# translation of kfax.po to German
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kickdown@online.de"

#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"

#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"%1\n"
"lässt sich nicht öffnen.\n"

#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ungültige TIFF-Datei:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In Datei %1\n"
"StripsPerImage Tag 273=%2, Tag 279=%3\n"

#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Aufgrund von Patentbeschränkungen kann KFax keine mit LZW (Lempel-Ziv & "
"Welch) komprimierten Faxdateien verarbeiten.\n"

#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Diese Version kann nur Faxdateien verarbeiten\n"

#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ungültige Faxdatei"

#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Es wurde versucht, zu viele Strips zu expandieren\n"
"%1%n"

#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Nur die erste Seite der PC Research Mehrfachseiten-Datei\n"
"%1\n"
"wird angezeigt\n"

#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"In dieser Datei ist kein Fax auffindbar:\n"
"%1\n"

#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "&Hinzufügen ..."

#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "Seite &drehen"

#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Seite spiegeln"

#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "Seite um&klappen"

#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "B: 00000 H: 00000"

#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Aufl.: XXXXX"

#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Typ: XXXXXXX"

#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Seite:XX von XX"

#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Kein geladenes Dokument aktiv."

#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"

#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""

#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern läuft ..."

#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Fehler in 'copy file()'\n"
"Datei kann nicht gespeichert werden!"

#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Laden von '%1' läuft"

#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Wird heruntergeladen ..."

#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Seite %1 von %2"

#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "B: %1 H: %2"

#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Aufl: %1"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hochauflösend"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff "

#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Typ: Raw "

#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4 Faxbetrachter"

#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Hohe Auflösung"

#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normale Auflösung"

#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Höhe (Anzahl der Faxzeilen)"

#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Breite (Punkte pro Faxzeile)"

#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Um 90 Grad drehen (Querformat)"

#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Bild um 180 Grad drehen"

#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Schwarz und Weiß vertauschen"

#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Arbeitsspeicherbenutzung auf 'Byte' reduzieren."

#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Faxdaten werden mit führendem LSB komprimiert"

#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Rohdaten sind g3-2d"

#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Rohdaten sind g4"

#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Faxdatei(en) zum Anzeigen"

#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Überarbeitung der Benutzerschnittstelle, Aufräumen des Quellkodes und "
"Fehlerbereinigung"

#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Neuschreiben der Druckfunktion, Aufräumen des Quellkodes und "
"Fehlerbereinigung"

#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>\"Papierränder ignorieren\"</strong></p><p>Wenn diese "
"Einstellung aktiviert ist, werden die Papierränder ignoriert und das Fax "
"wird auf die volle Seitengröße gedruckt.</p><p>Wenn sie deaktiviert ist, "
"wird KFax die Seitenränder berücksichtigen und das Fax auf den bedruckbaren "
"Bereich ausdrucken.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Horizontal zentriert'</strong></p><p>Wenn diese Einstellung "
"aktiviert ist, wird das Fax horizontal mittig ausgedruckt.</p><p>Wenn sie "
"deaktivert ist, wird das Fax am linken Seitenrand ausgedruckt.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Vertikal zentriert'</strong></p><p>Wenn diese Einstellung "
"aktiviert ist, wird das Fax vertikal mittig ausgedruckt.</p><p>Wenn sie "
"deaktivert ist, wird das Fax am oberen Seitenrand ausgedruckt.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"

#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Papierränder ignorieren"

#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Horizontal zentriert"

#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikal zentriert"

#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""

#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Einstellungen für die Anzeige:"

#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Um 180 Grad gedreht"

#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertiert"

#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rohe Fax-Auflösung:"

#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rohe Faxdaten sind:"

#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Niederwertiges Bit zuerst"

#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Rohe Faxdaten sind:"

#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Rohe Faxbreite:"

#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"

#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""