# translation of atlantik.po to German # translation of atlantik.po to # Übersetzung von atlantik.po ins Deutsche # # Stefan Winter , 2002, 2005. # Thomas Diehl , 2002, 2004. # Stefan Winter , 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Stefan Winter , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # Burkhard Lück , 2006. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-08 16:53+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Winter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "swinter@kde.org" #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Verbinden mit %1: %2 ..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Namensauflösung des Serverrechners beendet.." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Verbunden mit %1: %2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen! Fehlermeldung: %1" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Atlantik einrichten" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Persönliche Einstellungen" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Spielfeld" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Meta-Server" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Spielername:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Spielerbild:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Liste von verfügbaren Servern beim Start aus dem Internet laden" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Wenn aktiviert, dann verbindet sich Atlantik beim Start mit einem\n" "Meta-Server, um eine Liste der verfügbaren Server zu bekommen.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Entwicklungsserver nicht anzeigen" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Einige Server im Internet laufen vielleicht mit einer Entwicklungsversion\n" "der Serversoftware. Wenn diese Option aktiviert ist, werden solche Server\n" "nicht angezeigt.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Zeitangaben in Chatfenstern anzeigen" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Wenn aktiviert, zeigt Atlantik vor jeder Chatnachricht eine\n" "Zeitangabe an.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Spielstatus-Feedback" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Urkunde bei zum Verkauf stehenden Grundstücken anzeigen" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Wenn angekreuzt, wird bei noch nicht verkauften Grundstücken eine Urkunde\n" "angezeigt, damit deutlich zu sehen ist, dass das Grundstück zum Verkauf steht.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Herrenlose Grundstücke hervorheben" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Wenn angekreuzt, werden nicht verkaufte Grundstücke auf dem Spielbrett " "hervorgehoben,\n" "um anzuzeigen, dass das Grundstück gekauft werden kann.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Mit Hypotheken belastete Grundstücke verdunkeln" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Wenn angekreuzt, werden Grundstücke, die mit einer Hypothek belastet sind,\n" "in einer dunkleren Farbe dargestellt.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Bewegungen der Spielfigur animieren" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Wenn angekreuzt, werden die Spielfiguren sich tatsächlich über\n" "das Spielfeld bewegen, anstatt direkt zu ihrer neuen Position zu springen.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Quartz-Effekte" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Wenn angekreuzt, werden die farbigen Titelzeilen der Grundstücke auf dem " "Spielfeld mit einem Quartz Effekt angezeigt (ähnlich zum Quartz KWin Stil).\n" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Eigenen monopd-Server eingeben" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "monopd-Server auswählen" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Rechner" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Verzögerung" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Serverliste neu laden" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Serverliste laden" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Abholen der Serverliste ..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Serverliste empfangen." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Fehler beim Abholen der Serverliste" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Spielprotokoll" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Zeit" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "Speichern &unter ..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Atlantik Spielprotokoll, gespeichert unter %1." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Spiel-Einstellungen" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Spiel verlassen" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Spiel starten" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Abholen der Einstellungsliste ..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Spiel gestartet. Abholen der gesamten Spielinformationen ..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Einstellungsliste abgeholt." #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Spiel&protokoll anzeigen" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Kaufen" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Versteigerung" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Eine Karte benutzen, um das Gefängnis zu verlassen" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Bezahlen, um das Gefängnis zu verlassen" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "&Würfeln, um das Gefängnis zu verlassen" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "Verbindung vom Host abgelehnt." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "Keine Verbindung zum Rechner" #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "Rechner nicht gefunden" #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Verbindung mit Rechner %1:%2 verloren." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Verbindung mit %1:%2 beendet." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Sie sind am Zug." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Sie nehmen derzeit aktiv an einem Spiel teil. Sind Sie sicher, dass Sie " "Atlantik schließen wollen? Sie brechen damit das Spiel ab." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Schließen und Abbrechen?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Schließen und Abbrechen" #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Erstellen oder Auswählen eines monopd-Spiels" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Id" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Serverliste" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Spiel erstellen" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Neues %1 Spiel erzeugen" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Beitreten zu %2-Spiel von %1" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Spiel beitreten" #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Mit diesem Rechner verbinden" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "An diesem Port verbinden" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Diesem Spiel beitreten" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Das Spielfeld von Atlantik" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "TDE-Client, um Monopoly-ähnliche Spiele im monopd-Netzwerk zu spielen." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "Haupt-Autor" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "KExtendedSocket Unterstützung" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "Diverse Verbesserungen" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "Anwendungssymbol" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "Symbole" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "Symbole" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Das Spielfeld von Atlantik" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Tausch %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Komponente hinzufügen" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Besitz" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Geld" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Von" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "zu" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "gibt" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Element" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 von %2 Spielern akzeptieren den Tauschvorschlag." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "gibt" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "Tauschvorschlag wurde von %1 abgelehnt." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Tauschvorschlag wurde abgelehnt." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Vom Tausch entfernen" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Besitzer: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Preis für Hypothekenrückzahlung: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Wert der Hypothek: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Wert der Häuser: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Preis des Hauses: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Preis: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Geld: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Hypothek tilgen" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Verpfändung" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Hotel bauen" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Haus bauen" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Hotel verkaufen" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Haus verkaufen" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Tausch mit %1 vorschlagen" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Spieler %1 zur Lounge" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Auktion: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Versteigerung" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Angebot" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Bieten" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Zum ersten ..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Zum zweiten ..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Verkauft!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "herrenlos" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Häuser: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Hypothek aufgenommen: %1" #. i18n: file atlantikui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Zug"