# translation of ksirc.po to German # Frank Schütte , 2002, 2003, 2004. # Thomas Reitelbach , 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # translation of ksirc.po to # Übersetzung von ksirc.po in deutsch msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirc\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthias Kiefer, Frank Schütte, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "matthias.kiefer@gmx.de, F.Schuette@t-online.de" #: FilterRuleEditor.cpp:29 msgid "Edit Filter Rules" msgstr "Filterregeln bearbeiten" #: FilterRuleEditor.cpp:101 msgid "" "Cannot create the rule since not\n" "all the fields are filled in." msgstr "" "Es kann kein Filter erzeugt werden, da nicht\n" "alle Felder ausgefüllt sind." #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 msgid "Connect to Server" msgstr "Mit Server verbinden" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 msgid "Recent" msgstr "Zuletzt geöffnet" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 msgid "Recent Server" msgstr "Letzter Server" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 msgid "Please enter a server name." msgstr "Geben Sie bitten einen Server-Namen ein." #: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 msgid "Configure KSirc" msgstr "KSirc einrichten" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Look and Feel" msgstr "Erscheinungsbild" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Controls how kSirc looks" msgstr "Steuert das Erscheinungsbild von kSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 msgid "General KSirc Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen von KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "KSirc Startup Settings" msgstr "Einstellungen für den Programmstart von KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farben" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 msgid "KSirc Color Settings" msgstr "Farbeinstellungen von KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "IRC Colors" msgstr "IRC-Farben" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 msgid "KSirc IRC Color Settings" msgstr "KSirc IRC-Farbeinstellungen" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu" msgstr "Benutzermenü" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu Configuration" msgstr "Benutzermenü einrichten" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel" msgstr "Server/Kanal" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel Configuration" msgstr "Server/Kanal einrichten" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Auto Connect" msgstr "Automatisch verbinden" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 msgid "Auto Connect Configuration" msgstr "Automatische Verbindungen einrichten" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 msgid "Font Settings" msgstr "Zeichensatzeinstellungen" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Kurzbefehle" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "Tastenzuordnungen vornehmen" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 msgid "&Update/Add" msgstr "Akt&ualisieren/Hinzufügen" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 msgid "Transfer Status" msgstr "Übertragungsstatus" #: KSTicker/ksticker.cpp:58 msgid "Font..." msgstr "Schriftart ..." #: KSTicker/ksticker.cpp:59 msgid "Scroll Rate..." msgstr "Rollgeschwindigkeit ..." #: KSTicker/ksticker.cpp:60 msgid "Scroll Constantly" msgstr "Andauerndes Rollen" #: KSTicker/ksticker.cpp:63 msgid "Return to Normal Mode" msgstr "Rückkehr zum normalen Modus" #: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 msgid "KSirc" msgstr "KSirc" #: KSTicker/ksttest.cpp:69 msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" #: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 msgid "Original Author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: KSTicker/speeddialog.cpp:23 msgid "Speed Setup" msgstr "Geschwindigkeitseinstellungen" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 msgid "Tick interval:" msgstr "Tickerintervall:" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 msgid "Step size:" msgstr "Schrittgröße:" #: NewWindowDialog.cpp:12 msgid "New Window For" msgstr "Neues Fenster für" #: NewWindowDialog.cpp:17 msgid "C&hannel/Nick:" msgstr "&Kanal/Spitzname:" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Key:" msgstr "&Schlüssel:" #: chanButtons.cpp:30 msgid "Channel Modes" msgstr "Kanal-Modi" #: chanButtons.cpp:31 msgid "i (invite-only)" msgstr "i (nur auf Einladung)" #: chanButtons.cpp:32 msgid "l (limited users)" msgstr "l (eingeschränkte Nutzung)" #: chanButtons.cpp:33 msgid "k (key to join)" msgstr "k (Teilnahme durch Passwort)" #: chanButtons.cpp:34 msgid "s (secret)" msgstr "s (geheim)" #: chanButtons.cpp:36 msgid "User Modes" msgstr "Benutzer-Modi" #: chanButtons.cpp:37 msgid "i (be invisible)" msgstr "i (unsichtbar)" #: chanButtons.cpp:38 msgid "w (receive wallops)" msgstr "w (wallops empfangen)" #: chanButtons.cpp:39 msgid "s (get server notices)" msgstr "s (Servernachrichten empfangen)" #: chanButtons.cpp:45 msgid "T" msgstr "T" #: chanButtons.cpp:48 msgid "Only op'ed users can change the topic" msgstr "Nur Operator-Benutzer können das Thema ändern" #: chanButtons.cpp:52 msgid "N" msgstr "N" #: chanButtons.cpp:55 msgid "No outside messages" msgstr "Keine Nachrichten von außerhalb" #: chanButtons.cpp:59 msgid "M" msgstr "M" #: chanButtons.cpp:62 msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" msgstr "Nur Operatoren und sprachberechtigte (+v) Benutzer können sprechen" #: chanButtons.