# translation of ksim.po to German # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:02+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Überwachungswerkzeug" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "LMB Befehl" #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Kein" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " "empty in the plugins desktop file" msgstr "" "KSim kann das Modul %1 nicht laden, da in der .desktop-Datei des Moduls kein " "Wert für X-KSIM-LIBRARY gesetzt ist." #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " "check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path" msgstr "" "KSim kann das Modul %1 nicht laden. Bitte überprüfen, ob das Modul im Pfad " "$KDEDIR/lib installiert ist." #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:" "
    \n" "
  • The plugin doesn't have the %2 macro
  • \n" "
  • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
  • \n" "
\n" "Last error message that occurred: \n" "%3
" msgstr "" "Beim Laden des Moduls \"%1\" ist \n" "ein Fehler aufgetreten.\n" "die Ursache kann sein:" "
    \n" "
  • Das Modul hat kein %2 Makro
  • \n" "
  • Das Modul ist beschädigt oder liegt nicht in der richtigen Version vor
  • " "\n" "
\n" "Letzte Fehlermeldung lautet: \n" "%3
" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Die letzte Fehlermeldung kann nicht geladen werden" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "Aktuelles Systemdatum" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Aktuelles Systemdatum" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Systemlaufzeit" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Gesamtlaufzeit des Systems deaktiviert" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Speicheranzeige deaktiviert" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Auslagerungsspeicheranzeige deaktiviert" #: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: ksimpref.cpp:55 msgid "Monitors" msgstr "Überwachungswerkzeuge" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors Installed" msgstr "Installierte Überwachungswerkzeuge" #: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ksimpref.cpp:61 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ksimpref.cpp:66 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock Options" msgstr "Einstellung der Uhr" #: ksimpref.cpp:72 msgid "Uptime" msgstr "Gesamtlaufzeit" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime Options" msgstr "Einstellungen für Gesamtlaufzeit" #: ksimpref.cpp:78 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory Options" msgstr "Speicher Einstellungen" #: ksimpref.cpp:84 msgid "Swap" msgstr "Auslagerungsspeicher" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap Options" msgstr "Auslagerungsspeicher Einstellungen" #: ksimpref.cpp:89 msgid "Themes" msgstr "Designs" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Theme Selector" msgstr "Auswahl von Designs" #: ksimpref.cpp:124 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Die Einstellungsseite von %1 kann nicht entfernt werden, da das Modul nicht " "geladen ist oder die Einstellungsseite nicht erzeugt wurde." #: ksimpref.cpp:149 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " "page has not been created" msgstr "" "Die Einstellungsseite von %1 kann nicht hinzugefügt werden, da das Modul nicht " "geladen ist oder die Einstellungsseite nicht erzeugt wurde." #: ksimpref.cpp:159 msgid "%1 Options" msgstr "%1 Einstellungen" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "KSim CPU-Plugin" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "Ein CPU-Überwachungsmodul für KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Autor" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "Anzahl CPUs" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Diagramm-Format" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 msgid "Modify..." msgstr "Ändern ..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Diagramm-Beschriftung" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T Gesamt CPU-Zeit (sys + user + nice)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - Gesamt CPU-Zeit (sys + user)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - Gesamte sys-Zeit" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - Gesamte user-Zeit" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - Gesamte nice-Zeit" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "CPU %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "CPU-Format ändern" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Diagramm-Format" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "KSim I8K-Modul" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Dell I8K Hardware-Überwachungsmodul" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Rechter Lüfter: %1 U/Min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Rechter Lüfter: Aus" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Linker Lüfter: %1 U/Min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Linker Lüfter: Aus" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "CPU-Temperatur: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Temperatur in Fahrenheit zeigen" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 msgid "Update interval:" msgstr "Aktualisierungsintervall:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " Sek" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "KSim Netzwerk-Modul" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "Ein Netzwerk-Modul für KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "FreeBSD-Portierung" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "ein %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "aus%1k" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "Offline" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "Ja" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "nein" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Zeitgeber" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Netzwerkgerät hinzufügen" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "\"%1\" &bearbeiten" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "\"%1\" &entfernen" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "Ä&ndern ..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "Ent&fernen ..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Möchten Sie die Netzwerk-Schnittstelle \"%1\" wirklich entfernen?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "" "Eine Netzwerkschnittstelle mit diesem Namen existiert bereits, bitte wählen Sie " "einen anderen Namen" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Netzwerk-Schnittstelle" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Schnittstelle:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Zeitgeber anzeigen" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - Anzahl Stunden online" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - Anzahl Minuten online" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - Anzahl Sekunden online" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Aktiviere Verbinden/Trennen" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Befehl zum Verbindungsaufbau:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Befehl zum Trennen der Verbindung:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "KSim Laufwerk-Modul" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "Ein Laufwerk-Überwachungsmodul für KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Alle Laufwerke" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Laufwerke" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Laufwerkarten" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Lese- und Schreibdaten zusammenfassen" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "Lese- und Schreibdaten getrennt anzeigen als ein/aus-Daten." