# translation of kitchensync.po to German # translation of kitchensync.po to # # Thomas Ohms , 2007. # Thomas Ohms , 2007. # Stefan Winter , 2007. # Thomas Reitelbach , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-02 08:40+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Ohms" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "t.ohms@freenet.de" #: aboutpage.cpp:69 msgid "KDE KitchenSync" msgstr "KDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Jetzt synchronisieren!" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The KDE Synchronization Tool" msgstr "Das KDE Abgleichprogramm" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

Willkommen zu KitchenSync " "%1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "KitchenSync synchronisiert Ihre E-Mails, Adressbücher, Kalender, Aufgaben und " "mehr." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Anleitung lesen" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Erfahren Sie mehr über KitchenSync und seine Bestandteile" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Webseite von KitchenSync besuchen" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Zugang zu Hilfsmitteln und Anleitungen online" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Synchronisations-Gruppen hinzufügen" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Gruppe von Geräten für Synchronisation erstellen" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Teilnehmer" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Startzeit" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Veranstalter" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Schwebend" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Dauer vorhanden" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Geheimhaltung" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Speicherstelle" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Alarme" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Hilfsmittel" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Ausnahmen für Datum" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Ausnahmen für Zeiten" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "Zugehörige UID" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Endedatum vorhanden" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Endedatum" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Anfangsdatum vorhanden" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Fällige Termine vorhanden" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Erledigte Termine vorhanden" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Erledigen" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Erledigt" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Dieses Modul benötigt keine Konfiguration." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Adressbuch-Speicherort:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Kalender-Speicherort:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Aufgaben-Speicherort:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Ordnername:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Alle Unterordner synchronisieren" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass das Passwort momentan als reiner Text in der " "Konfigurationsdatei des Moduls gespeichert wird" #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "Adresse zum Kalender:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Verbindung:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Infrarot" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Seriell (DAU9P-Kabel)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Seriell (DLR3P-Kabel)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram IR-Dongle" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Seriell (M2BUS-Protokoll)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "SSH" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Verbindungsart:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "IP-Adresse:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Infrarot (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Bitte Verbindungsart wählen." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "OBEX-UUID nicht senden (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "OBEX-UUID während der Verbindung nicht senden. Dies wird für ältere " "IrMC-basierte Handys benötigt." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Basis" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "Eins" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Unter" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Verschlüsselung benutzen" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Daten von LDAP laden" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Daten nach LDAP speichernspeichern" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Schlüsselmerkmal:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Suchbereich:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Gerätebezeichnung:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "Geräte-IP:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Gerätetyp:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 msgid "Qtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Zeitüberschreitung:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr "Sek" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Was soll getan werden, wenn der Benutzername nicht gefunden wird" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Trotzdem synchronisieren" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Nachfragen, was getan werden soll" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Synchronisation abbrechen" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Hotsync-Benachrichtigung" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Fenster öffnen, wenn Interaktion benötigt wird" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Lokale Kalender" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "WebDAV-Kalender" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Neuen Kalender hinzufügen" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Nur Ereignisse abgleichen, die neuer sind als" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "Tag(e)" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Als Standard festlegen" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Speicherort:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Datenbanken" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Kontaktdatenbank:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Kalenderdatenbank:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Notizendatenbank:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Benutzername:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Zeichentabelle benutzen" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Nur Einträge ersetzen" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Empfangsbegrenzung:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Maximale Objektgröße" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "SyncML-Version:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "WAP Binäres XML" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Softwarebezeichner:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Bluetooth-Adresse:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Gerätename:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Seriennummer:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Gerätehersteller:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "USB-Schnittstelle:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Leitung %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Mitglied hinzufügen ..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Allgemeine Gruppeneinstellungen" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Fehler beim Hinzufügen vom Mitglied %1\n" "%2\n" "Typ: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Aufgaben" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Objekttypen zur Synchronisation:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Gruppen für Synchronisation konfigurieren" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Jetzt synchronisieren" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Gruppe: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Zuletzt synchronisiert am: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Noch nicht synchronisiert" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "%1 Einträge gelesen" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Informationen empfangen" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "%1 Einträge geschrieben" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Daten eingelesen" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Daten geschrieben" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Synchronisation fehlgeschlagen" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Erfolgreich synchronisiert" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Vorherige Synchronisation fehlgeschlagen" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Konflikte gelöst" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Änderungen gelesen" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Änderungen geschrieben" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Fehler: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The KDE Syncing Application" msgstr "Das KDE Abgleichprogramm" #: mainwidget.cpp:80 msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, Das KDE-PIM-Team" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktuelle Betreuer" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisieren" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Gruppe hinzufügen ..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Gruppe löschen ..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Gruppe bearbeiten ..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Gruppe für Synchronisation erstellen" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Name für neue Synchronisationsgruppe." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Synchronisationsgruppe %1 löschen?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "PIM-Abgleich" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Lesen vom Modul %1 nicht möglich:\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "Konfiguration von %1 ist leer." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "KDE PIM" msgstr "KDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Entfernte Datei" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Handy" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Handheld" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Google-Kalender" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Sunbird-Kalender" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Java Enterprise System Calendar" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "WinCE-Geräte" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Unverändert" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Es ist ein Konflikt aufgetreten, bitte lösen Sie diesen manuell." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Ausgewähltes Einträge benutzen" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Doppelte Einträge" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Konflikt ignorieren" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Mitgliedstyp auswählen" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Gruppen" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Primär" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Eintrag benutzen" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Fehler bei der Initialisierung von OpenSync.\n" "%1"