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: chanButtons.cpp:70 msgid "More mode commands" msgstr "Weitere Modus-Befehle" #: chanButtons.cpp:212 msgid "Limit Number of Users" msgstr "Benutzeranzahl begrenzen" #: chanparser.cpp:130 msgid "Unable to parse status string" msgstr "Fehler beim Parsen des Statustextes" #: chanparser.cpp:135 msgid "Unable to parse status (no known format) string" msgstr "Fehler beim Parsen des Statustextes (kein bekanntes Format)" #: chanparser.cpp:155 msgid "Away-" msgstr "Abwesend-" #: chanparser.cpp:221 msgid "" msgstr "" #: chanparser.cpp:261 msgid "" "String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably " "long." msgstr "" "Die Länge des Spitznamens beträgt mehr als 100 Zeichen. Das ist nicht " "akzeptabel." #: chanparser.cpp:265 msgid "String not long enough" msgstr "Der Text ist zu kurz" #: chanparser.cpp:386 msgid "Could not find channel name" msgstr "Kanalname nicht gefunden" #: chanparser.cpp:553 msgid "Kick window open" msgstr "Fenster zum Hinauswerfen offen" #: chanparser.cpp:555 msgid "You Have Been Kicked" msgstr "Sie wurden hinausgeworfen" #: chanparser.cpp:555 msgid "Rejoin" msgstr "Wieder hineingehen" #: chanparser.cpp:555 msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: chanparser.cpp:622 msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" msgstr "Fehler beim Parsen einer \"part/kick/leave/quit\"-Nachricht" #: chanparser.cpp:645 #, c-format msgid "Unable to parse: %1" msgstr "Fehler beim Parsen: %1" #: chanparser.cpp:645 msgid "Unable to parse change nick code" msgstr "Fehler beim Parsen der Spitznamenänderung" #: chanparser.cpp:825 #, c-format msgid "Unable to parse mode change: %1" msgstr "Fehler beim Parsen des Moduswechsels: %1" #: charSelector.cpp:27 msgid "&Insert Char" msgstr "&Zeichen einfügen" #: colorpicker.cpp:34 msgid "Pick Color" msgstr "Farbe auswählen" #: colorpicker.cpp:44 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: colorpicker.cpp:47 msgid "Sample Text" msgstr "Beispieltext" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Vordergrund:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Hintergrund:" #: dccManager.cpp:73 msgid "Receiving" msgstr "Empfang" #: dccManager.cpp:76 msgid "Got Offer" msgstr "Einladung erhalten" #: dccManager.cpp:79 msgid "Sent Offer" msgstr "Einladung gesendet" #: dccManager.cpp:82 msgid "Resume Requested" msgstr "Anforderung wiederaufnehmen" #: dccManager.cpp:85 msgid "Did Resume" msgstr "Wiederaufgenommen" #: dccManager.cpp:88 msgid "Sending" msgstr "Nachrichten werden versandt" #: dccManager.cpp:91 msgid "" "_: dcc status\n" "Open" msgstr "Offen" #: dccManager.cpp:94 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: dccManager.cpp:97 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" #: dccManager.cpp:103 msgid "Unknown State" msgstr "Status unbekannt" #: dccManager.cpp:206 msgid "Get" msgstr "Annehmen" #: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578 msgid "Send" msgstr "Senden" #: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 msgid "dcc activity" msgstr "DCC-Aktivität" #: dccNew.cpp:42 msgid "aListBox::" msgstr "aListBox::" #: displayMgrMDI.cpp:48 msgid "Detach Window" msgstr "Fenster abkoppeln" #: displayMgrMDI.cpp:50 msgid "Move Tab Left" msgstr "Unterfenster nach links verschieben" #: displayMgrMDI.cpp:51 msgid "Move Tab Right" msgstr "Unterfenster nach rechts verschieben" #: displayMgrMDI.cpp:58 msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: displayMgrMDI.cpp:67 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Unterfensterleiste" #: displayMgrMDI.cpp:69 msgid "&Top" msgstr "&Oben" #: displayMgrMDI.cpp:242 msgid "Cycle left" msgstr "Nach rechts drehen" #: displayMgrMDI.cpp:243 msgid "Cycle right" msgstr "Nach links drehen" #: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 msgid "Dump Object Tree" msgstr "Objektbaum ausgeben" #: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 msgid "Server Debug Window" msgstr "Server Debug-Fenster" #: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 msgid "&Filter Rule Editor..." msgstr "E&ditor für Filterregeln ..." #: dockservercontroller.cpp:80 msgid "New &Server..." msgstr "Neuer &Server ..." #: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 msgid "&Do Autoconnect..." msgstr "&Automatisch verbinden ..." #: dockservercontroller.cpp:106 msgid "Raise Last Window" msgstr "Letztes Fenster nach vorn" #: dockservercontroller.cpp:107 msgid "" "If someone said your nick in a window, this action will make that window " "active for you." msgstr "" "Falls der eigene Spitzname in einem Fenster erwähnt wird, aktiviert diese " "Aktion das betreffende Fenster." #: dockservercontroller.cpp:113 msgid "Clear Blinking Dock Icon" msgstr "Blinken des Andocksymbols abschalten" #: dockservercontroller.cpp:114 msgid "" "If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this " "will clear the blinking." msgstr "" "Falls das Andocksymbol blinkt, Sie aber nicht in das betreffende Fenster " "wechseln möchten, wird durch diese Aktion der Blinkmodus abgeschaltet." #: dockservercontroller.cpp:176 msgid "Came Online: " msgstr "Statuswechsel auf Online: " #: dockservercontroller.cpp:178 msgid "Last Offline: " msgstr "Zuletzt Offline: " #: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249 msgid "Whois" msgstr "Wer ist" #: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC-Chat" #: dockservercontroller.cpp:185 msgid "online" msgstr "Online" #: dockservercontroller.cpp:194 msgid "Went Offline: " msgstr "Statuswechsel Offline: " #: dockservercontroller.cpp:196 msgid "Last Online: " msgstr "Zuletzt Online: " #: dockservercontroller.cpp:199 msgid " offline" msgstr " offline" #: dockservercontroller.cpp:209 msgid "Help on Notify Popup..." msgstr "Hilfe zum Aufklappmenü für Benachrichtigungen ..." #: dockservercontroller.cpp:210 msgid "Configure Notify..." msgstr "Benachrichtigungen festlegen ..." #: dockservercontroller.cpp:405 msgid "" "This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and " "their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-" ">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the " "next time you connect to a server. This message appears when there is " "nothing in your notify list or when no one in your list is online." msgstr "" "Dieses Aufklappmenü kann eine Liste der Personen der eigenen " "Benachrichtigungsliste und deren Status anzeigen. Diese Liste kann über " "KSirc->Start->Benachrichtigung eingerichtet werden. Die Einstellungen werden " "bei der nächsten Verbindung mit einem Server aktiv. Diese Nachricht " "erscheint, wenn die Benachrichtigungsliste leer oder keiner der Liste Online " "ist." #: dockservercontroller.cpp:417 msgid "Help for Notification Popup" msgstr "Hilfe zum Aufklappmenü für Benachrichtigungen" #: ioDCC.cpp:32 msgid " DCC Controller" msgstr " DCC-Kontrolle" #: ioDCC.cpp:214 msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "DCC SEND mit %1 für %2 fehlgeschlagen. Grund: %3" #: ioDCC.cpp:236 msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "DCC GET mit %1 für %2 fehlgeschlagen. Grund: %3" #: ioDCC.cpp:332 msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "DCC GET mit %1 für %2 fehlgeschlagen. Grund: %3" #: ioDCC.cpp:343 msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" msgstr "DCC-Chat mit %1 fehlgeschlagen. Grund: %2" #: ksirc.cpp:33 msgid "TDE IRC client" msgstr "IRC-Programm für TDE" #: ksirc.cpp:40 msgid "Nickname to use" msgstr "Zu benutzender Spitzname" #: ksirc.cpp:41 msgid "Server to connect to on startup" msgstr "Server, mit dem beim Start eine Verbindung hergestellt werden soll" #: ksirc.cpp:42 msgid "Channel to connect to on startup" msgstr "Kanal, mit dem beim Start eine Verbindung hergestellt werden soll" #: ksirc.cpp:44 msgid "Do not autoconnect on startup" msgstr "Beim Programmstart nicht automatisch verbinden" #: ksirc.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" msgstr "(c) 1997-2002, die KSirc-Entwickler" #: ksirc.cpp:80 msgid "Icons Author" msgstr "Symbol-Autor" #: ksircprocess.cpp:353 msgid "" "5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying " "to flood your X server with windows.\n" "Shall I turn off AutoCreate windows?" msgstr "" "Es wurden 5 Fenster in weniger als 5 Sekunden geöffnet. Möglicherweise " "versucht jemand, Ihren X-Server mit Fenstern zu überfluten.\n" "Soll das automatische Öffnen von Fenstern abgeschaltet werden?" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Flood Warning" msgstr "Überflutungswarnung" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Turn Off" msgstr "Abschalten" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Keep Enabled" msgstr "Aktiviert lassen" #: ksview.cpp:203 msgid "Beep Received" msgstr "Signalton empfangen" #: ksview.cpp:286 msgid "URL" msgstr "URL" #: ksview.cpp:287 msgid "Open URL" msgstr "URL öffnen" #: ksview.cpp:288 msgid "Copy Link Address" msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren" #: servercontroller.cpp:163 msgid "&New Server..." msgstr "&Neuer Server ..." #: servercontroller.cpp:164 msgid "&Join Channel..." msgstr "In K&anal eintreten ..." #: servercontroller.cpp:168 msgid "&Connections" msgstr "&Verbindungen" #: servercontroller.cpp:186 msgid "New Server" msgstr "Neuer Server" #: servercontroller.cpp:187 msgid "" "This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " "since you don't need to click on the dock icon." msgstr "" "Durch diese Aktion kann im Andockmodus auf einfache Weise ein neuer Server " "geöffnet werden, da nicht zuerst auf das Andocksymbol geklickt werden muss." #: servercontroller.cpp:201 msgid "Server Control" msgstr "Server-Kontrolle" #: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 msgid "Online" msgstr "Online" #: servercontroller.cpp:438 msgid "%1 just went offline on %2" msgstr "%1 hat auf %2 auf Offline gewechselt" #: servercontroller.cpp:460 msgid "%1 just came online on %2" msgstr "%1 hat auf %2 auf Online gewechselt" #: servercontroller.cpp:951 msgid "Active server connections:" msgstr "Aktive Server-Verbindungen:" #: ssfeprompt.cpp:25 msgid "Prompt" msgstr "Eingabeaufforderung" #: toplevel.cpp:160 msgid "New Ser&ver..." msgstr "Neuer Ser&ver ..." #: toplevel.cpp:162 msgid "&DCC Manager..." msgstr "&DCC-Verwaltung ..." #: toplevel.cpp:163 msgid "&Save to Logfile..." msgstr "In Protoko&lldatei speichern ..." #: toplevel.cpp:165 msgid "Time St&" msgstr "&Zeitmarke" #: toplevel.cpp:168 msgid "Hide Join/Part Messages" msgstr "Betreten/Verlassen-Meldungen ausblenden" #: toplevel.cpp:171 msgid "Character &Table" msgstr "Zeichen&tabelle" #: toplevel.cpp:172 msgid "N&otify on Change" msgstr "&Signalton bei Änderung" #: toplevel.cpp:175 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodierung" #: toplevel.cpp:179 msgid "S&how Topic" msgstr "&Thema anzeigen" #: toplevel.cpp:187 msgid "Ticker &Mode" msgstr "Ticker-&Modus" #: toplevel.cpp:215 msgid "&Channel" msgstr "&Kanal" #: toplevel.cpp:262 msgid "Lag: Wait" msgstr "Verzögerung: Warte" #: toplevel.cpp:319 msgid "C&lear Window" msgstr "F&enster leeren" #: toplevel.cpp:425 msgid "&Users" msgstr "Be&nutzer" #: toplevel.cpp:448 msgid "C&ommand" msgstr "&Befehl" #: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 #: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 #: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 msgid "Client" msgstr "Client" #: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 #: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 #: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 #: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 #: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 msgid "Basic" msgstr "Elementar" #: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38 #: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638 #: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 #: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 #: toplevel.cpp:661 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: toplevel.cpp:1577 msgid "" "You are about to send %1 lines of text.\n" "Do you really want to send that much?" msgstr "" "Sie sind dabei, %1 Textzeilen zu senden.\n" "Wollen Sie wirklich so viel auf einmal senden?" #: toplevel.cpp:1603 msgid "" "The text you pasted contains lines that start with /.\n" "Should they be interpreted as IRC commands?" msgstr "" "Der eingefügte Text enthält Zeilen, die mit / beginnen.\n" "Sollen diese als IRC-Befehle interpretiert werden?" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Interpret" msgstr "Interpretieren" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Do Not Interpret" msgstr "Nicht interpretieren" #: toplevel.cpp:1664 msgid "Save Chat/Query Logfile" msgstr "Chat-Protokolldatei speichern" #: toplevel.cpp:1745 #, c-format msgid "Your nick appeared on channel %1" msgstr "Ihr Spitzname wurde in Kanal %1 erwähnt" #: toplevel.cpp:1750 msgid "Channel %1 changed" msgstr "Kanal %1 geändert" #: usercontrolmenu.cpp:41 msgid "&Refresh Nicks" msgstr "&Spitznamen aktualisieren" #: usercontrolmenu.cpp:45 msgid "&Follow" msgstr "&Verfolgen" #: usercontrolmenu.cpp:48 msgid "&UnFollow" msgstr "Nicht ver&folgen" #: usercontrolmenu.cpp:52 msgid "&Whois" msgstr "&Wer ist" #: usercontrolmenu.cpp:55 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: usercontrolmenu.cpp:58 msgid "V&ersion" msgstr "V&ersion" #: usercontrolmenu.cpp:62 msgid "&Abuse" msgstr "&Missbrauch" #: usercontrolmenu.cpp:66 msgid "&Kick" msgstr "&Hinauswerfen" #: usercontrolmenu.cpp:71 msgid "&Ban" msgstr "Ver&bannen" #: usercontrolmenu.cpp:76 msgid "U&nBan" msgstr "&Bann aufheben" #: usercontrolmenu.cpp:82 msgid "&Op" msgstr "&Op" #: usercontrolmenu.cpp:87 msgid "&Deop" msgstr "Operator-Rechte &entziehen" #: usercontrolmenu.cpp:93 msgid "&Voice" msgstr "Sprachberechtigung a&n" #: usercontrolmenu.cpp:98 msgid "Devo&ice" msgstr "Sprachberechtigung a&us" #: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Neu" #: FilterRuleWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Details" #: FilterRuleWidget.ui:180 #, no-c-format msgid "D&escription:" msgstr "&Beschreibung:" #: FilterRuleWidget.ui:191 #, no-c-format msgid "&To:" msgstr "&An:" #: FilterRuleWidget.ui:217 #, no-c-format msgid "M&atch:" msgstr "&Stimmt überein mit:" #: FilterRuleWidget.ui:228 #, no-c-format msgid "&From:" msgstr "&Von:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30 #, no-c-format msgid "&Server/Quick connect to:" msgstr "&Server-Schnellverbindung:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52 #, no-c-format msgid "Choose a server for an IRC Network" msgstr "Wählen Sie einen Server eines IRC-Netzwerkes" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, " "you can select the closest server for your favorite network." msgstr "" "Üblicherweise gehören IRC-Server zu Netzen (IRC-Netz, Freenode usw.). Hier " "kann der nahegelegenste Server des bevorzugten Netzwerkes ausgewählt werden." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85 #, no-c-format msgid "Enter/choose a server to connect to" msgstr "" "Wählen Sie einen Server, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If you selected an IRC Network in \"Group\", this window shows all of " "its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " "select one of the recently used ones (\"Quick Connect\")." msgstr "" "Wenn Sie ein IRC-Netzwerk in \"Gruppe\" ausgewählt haben, dann zeigt " "dieses Fenster alle zugehörigen Server an. Wenn Sie keine Gruppe ausgewählt " "haben, können Sie hier Ihre eigene angeben oder eine kürzliche benutzte " "auswählen (\"Schnellverbindung\")." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99 #, no-c-format msgid "Choose a server port" msgstr "Wählen Sie einen Server-Port" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Using \"6667\" or \"6666\" here is safe in most cases. Only " "use other values if you have been told so." msgstr "" "\"6667\" oder \"6666\" sollte meistens richtig sein. Benutzen " "Sie nur andere Werte, wenn Ihnen das extra mitgeteilt wurde." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110 #, no-c-format msgid "Server Description" msgstr "Server-Beschreibung" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113 #, no-c-format msgid "This is the description of the server currently selected" msgstr "Beschreibung des aktuell ausgewählten Servers" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160 #, no-c-format msgid "Server Access" msgstr "Server-Zugriff" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Passwort:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "SS&L verwenden" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207 #, no-c-format msgid "" "This will use a secure connection to the server. This must be supported by " "the server." msgstr "" "Es wird eine sichere Verbindung zum Server aufgebaut. Der Server muss diese " "Funktion allerdings unterstützen." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215 #, no-c-format msgid "S&tore password" msgstr "Pass&wort speichern" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218 #, no-c-format msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." msgstr "Damt wird Ihr Server-Passwort auf Ihrer Festplatte gespeichert." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234 #, no-c-format msgid "Cancel Connect" msgstr "Verbindung abbrechen" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250 #, no-c-format msgid "C&onnect" msgstr "&Verbinden" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256 #, no-c-format msgid "Connect to the selected server" msgstr "Mit ausgewähltem Server verbinden" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259 #, no-c-format msgid "" "Connect to the server given in \"Server / Quick Connect to:\" on the " "port given in \"Port:\"." msgstr "" "Baut eine Verbindung zum Server aus \"Server-Schnellverbindung\" auf " "dem Port in \"Port\" auf." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267 #, no-c-format msgid "&Edit Servers" msgstr "&Server bearbeiten" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Auto Connect List" msgstr "Liste automatischer Verbindungen" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Port/Key" msgstr "Port/Schlüssel" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Server Password" msgstr "Server-Passwort" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Auto Connect Setup" msgstr "Automatische Verbindungen einrichten" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Server password:" msgstr "Server-Passwort:" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Kanal:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Scheme" msgstr "&Schema" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Chat Colors" msgstr "Chat-Farben" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "C&hannel messages:" msgstr "&Kanal-Nachrichten:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic text:" msgstr "&Allgemeiner Text:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Errors:" msgstr "&Fehler:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&Info:" msgstr "&Info:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "&Links:" msgstr "&Verknüpfungen:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Selection backgr&ound:" msgstr "&Hintergrund der Auswahl:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268 #, no-c-format msgid "Sele&ction foreground:" msgstr "&Vordergrund der Auswahl:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279 #, no-c-format msgid "&Use background color for links" msgstr "Hintergrundfarbe für &Verknüpfungen verwenden" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Sample Color Themes" msgstr "Beispiele für Farbdesigns" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&Highlighting" msgstr "&Hervorhebung" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Your Nick" msgstr "Eigener Spitzname" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377 #, no-c-format msgid "Color: " msgstr "Farbe: " #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Fett" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410 #, no-c-format msgid "Reverse" msgstr "Invertiert" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Other Nicks" msgstr "Andere Spitznamen" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459 #, no-c-format msgid "N&o nick colors" msgstr "Spitznamen &nicht einfärben" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Au&to nick colorization" msgstr "Spitznamen a&utomatisch einfärben" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475 #, no-c-format msgid "Fi&xed" msgstr "&Fest" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Backg&round:" msgstr "&Hintergrund:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Highlight Messages" msgstr "Nachrichten hervorheben" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Containing &your nick:" msgstr "mit dem eigenen Spit&znamen:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697 #, no-c-format msgid "Containing:" msgstr "mit folgendem Inhalt:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Regex" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756 #, no-c-format msgid "Color Codes" msgstr "Farbkodierungen" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773 #, no-c-format msgid "Strip &kSirc color codes" msgstr "&kSirc-Farbkodes entfernen" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784 #, no-c-format msgid "Strip &mIRC color codes" msgstr "&mIRC-Farbkodes entfernen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Global Options" msgstr "Globale Einstellungen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Histor&y length:" msgstr "&Verlaufslänge:" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:98 #, no-c-format msgid " lines" msgstr " Zeilen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:101 #, no-c-format msgid "unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" msgstr "" "Speichert diese maximale Anzahl Chat-Zeilen für jedes Chat-Fenster als " "Verlauf." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to " "scroll upwards and see what has already been said." msgstr "" "Hält diese maximale Anzahl Chat-Zeilen für jedes Chat-Fenster vor. Sie " "können das Fenster hochrollen um den Diskussionsverlauf nachzulesen." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Announce away messages" msgstr "Abwesenheits-Nachrichten an&zeigen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:123 #, no-c-format msgid "See the messages when a user selects the away option" msgstr "" "Macht Abwesenheits-Nachrichten sichtbar, wenn ein Benutzer die " "Abwesenheitsfunktion verwendet." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " "option. By default this option is not checked." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Abwesenheits-Nachrichten " "anderer Benutzer im Chat-Fenster angezeigt. In der Voreinstellung ist diese " "Einstellung deaktiviert." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:134 #, no-c-format msgid "A&uto create window" msgstr "Fenster a&utomatisch erstellen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" msgstr "" "Erstellt automatisch ein neues Fenster für jeden Benutzer der Ihnen eine " "persönlich Nachricht sende (/msg)." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " "sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg " "is displayed in the current window and you can use /query username to create " "a window to chat to that user." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird automatisch ein neues Fenster für " "jeden Benutzer erstellt, der Ihnen eine persönliche Nachricht sendet. Wenn " "diese Einstellung nicht aktiviert ist, werden Nachrichten die mit /msg an " "Sie gesendet werden im normalen Chat-Fenster angezeigt. Sie können dann /" "query \"Benutzername\" verwenden, um für den Chat mit dem Benutzer ein neues " "Fenster zu erstellen." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Auto create &on notice" msgstr "Bei Benachrichtigung automatisch &erstellen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Auto-re&join" msgstr "Automatisch &wiedereintreten" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." msgstr "Chat-Räume nach Verbindungsabbruch automatisch wieder betreten." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " "disconnected." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Chat-Räume nach einem " "Verbindungsabbruch automatisch erneut betreten werden." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Dock &passive popups" msgstr "&Passive Aufklappmenüs andocken" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:178 #, no-c-format msgid "D&isplay topic in caption" msgstr "Thema im Fenster-&Titel anzeigen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" msgstr "Zeigt das Thema des aktuellen Chat-Raums im Fenstertitel an." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:184 #, no-c-format msgid "" "Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " "selected, the topic is only displayed inside the window." msgstr "" "Zeigt das Thema des aktuellen Chat-Raums im Fenstertitel an. Wenn diese " "Einstellung nicht aktiviert ist, wird das Thema nur innerhalb des Fensters " "angezeigt." