# translation of artsbuilder.po to German # Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2002. # Arnold Krille <arnold@arnoldarts.de>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002. # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005. # Arnold Krille <arnold@roederberg.dyndns.org>, 2004. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. # translation of artsbuilder.po to # Übersetzung von artsbuilder.po ins Deutsche msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-06 21:03+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein, Frank Schütte" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zumstein@ssd.ethz.ch,F.Schuette@t-online.de" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Sie können nur Eingangs- mit Ausgangs-Kanälen verbinden,\n" "nicht zwei Kanäle derselben Richtung." #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "Dateien für Instrument-Zuordnung" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "" "Sitzungen (Dateien mit Positionsangaben für Regler und Knöpfe speichern)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "Strukturen (Signal-Flussdiagramm)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "Alle aRts-Dateien und -Ordner" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Sie benötigen den Ordner %1.\n" "Er wird zum Speichern von %2 verwendet.\n" "Soll der Ordner jetzt erstellt werden?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "Fehlender aRts-Ordner" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "Ordner erstellen" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "Nicht erstellen" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "Ausführen eines aRts-Moduls" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "Synthese läuft ..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "CPU-Auslastung: unbekannt" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "Ihre Synthese wurde wegen extremer CPU-Belastung unterbrochen." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "CPU-Auslastung: " #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "aRts: Strukturreport-Ansicht" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Anschluss-Eigenschaften" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "Module" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "&Synthese" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&Synthese/&Arithmetik + Abmischung" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&Synthese/&Busse" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&Synthese/&Verzögerungen" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&Synthese/&Hüllkurven" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&Synthese/Effe&kte" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&Synthese/&Filter" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&Synthese/&Midi + Sequenzer" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&Synthese/Sam&ples " #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&Synthese/&Sound-I/O" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&Synthese/&Tests" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&Synthese/&Oszillation && Modulation" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&Synthese/&Wellenformen" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&Synthese/&Interna" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "&Beispiele" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&Instrumente" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "&Mixer-Elemente" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "&Vorlagen" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "&Sonstige" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Sitzung öffnen ..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "&Beispiel öffnen ..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "Vom &Server anfordern ..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "Struktur &anwenden" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "Struktur &umbenennen ..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "Struktur &publizieren" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "&Eigenschaften" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Audio-Eingangssignal erstellen" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Audio-Ausgangssignal erstellen" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Eingangsstring-Eigenschaft erzeugen" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Audio-Eingangseigenschaft erstellen" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Schnittstelle implementieren ..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Positionen/Namen ändern ..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "Die Struktur wurde auf dem Server als '%1' publiziert." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "Die Struktur kann nicht korrekt geladen werden. Möglicherweise sind\n" "einige Module innerhalb der Datei in dieser Version von aRts noch\n" "nicht verfügbar." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "aRts-Warnung" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "Der Beispielordner wurde nicht gefunden.\n" "Stattdessen wird der aktuelle Ordner verwendet." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "aRts-Warnung" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "Die Datei '%1' kann nicht zum Schreiben von %2 geöffnet werden." #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "" "Das Speichern in die Datei '%1' wurde nicht vollständig durchgeführt: %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Struktur umbenennen" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Strukturnamen eingeben:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "Die Struktur lässt sich nicht anwenden. Vergewissern Sie sich,\n" "dass der Soundserver (artsd) läuft.\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Die aktuelle Struktur wurde verändert.\n" "Sollen die Änderungen gespeichert werden?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Die angegebene Datei '%1' existiert nicht." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "Optionale .arts-Datei, die geladen werden soll." #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "aRts-Builder" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "Synthesizer-Designer für aRts" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "Der Designer für analoge Echtzeit-Synthesizer." #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Autor" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "%n ausgewähltes Modul / ausgewählten Kanal / ausgewählte Verbindung wirklich " "löschen?(Kein Rückgängig möglich!)\n" "%n ausgewählte Module / Kanäle / Verbindungen wirklich löschen?(Kein " "Rückgängig möglich!)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "Nach &oben" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "Nach &unten" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "&Umbenennen ..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Kanal umbenennen" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Kanalnamen eingeben:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "AUSGANG" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "EINGANG" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "Hinweis: Durch das Tippen von Ziffern oder Buchstaben wird die Eingabe eines " "konstanten Wertes eingeleitet." #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Struktur vom Server anfordern" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Publizierte Strukturen" #: artsbuilderui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Module" #: artsbuilderui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&Kanäle" #: propertypanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Eigenschaften des ausgewählten Moduls/Kanals:" #: propertypanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Kanal:" #: propertypanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Kanalwert" #: propertypanelbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "&nicht gesetzt" #: propertypanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "konstanter &Wert:" #: propertypanelbase.ui:285 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "von Verbindung" #: propertypanelbase.ui:304 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Verbinden"