# translation of kbattleship.po to German
# translation of kbattleship.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kiefer@kde.org"

#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid "     Player 1: %1     "
msgstr "     Spieler 1: %1     "

#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid "     Player 2: %1     "
msgstr "     Spieler 2: %1     "

#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"

#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Mit Server &verbinden ..."

#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "Server &starten ..."

#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Ei&nzelspieler ..."

#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Info über Gegner"

#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Klänge abspielen"

#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Gitter anzeigen"

#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Gitter &ausblenden"

#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Nachricht wird gesendet ..."

#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Ei&nzelspieler"

#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Sie haben das Spiel gewonnen :-)"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Wollen Sie das Spiel neu starten?"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nicht neu starten"

#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Auf gegnerischen Schuss warten ..."

#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Die Verbindung mit dem Gegner wurde unterbrochen"

#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Mit Server verbinden"

#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Server starten"

#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Ei&nzelspiel"

#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Warte darauf, dass der Computerspieler das Spiel beginnt ..."

#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Warten auf den anderen Spieler (Schiffe platzieren) ..."

#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Warte darauf, dass der andere Spieler das Spiel beginnt ..."

#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Schüsse"

#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Treffer"

#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Wasser"

#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Der Dialog zum Verbinden mit dem Server wird geladen ..."

#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Der Client möchte das Spiel neu starten. Stimmen Sie dem zu?"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Neustart akzeptieren"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Neustart ablehnen"

#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Platzieren Sie Ihre Schiffe. Für vertikale Platzierung drücken Sie die "
"\"Umschalt\"-Taste."

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Wollen Sie beim Server anfragen, das Spiel neu zu starten?"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Nach Neustart fragen"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Nicht fragen"

#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Auf eine Antwort warten ..."

#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Dialog für das Starten des Servers wird geladen ..."

#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Server anhalten"

#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Warte auf einen Spieler ..."

#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "Die an das Programm übergebene Adresse '%1' ist ungültig."

#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"Die an das Programm übergebene Adresse '%1' enthält offenbar keinen "
"Spielstand."

#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Verbindung mit Server trennen"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Spiel starten"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Spitzname:"

#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "S&piel anhalten"

#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Warte darauf, dass der Computerspieler die Schiffe setzt ..."

#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Der Gegner hat geschossen. Schießen Sie jetzt."

#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Sie haben das Spiel verloren :-("

#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Öffnen des lokalen Ports %1 ist fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie, ob \"Schiffe versenken\" schon läuft oder ob\n"
"eine andere Anwendung diesen Port benutzt."

#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen!"

#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Server verbinden"

#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Verbinden"

#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"

#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "Schiffe versenken für TDE"

#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Die Verbindung zum Client wurde unterbrochen. Das Spiel wird beendet!"

#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Die Verbindung wurde vom Gegner beendet. Die Protokoll-Version des Clients "
"(%1) ist nicht kompatibel zu der hier verwendeten Version (%2)!"

#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Sie haben das Spiel verloren :-("

#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Die Verbindung mit dem Client wurde beendet. Die Protokoll-Version des "
"Clients (%1) ist nicht kompatibel zu der hier verwendeten Version (%2)!"

#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Es wurde ein Spieler gefunden. Es geht los ..."

#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Sie können jetzt schießen."

#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Die Verbindung wurde vom anderen Rechner abgelehnt."

#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Rechner kann nicht gefunden werden."

#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Es kann keine Verbindung mit dem Server aufgebaut werden."

#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Unbekannter Fehler Nr.: %1"

#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr ""
"Die Verbindung mit dem Server wurde unterbrochen. Das Spiel wird beendet."

#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Server starten"

#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Sie können das Schiff nicht hier hinsetzen."

#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"Adresse des Servers für die Verbindung. Wird in der Form kbattleship://"
"rechner:port/ oder rechner:port angegeben."

#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Gründer des Projekts, GUI, Client/Server"

#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Dialoge, Client/Server"

#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Computerspieler"

#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Symbole"

#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"

#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Unterstützung für Nicht-Latin1-Zeichensätze"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Verschiedene Verbesserungen"

#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Verschiedene Verbesserungen und Fehlerbereinigungen"

#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Fehlerbereinigung und Restrukturierung"

#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD Erkennung"

#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Sie haben die Bilder von \"Schiffe versenken\" nicht installiert. Das Spiel "
"funktioniert ohne diese Bilder nicht!"

#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Plauderfenster"

#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Geben Sie hier eine Nachricht ein"

#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Senden"

#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Nachricht zu versenden"

#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Plauderdialog:"

#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "Spitz&name:"

#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Geben Sie einen Namen ein, der Sie während des Spiels identifiziert"

#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "S&erver:"

#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Netzwerkspiele:"

#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Wählen Sie einen Port für die Verbindung aus"

#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Informationen über den gegnerischen Client"

#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Kennung des Clients:"

#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Information über Client:"

#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"

#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Version des Clients:"

#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokollversion:"

#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"

#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"

#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "S&pielname:"

#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Wählen Sie hier einen Port aus, auf dem der Server warten soll"

#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"

#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"

#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Alle Schüsse anzeigen"

#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Alle getroffenen Schiffe anzeigen"

#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Alle Schüsse in Wasser anzeigen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Server starten"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "S&pielname:"