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Color pi&cker popup" msgstr "Far&bauswahl-Dialog" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" msgstr "Ermöglicht das Aufrufen des Farbauswahl-Dialog mit Strg-K" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:198 #, no-c-format msgid "" "If selected, a popup window from which to select the color of your text is " "presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " "manually." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird beim Drücken von Strg-K ein " "Farbauswahl-Dialog für Ihre Textfarbe angezeigt. Wenn diese Einstellung " "nicht aktiviert ist, müssen Sie die Farbcodes manuell eingeben." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:206 #, no-c-format msgid "One line te&xt entry box" msgstr "Ein&zeiliges &Texteingabefeld" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:214 #, no-c-format msgid "Us&e color nick list" msgstr "&Farbige Spitznamenliste benutzen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for " "coloring the nicknames" msgstr "" "Die Farben aus dem KSirc-Einrichtungsdialog zum Einfärben von Spitznamen " "verwenden." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:220 #, no-c-format msgid "" "If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " "KSirc dialog for coloring the nicknames." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Farben aus dem KSirc-" "Einrichtungsdialog zum Einfärben von Spitznamen verwendet." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Nick completion" msgstr "Spitz&namen vervollständigen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:248 #, no-c-format msgid "Switch nickname completion on" msgstr "Spitznamen vervollständigen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " "follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " "text you typed will be completed to match the username, including changes in " "capitalization if necessary." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Spitznamen automatisch " "vervollständigt. Dies funktioniert so: Geben Sie die ersten Buchstaben des " "Spitznamens ein und drücken Sie dann die Tabulator-Taste. Der Spitzname wird " "dann vervollständigt, auch die Groß/Kleinschreibung wird korrigiert." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:259 #, no-c-format msgid "&Dock in system tray" msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste an&docken" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Put the KSirc icon in the system tray" msgstr "KSirc-Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:265 #, no-c-format msgid "" "This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " "enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " "several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, " "the icon stays in the systray until you quit KSirc." msgstr "" "Dies ermöglicht das Einbetten von KSirc im Systembereich Kontrollleiste. " "Diese Funktion ist in der Voreinstellung deaktiviert. Wenn KSirc eingebettet " "ist, können Sie verschieden Optionen mit einem Rechtsklick auf das Symbol " "erreichen. Wenn Sie das KSirc-Fenster schließen, bleibt es in der " "Kontrollleiste aktiv, bis Sie KSirc beenden." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Auto save history" msgstr "Verlauf automatisch speichern" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Per Channel Options" msgstr "Kanal-Optionen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:294 #, no-c-format msgid "&Time stamp" msgstr "&Zeitmarke" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Add the time and date on the left of each message" msgstr "Zeit-/Datumsstempel links neben jeder Nachricht anzeigen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the " "form [HH:MM:SS]." msgstr "" "Fügt links neben jeder Textzeile einen Zeit- und Datumsstempel der Form [HH:" "MM:SS] hinzu." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:308 #, no-c-format msgid "O&verride existing channel options" msgstr "Kanaloptionen ü&berschreiben" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:311 #, no-c-format msgid "" "The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " "ignored" msgstr "" "Die Einstellungen in dieser Seite werden angewendet und die einzelnen " "Kanaloptionen werden ignoriert." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " "options so these settings will be applied in each channel, independently of " "your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " "next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " "then; this is because you probably do not want to override the existing " "channels options all the time." msgstr "" "Wenn dies aktiviert ist, werden die Einstellungen dieser Seite die Optionen " "einzelner Chat-Räume überschreiben. Diese Einstellung ist nur einmal aktiv " "und wird mit dem nächsten Aufruf des Einrichtungsdialoges wieder deaktiviert." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:322 #, no-c-format msgid "Sho&w topic" msgstr "&Thema anzeigen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:325 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top" msgstr "Thema des Chat-Raums oben anzeigen" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:328 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." msgstr "Zeigt das Thema des Chat-Raums ganz oben im jedem Chat-Fenster an." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:336 #, no-c-format msgid "&Beep on change" msgstr "Signalton bei Änderung" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:344 #, no-c-format msgid "Hide part/join messages" msgstr "Betreten/Verlassen-Meldungen ausblenden" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:352 #, no-c-format msgid "Enable lo&gging" msgstr "Protoko&ll aktivieren" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Default en&coding:" msgstr "Voreingestellte &Kodierung:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "

