# translation of kbattleship.po to German # translation of kbattleship.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Winter , 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:03+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthias Kiefer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kiefer@kde.org" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " Spieler 1: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " Spieler 2: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "Mit Server &verbinden ..." #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "Server &starten ..." #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "Ei&nzelspieler ..." #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "&Info über Gegner" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Klänge abspielen" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "&Gitter anzeigen" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "Gitter &ausblenden" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "Nachricht wird gesendet ..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "Ei&nzelspieler" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "Sie haben das Spiel gewonnen :-)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "Wollen Sie das Spiel neu starten?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "Nicht neu starten" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "Auf gegnerischen Schuss warten ..." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "Die Verbindung mit dem Gegner wurde unterbrochen" #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "&Mit Server verbinden" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "&Server starten" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "Ei&nzelspiel" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "Warte darauf, dass der Computerspieler das Spiel beginnt ..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "Warten auf den anderen Spieler (Schiffe platzieren) ..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "Warte darauf, dass der andere Spieler das Spiel beginnt ..." #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172 #: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "Schüsse" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263 #: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "Treffer" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351 #: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "Wasser" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "Der Dialog zum Verbinden mit dem Server wird geladen ..." #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "Der Client möchte das Spiel neu starten. Stimmen Sie dem zu?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "Neustart akzeptieren" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "Neustart ablehnen" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "Platzieren Sie Ihre Schiffe. Für vertikale Platzierung drücken Sie die " "\"Umschalt\"-Taste." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "Wollen Sie beim Server anfragen, das Spiel neu zu starten?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "Nach Neustart fragen" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "Nicht fragen" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "Auf eine Antwort warten ..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "Dialog für das Starten des Servers wird geladen ..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "&Server anhalten" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "Warte auf einen Spieler ..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "Die an das Programm übergebene Adresse '%1' ist ungültig." #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "" "Die an das Programm übergebene Adresse '%1' enthält offenbar keinen Spielstand." #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "&Verbindung mit Server trennen" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "Spiel starten" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "Spitzname:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "S&piel anhalten" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "Warte darauf, dass der Computerspieler die Schiffe setzt ..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "Der Gegner hat geschossen. Schießen Sie jetzt." #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "Sie haben das Spiel verloren :-(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "Öffnen des lokalen Ports %1 ist fehlgeschlagen.\n" "\n" "Bitte prüfen Sie, ob \"Schiffe versenken\" schon läuft oder ob\n" "eine andere Anwendung diesen Port benutzt." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen!" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16 #: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "Mit Server verbinden" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "&Verbinden" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "KBattleship" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "Schiffe versenken für TDE" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "Die Verbindung zum Client wurde unterbrochen. Das Spiel wird beendet!" #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "Die Verbindung wurde vom Gegner beendet. Die Protokoll-Version des Clients (%1) " "ist nicht kompatibel zu der hier verwendeten Version (%2)!" #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "Sie haben das Spiel verloren :-(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "Die Verbindung mit dem Client wurde beendet. Die Protokoll-Version des Clients " "(%1) ist nicht kompatibel zu der hier verwendeten Version (%2)!" #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "Es wurde ein Spieler gefunden. Es geht los ..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "Sie können jetzt schießen." #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "Die Verbindung wurde vom anderen Rechner abgelehnt." #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "Rechner kann nicht gefunden werden." #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "Es kann keine Verbindung mit dem Server aufgebaut werden." #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "Unbekannter Fehler Nr.: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "" "Die Verbindung mit dem Server wurde unterbrochen. Das Spiel wird beendet." #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16 #: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "Server starten" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "Sie können das Schiff nicht hier hinsetzen." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port" msgstr "" "Adresse des Servers für die Verbindung. Wird in der Form " "kbattleship://rechner:port/ oder rechner:port angegeben." #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "Gründer des Projekts, GUI, Client/Server" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "Dialoge, Client/Server" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "Computerspieler" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "Symbole" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "Unterstützung für Nicht-Latin1-Zeichensätze" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Verschiedene Verbesserungen" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "Verschiedene Verbesserungen und Fehlerbereinigungen" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "Fehlerbereinigung und Restrukturierung" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "DNS-SD Erkennung" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" "Sie haben die Bilder von \"Schiffe versenken\" nicht installiert. Das Spiel " "funktioniert ohne diese Bilder nicht!" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "Plauderfenster" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "Geben Sie hier eine Nachricht ein" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Senden" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "Klicken Sie hier, um eine Nachricht zu versenden" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "Plauderdialog:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39 #: rc.cpp:27 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "Spitz&name:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58 #: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "Geben Sie einen Namen ein, der Sie während des Spiels identifiziert" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "S&erver:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "Netzwerkspiele:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Wählen Sie einen Port für die Verbindung aus" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "Informationen über den gegnerischen Client" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "Kennung des Clients:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "Information über Client:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "CV" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "Version des Clients:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "Protokollversion:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PV" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165 #: rc.cpp:66 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "CI" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "S&pielname:" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "Wählen Sie hier einen Port aus, auf dem der Server warten soll" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84 #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "Alle Schüsse anzeigen" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "Alle getroffenen Schiffe anzeigen" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "Alle Schüsse in Wasser anzeigen"