# translation of kolf.po to German # translation of kolf.po to # Übersetzung von kolf.po ins Deutsche # Copyright (C) # # Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002. # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. # Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002, 2004. # Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006. # Frederik Schwarzer <mail@der-fred.de>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-19 05:44+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdegames/kolf/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Maren Pakura,Stefan Winter, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "maren@kde.org,swinter@kde.org" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Keine Einstellungsmöglichkeiten" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Objekt hinzufügen:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "Floater" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Wände am Rand:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Oben" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Windmühle unten" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Neuer Text" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Schild HTML:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Blinkmodus aktivieren" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Winkel des Balls beim Verlassen:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "Grad" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "minimale Geschwindigkeit beim Verlassen:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Name des Golfplatzes: " #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Autor des Platzes: " #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Par:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "" "Maximale Anzahl Schläge, die dem Spieler auf dieser Bahn zur Verfügung steht." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Maximale Anzahl Schläge" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Wände am Spielfeldrand anzeigen" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Autor des Platzes" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Name des Golfplatzes" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Außerhalb der Gefahrenquelle platzieren" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Am letzten Abschlagspunkt weiterspielen" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Von wo aus möchten Sie beim nächsten Schlag weiterspielen?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 ist in einer Gefahrenstelle" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 fängt an." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Neue Bahn" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Bahn %1: Par %2, maximal %3 Schläge" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Name des Golfplatzes: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Erstellt von %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 Bahnen" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Informationen zum Platz" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "" "Um diese Bahn zu spielen, benötigen Sie die folgenden Module, die Sie jedoch " "nicht installiert haben:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "" "Die aktuelle Bahn wurde verändert. Sollen die Änderungen gespeichert werden?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ungespeicherte Änderungen" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "Spä&ter speichern" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Golfplatz auswählen, in den gespeichert werden soll" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - Bahn %2, von %3" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Pfütze" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Sand" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Poller" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Loch" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Schwarzes Loch" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Wand" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Schild" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Windmühle" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "&Nicht noch einmal fragen" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "Platz &speichern" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Platz speichern &unter ..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "Sp&iel speichern" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "Spiel speichern &unter ..." #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Gespeichertes Spiel laden ..." #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "&Zurücksetzen" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "Schlag &rückgängig machen" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Zu Bahn wechseln" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "&Nächste Bahn" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Vorherige Bahn" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "&Erste Bahn" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "&Letzte Bahn" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "&Zufällige Bahn" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Maus &aktivieren zum Bewegen des Putters" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Maus &deaktivieren zum Bewegen des Putters" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "&Fortgeschrittenes Einlochen aktivieren" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "Fortgeschrittenes Einlochen &deaktivieren" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "&Informationen anzeigen" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "I&nformationen ausblenden" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "&Hilfslinie für Putter anzeigen" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "Hi&lfslinie für Putter nicht anzeigen" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Alle Dialogfelder aktivieren" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Alle Dialogfelder deaktivieren" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "&Klänge wiedergeben" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "&Module neu laden" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "&Module anzeigen" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "Ü&ber den Platz" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "&Einführung" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Par" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " und " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 hat Gleichstand erspielt" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 hat gewonnen!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Rekorde für %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Gespeichertes Spiel auswählen, in das gespeichert werden soll" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Gespeichertes Kolf-Spiel auswählen" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "%1 ist am Schlag" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "%1 hat die maximale Anzahl Schläge für diese Bahn erreicht." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Drucke %1 - Bahn %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Momentan geladene Module" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "von %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "TDE-Minigolfspiel" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Golfplatzinformationen ausgeben und beenden" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Haupt-Autor" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Modus \"Fortgeschrittenes Einlochen\"" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Grenze um den Platz herum" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Vektorklasse" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Funktionierender Abprallalgorithmus" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "Einige gute Klangeffekte" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Abprallhilfe" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Vorschläge, Fehlerberichte" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Von %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "Par %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Golfplatz %1 existiert nicht." #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Neuer Spieler" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Golfplatz" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Wählen Sie den zu spielenden Platz aus" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Neuen erstellen" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Sie" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Bestenliste" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Spiel-Einstellungen" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "&Strenger Modus" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "Im strengen Modus sind Rückgängigmachen, das Editieren und Ändern der " "Bahnreihenfolge nicht erlaubt. Dieser Modus eignet sich gut für Wettkämpfe. " "Einträge in die Bestenliste werden nur im strengen Modus vorgenommen." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Par %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 Bahnen" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Kolf-Platz auswählen" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Der gewählte Platz ist schon auf der Liste." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Spieler %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "Poolball" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "Blitzgeschwindigkeit" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Kolf-Einstellungen" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Überschrift anzeigen" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Schräg" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Entgegengesetzt diagonal" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Kreisförmig" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "umgekehrte Richtung" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Neigung:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Unbeweglich" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" "Legt fest, ob dieser Hang von anderen Objekten wie Flößen bewegt werden kann." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "Steigung" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "&Bahn" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Gehe zu" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Sp&iel speichern" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Spiel-Einstellungen"