This selection allows you to control what the colors displayed inline in " "the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in " "channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an " "example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if " "the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.

" msgstr "" "

Durch diese Auswahl bestimmen Sie die im Kanal angezeigten Farben. Sie " "werden sowohl für mIRC-Farben in Kanälen als auch farbigen Spitznamen " "verwendet. Das Beispielfeld neben dem Knopf zeigt eine Vorschau auf die " "Farben. Das Ankreuzfeld bestimmt, ob die Farben auch für farbige Spitznamen " "verwendet werden. Ist das Feld angekreuzt, werden sie verwendet.

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Dark Colors" msgstr "Dunkle Farben" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Black:" msgstr "Schwarz:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "

Black

" msgstr "

Schwarz

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122 #, no-c-format msgid "White:" msgstr "Weiß:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169 #, no-c-format msgid "

White

" msgstr "

Weiß

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Dark blue:" msgstr "Dunkelblau:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219 #, no-c-format msgid "

Dark Blue

" msgstr "

Dunkelblau

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "

Red

" msgstr "

Rot

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272 #, no-c-format msgid "Dark green:" msgstr "Dunkelgrün:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303 #, no-c-format msgid "

Dark Green

" msgstr "

Dunkelgrün

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Brown:" msgstr "Braun:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345 #, no-c-format msgid "

Brown

" msgstr "

Braun

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356 #, no-c-format msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387 #, no-c-format msgid "

Magenta

" msgstr "

Magenta

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Orange:" msgstr "Orange:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429 #, no-c-format msgid "

Orange

" msgstr "

