# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to German
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004.
# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-07 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: attendeeselector.cpp:32
msgid "Select Attendees"
msgstr "Teilnehmer auswählen"

#: attendeeselector.cpp:45
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Teilnehmer hinzuzufügen"

#: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate"
msgstr "Delegierten auswählen"

#: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:"
msgstr "Delegieren:"

#: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr "Weiterhin Status-Änderungen über dieses Ereignis erhalten."

#: text_calendar.cpp:343
msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Ereignis ohne Zusammenfassung"

#: text_calendar.cpp:347
#, c-format
msgid "Answer: %1"
msgstr "Antwort: %1"

#: text_calendar.cpp:350
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "Delegiert: %1"

#: text_calendar.cpp:353
#, c-format
msgid "Forwarded: %1"
msgstr "Weitergeleitet: %1"

#: text_calendar.cpp:356
#, c-format
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:412
msgid "Could not save file to KOrganizer"
msgstr "Die Datei kann nicht in KOrganizer gespeichert werden"

#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443
msgid "\"%1\" occurred already."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:445
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466
msgid "\"%1\" is past due."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:460
msgid "\"%1\" has already started."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:469
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:474
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:486
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:488
msgid "Do you still want to accept the task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:492
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:494
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:497
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
msgstr "Gegenvorschlag machen ..."

#: text_calendar.cpp:501
msgid "Do you still want to send a decline response?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:503
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:505
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:508
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:510
msgid "Do you still want to delegate this task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:514
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:516
msgid "Do you still want to forward this task?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:519
msgid "Do you still want to check your calendar?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:522
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:524
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:529
msgid "%1?"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:534
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation"
msgstr "Reaktion auf die Einladung"

#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: text_calendar.cpp:587
msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr "Delegierung an den Organisator ist nicht möglich."

#: text_calendar.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Decline Counter Proposal"
msgstr "Gegenvorschlag machen ..."

#: text_calendar.cpp:734
msgid ""
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
"a response will not be possible.\n"
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:754
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:808
msgid ""
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
"them an email message if you desire.\n"
"\n"
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Send Email to Organizer"
msgstr "Die Datei kann nicht in KOrganizer gespeichert werden"

#: text_calendar.cpp:813
msgid "Do Not Send"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:814
msgid "Send EMail"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Re: %1"
msgstr "Antwort: %1"

#: text_calendar.cpp:880
msgid "Open Attachment"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:881
msgid "Save Attachment As..."
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Ereignis annehmen"

#: text_calendar.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Accept invitation conditionally"
msgstr "Ereignis bedingt annehmen"

#: text_calendar.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Accept counter proposal"
msgstr "Gegenvorschlag machen ..."

#: text_calendar.cpp:907
msgid "Create a counter proposal..."
msgstr "Gegenvorschlag machen ..."

#: text_calendar.cpp:909
msgid "Throw mail away"
msgstr "Nachrichten wegwerfen"

#: text_calendar.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Decline invitation"
msgstr "Reaktion auf die Einladung"

#: text_calendar.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Decline counter proposal"
msgstr "Gegenvorschlag machen ..."

#: text_calendar.cpp:915
msgid "Check my calendar..."
msgstr "Meinen Kalender überprüfen ..."

#: text_calendar.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Record response into my calendar"
msgstr "Ereignis in meinen Kalender eintragen"

#: text_calendar.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Record invitation into my calendar"
msgstr "Ereignis in meinen Kalender eintragen"

#: text_calendar.cpp:921
msgid "Move this invitation to my trash folder"
msgstr ""

#: text_calendar.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Delegate invitation"
msgstr "Ereignis delegieren"

#: text_calendar.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Forward invitation"
msgstr "Ereignis weiterleiten"

#: text_calendar.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Remove invitation from my calendar"
msgstr "Ereignis aus meinem Kalender entfernen"

#: text_calendar.cpp:930
msgid "Open attachment \"%1\""
msgstr ""

#~ msgid "Decline incidence"
#~ msgstr "Ereignis ablehnen"