# translation of kjots.po to German # Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:47+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n" "Translator: Gregor Zumstein \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: KJotsMain.cpp:106 msgid "Next Book" msgstr "Nächstes Buch" #: KJotsMain.cpp:108 msgid "Previous Book" msgstr "Vorheriger Block" #: KJotsMain.cpp:110 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: KJotsMain.cpp:112 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: KJotsMain.cpp:116 msgid "&New Page" msgstr "Neue &Seite" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "New &Book..." msgstr "&Neues Buch ..." #: KJotsMain.cpp:120 msgid "Export Page" msgstr "Seite exportieren" #: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129 msgid "To Text File..." msgstr "Als Textdatei ..." #: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132 msgid "To HTML File..." msgstr "Als HTML-Datei ..." #: KJotsMain.cpp:128 msgid "Export Book" msgstr "Buch exportieren" #: KJotsMain.cpp:136 msgid "&Delete Page" msgstr "Seite &löschen" #: KJotsMain.cpp:138 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Buch &löschen" #: KJotsMain.cpp:141 msgid "Manual Save" msgstr "Manuelles Speichern" #: KJotsMain.cpp:152 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "In Seiten&titel kopieren" #: KJotsMain.cpp:163 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #: KJotsMain.cpp:165 msgid "Insert Date" msgstr "Datum einfügen" #: KJotsMain.cpp:285 msgid "New Book" msgstr "Neues Buch" #: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Buchname:" #: KJotsMain.cpp:317 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Möchten Sie die %1 Seite wirklich löschen?" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Delete Book" msgstr "Buch löschen" #: KJotsMain.cpp:361 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Möchten Sie die %1 Seite wirklich löschen?" #: KJotsMain.cpp:363 msgid "Delete Page" msgstr "Seite löschen" #: KJotsMain.cpp:399 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch speichern" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Die Datei %1existiert bereits. Möchten Sie die Datei " "überschreiben?" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "File Exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: KJotsMain.cpp:807 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Dieses Lesezeichen stammt aus einer älteren Version von KJots und wird nicht " "vollständig unterstützt. Möglicherweise funktioniert es noch, möglicherweise " "aber auch nicht. Sie sollten es löschen und neu anlegen." #: KJotsMain.cpp:1098 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Alle Seiten müssen in einem Buch sein. Möchten Sie ein neues Buch erzeugen, " "um die Seite dorthin zu schieben?" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Create New Book" msgstr "Neues Buch erzeugen" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Seite nicht verschieben" #: kjotsedit.cpp:57 msgid "Open URL" msgstr "URL öffnen" #: kjotsedit.cpp:453 msgid "Search string '%1' was not found!" msgstr "" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Buch umbenennen" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "%1 wird gespeichert" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Inhalt von %1 nach %2 speichern" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Drucken: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Unbenanntes Buch" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Seite umbenennen" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Seitentitel:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Seite %1" #: main.cpp:35 msgid "TDE note taking utility" msgstr "TDE-Dienstprogramm zum Erstellen von Notizen" #: main.cpp:42 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:45 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktueller Betreuer" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " Minuten" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "So lange wartet KJots, bis ungespeicherte Änderungen automatisch gespeichert " "werden." #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Alle &speichern:" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "Änderungen periodisch &speichern" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" "Wenn \"Automatisch speichern\" ausgewählt ist, speichert KJots automatisch " "Änderungen an Büchern nach dem vorgegebenen Zeitintervall." #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Unico&de-Kodierung verwenden" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Wie soll das Hauptfenster geteilt werden." #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Das aktuell geöffnete Buch bzw. die aktuell geöffnete Seite." #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "" "Die Schriftart, die für die Anzeige des Inhalts der Bücher verwendet wird." #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Sollen Bücher automatisch gespeichert werden." #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "Festlegen, ob UTF-8-Kodierung beim Speichern und Laden erzwungen werden soll." #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "" "Abstand in Minuten, nach dem die Bücher automatisch gespeichert werden " "sollen." #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "" "Der letzte Bezeichner, der für ein Buch oder eine Seite verwendet wurde."