Orange

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533 #, no-c-format msgid "Light Colors" msgstr "Helle Farben" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550 #, no-c-format msgid "IRC Channel Colors" msgstr "IRC Kanal-Farben" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Dark cyan:" msgstr "Dunkel-Cyan:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589 #, no-c-format msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600 #, no-c-format msgid "Purple:" msgstr "Violett:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611 #, no-c-format msgid "Gray:" msgstr "Grau:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622 #, no-c-format msgid "Light gray:" msgstr "Hellgrau:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745 #, no-c-format msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770 #, no-c-format msgid "

Yellow

" msgstr "

Gelb

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787 #, no-c-format msgid "

Green

" msgstr "

Grün

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804 #, no-c-format msgid "

Cyan

" msgstr "

Cyan

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821 #, no-c-format msgid "

Dark Cyan

" msgstr "

Dunkel-Cyan

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838 #, no-c-format msgid "

Blue

" msgstr "

Blau

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855 #, no-c-format msgid "

Purple

" msgstr "

Violett

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872 #, no-c-format msgid "

Gray

" msgstr "

Grau

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889 #, no-c-format msgid "

Light Gray

" msgstr "

Hellgrau

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028 #, no-c-format msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22 #, no-c-format msgid "LooknFeel" msgstr "Erscheinungsbild" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Window Mode" msgstr "Fenstermodus" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76 #, no-c-format msgid "&Paged MDI mode (XChat)" msgstr "MDI-Modus mit &Unterfenstern (XChat)" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Choose your favorite window mode:" msgstr "Wählen Sie den gewünschten Fenstermodus aus:" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&SDI mode (old behavior)" msgstr "&SDI-Modus (altes Verhalten)" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Wallpaper" msgstr "Hintergrundmuster" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16 #, no-c-format msgid "Nick Option Menu" msgstr "Spitznamen-Menü" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on " "the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " "commands to learn how it works." msgstr "" "In diesem Abschnitt können Sie das Menü einrichten, das beim Klicken mit der " "rechten Maustaste auf die Spitznamenliste erscheint. Jeder Aktion kann ein " "Name zugeordnet werden. Schauen Sie sich die Beispiel-Befehle an, um die " "Funktionsweise zu verstehen." #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Entry name:" msgstr "&Name:" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107 #, no-c-format msgid "Associated co&mmand:" msgstr "Auszuführender &Befehl:" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123 #, no-c-format msgid "Onl&y enable on Op status" msgstr "N&ur bei Op-Status aktivieren" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Abwärts verschieben" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Aufwärts verschieben" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215 #, no-c-format msgid "Insert &Separator" msgstr "Trenn&zeichen einfügen" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Insert Command" msgstr "&Befehl einfügen" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231 #, no-c-format msgid "M&odify" msgstr "Ä&ndern" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239 #, no-c-format msgid "De&lete Selected Command" msgstr "Ausgewählten Befehl en&tfernen" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Server/Channels" msgstr "Server/Kanäle" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66 #, no-c-format msgid "De&lete Server From List" msgstr "Server aus der Liste en&tfernen" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Add &Server to List" msgstr "Server zur Liste &hinzufügen" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138 #, no-c-format msgid "D&elete Channel From List" msgstr "Kanal aus der Liste en&tfernen" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Add Cha&nnel to List" msgstr "Kanal zur Liste &hinzufügen" #: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale Kurzbefehle" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:16 #, no-c-format msgid "StartUp" msgstr "Programmstart" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Name Settings" msgstr "Identität" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "&Spitzname:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:95 #, no-c-format msgid "A<ernative nick:" msgstr "A<ernativer Spitzname:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "Ben&utzer-ID:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "&Wirklicher Name:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Notify List" msgstr "Benachrichtigungsliste" #: dccManagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DCC Manager" msgstr "DCC-Verwaltung" #: dccManagerbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Who" msgstr "Wer" #: dccManagerbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: dccManagerbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Größe" #: dccManagerbase.ui:75 #, no-c-format msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: dccManagerbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: dccManagerbase.ui:115 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #: dccManagerbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Verbinden" #: dccManagerbase.ui:131 #, no-c-format msgid "R&esume" msgstr "Wi&ederaufnehmen" #: dccManagerbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: dccManagerbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Trennen" #: dccNewbase.ui:17 #, no-c-format msgid "New DCC" msgstr "Neuer DCC" #: dccNewbase.ui:34 #, no-c-format msgid "DCC Type" msgstr "DCC-Typ" #: dccNewbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&File send" msgstr "&Datei senden" #: dccNewbase.ui:53 #, no-c-format msgid "C&hat" msgstr "C&hat" #: dccNewbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Spitzname" #: dccNewbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&..." msgstr "&..." #: dccNewbase.ui:155 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Senden" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "&Fehler:" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Schriftart ..." #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Akt&ualisieren/Hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datei senden" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Identität" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Zeichen einfügen" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "Ä&ndern" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Abgebrochen" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Dateiname"