige ändern." #: taskvieweroptionsbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Change the color of the fraction bar" msgstr "Farbe für Bruchstriche in der Aufgabenanzeige ändern." #: taskvieweroptionsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Fraction bar:" msgstr "Bruchstrich:" #: taskvieweroptionsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Operation sign:" msgstr "Operationszeichen:" #: taskvieweroptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Change the color of the numbers" msgstr "Farbe für die Zahlen ändern." #: taskvieweroptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Ziffer:" #: taskvieweroptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: taskvieweroptionsbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." msgstr "Ergebnis auch als gemeinen Bruch wie 1 2/3 darstellen." #: taskvieweroptionsbase.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." msgstr "" "Hier kann die Darstellung der Ergebnis als gemeiner Bruch aktiviert/" "deaktiviert werden."