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Laufwerk hinzufügen" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Laufwerksname:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "KSim E-Mail-Modul" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "Ein E-Mail-Überwachungsmodul für KSim" #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Resultate der Abfrage von Host %1:" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "SNMP-Hostabfrage" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Abfrage nach Common Object Identifiers ..." #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Name für dieses Überwachungswerkzeug" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Gültigen Namen für den Object Identifier angeben" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "Der Host ist mit folgendem Überwachungswerkzeug verbunden. Wollen Sie diesen " "Host-Eintrag wirklich löschen?\n" "Der Host ist mit den folgenden %n Überwachungswerkzeugen verbunden. Wollen Sie " "diesen Host-Eintrag wirklich löschen?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Host-Eintrag löschen" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Nr." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Sensor" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 msgid "Value" msgstr "Wert" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit anzeigen" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Auswahl aufheben" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Sensorbezeichner ändern" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Sensorbezeichner:" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "KSim Sensoren-Modul" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "Ein lm_sensors-Modul für KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Gewünschter Sensor nicht gefunden." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr "U/Min" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "V" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Eingebundene Partition" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Typ" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Prozente anzeigen" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "Kurze Mount-Punkt-Namen anzeigen" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " "/home/myuser would become myuser." msgstr "" "Diese Einstellung verkürzt den Eintrag eines Mount-Punktes. So wird z. B. aus " "/home/myuser nur noch myuser." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 steht für keine Aktualisierung" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "KSim Dateisystem-Modul" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "Ein Dateisystem-Modul für KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Einige Fehlerbereinigungen" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten.
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "Laufwerk &einbinden" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "Laufwerk-Einbindung &lösen" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "GKrellm Designunterstützung. Um gkrellm Designs zu verwenden, müssen die " "Designs in den untenstehenden Ordner entpackt werden." #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Konqueror mit dem Design-Ordner von KSim öffnen" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Design" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Alternative Designs:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Klein" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Groß" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Keine angegeben" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Keine angegeben" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Beim Erzeugen der lokalen Ordner ist ein Fehler aufgetreten. Dieser könnte " "durch ein Berechtigungsproblem verursacht worden sein." #: ksim.cpp:58 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:59 msgid "A plugin based system monitor for KDE" msgstr "Eine modulare Systemüberwachung für KDE" #: ksim.cpp:60 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "(C) 2001-2003 Robbie Ward (C) 2005 Reuben Sutton" #: ksim.cpp:61 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: ksim.cpp:62 msgid "Original Author" msgstr "Urspünglicher Autor" #: ksim.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: ksim.cpp:66 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Einige FreeBSD Portierungen" #: ksim.cpp:68 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Tests, Fehlersuche und sonstige Hilfen" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Graphikgröße" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Graphikhöhe:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Graphikbreite:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Voll qualifizierten Domain-Namen anzeigen" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Designs mit dem aktuellen Farbschema einfärben" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Zeit anzeigen" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Datum anzeigen" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Läuft seit: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Element einfügen" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Gesamtlaufzeit anzeigen" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Formatierung für Gesamtlaufzeit:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Der Text im Eingabefeld wird als Gesamtlaufzeit ausgegeben, außer dass Elemente " "mit % durch die entsprechenden Werte ersetzt werden." #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Gesamtlaufzeit-Beschriftungen" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - Ganze Tage" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - Ganze Stunden" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - Ganze Minuten" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - Ganze Sekunden" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Element einfügen" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Element entfernen" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Speicher und freien Speicher anzeigen" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Speicher-Format:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Der Text im Eingabefeld wird als Speicher und freier Speicher ausgegeben, außer " "dass Elemente mit % durch die entsprechenden Werte ersetzt werden." #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Speicher-Beschriftung" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - Gesamtspeicher" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - Gesamter freier Speicher inkl. Cache Puffer" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - Gesamt freier Speicher" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - Gesamter verwendeter Speicher" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - Gesamter Zwischenspeicher" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - Gesamter Pufferspeicher" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s Gesamter gemeinsam genutzer Speicher" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Auslagerungspeicher und freien Auslagerungsspeicher anzeigen" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Format für Auslagerungsspeicher:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Der Text im Eingabefeld wird als Auslagerungsspeicher und freier " "Auslagerungsspeicher ausgegeben, außer dass Elemente mit % durch die " "entsprechenden Werte ersetzt werden." #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Auslagerungsspeicherbeschriftung" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - Gesamter Auslagerungsspeicher" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - Gesamter freier Auslagerungsspeicher" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - Gesamter verwendeter Auslagerungsspeicher"