# translation of tdewalletmanager.po to German # Übersetzung von tdewalletmanager.po ins Deutsche # Copyright (C). # # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. # Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdeutils/tdewalletmanager/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "" "Ein Eintrag mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie fortfahren?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Ein Ordner \"%1\" existiert bereits. Was wollen Sie machen?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Beim Ablegen des Objekts ist ein Fehler aufgetreten." #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten." #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Beim Löschen des Ursprungsordners ist ein Fehler aufgetreten, die Daten " "wurden jedoch erfolgreich kopiert." #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "" "Die Datei existiert bereits. TDEWallet-Dateien können nicht überschrieben " "werden." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Wert" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Neuer Eintrag" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Fenster beim Start anzeigen" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Nur zur Verwendung mit tdewalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Ein Name für die digitale Brieftasche" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Dienstprogramm für digitale Brieftasche" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "TDE-Dienstprogramm für digitale Brieftasche" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003, 2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Hauptautor und Betreuer" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Werte anzeigen" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "Neuer &Ordner ..." #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "Ordner &löschen" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "&Passwort ändern ..." #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "Digitale Brieftaschen &zusammenführen ..." #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "XML &importieren ..." #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Exportieren ..." #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Die digitale Brieftasche wurde zwangsweise geschlossen. Sie müssen sie " "wieder öffnen, um damit arbeiten zu können." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Paare" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Binärdaten" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "" "Soll der Ordner \"%1\" wirklich aus der digitalen Brieftasche gelöscht " "werden?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Name für den neuen Ordner:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Dieser Ordner wird bereits benutzt. Nochmals versuchen?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Nochmals versuchen" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Nicht weiter versuchen" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Fehler beim Speichern eines Eintrags. Fehlercode: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Passwort: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Name-Wert Paar: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binärdaten: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Neuer Eintrag" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Name für den neuen Eintrag:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Der Eintrag existiert bereits. Nochmals versuchen?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Beim Hinzufügen des neuen Eintrags ist ein Fehler aufgetreten" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Beim Umbenennen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Soll der Eintrag \"%1\" wirklich gelöscht werden?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Beim Löschen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Die gewünschte digitale Brieftasche kann nicht geöffnet werden." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'." msgstr "" "Auf die digitale Brieftasche \"<b>%1</b>\" kann nicht zugegriffen werden." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Der Ordner \"<b>%1</b>\" enthält bereits einen Eintrag \"<b>%2</b>\". Wollen " "Sie diesen ersetzen?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'." msgstr "Auf die XML-Datei \"<b>%1</b>\" kann nicht zugegriffen werden." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input." msgstr "Die XML-Datei \"<b>%1</b>\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input." msgstr "Die XML-Datei \"<b>%1</b>\" kann nicht zum Lesen geöffnet werden." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Fehler: Die XML-Datei enthält keine digitale Brieftasche." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "" "Eine Datei namens \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "TDE Brieftasche: Keine digitale Brieftasche geöffnet." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "TDE Brieftasche: Es gibt eine geöffnete digitale Brieftasche." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Neue digitale Brieftasche ..." #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "&Digitale Brieftasche einrichten ..." #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "&Alle digitalen Brieftaschen schließen" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Soll die digitale Brieftasche \"%1\" wirklich gelöscht werden?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Die digitale Brieftasche kann nicht gelöscht werden. Fehlercode: %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Die digitale Brieftasche lässt sich nicht korrekt schließen. Sie wird " "möglicherweise von einem anderen Programm verwendet. Soll sie zwangsweise " "geschlossen werden?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Zwangsweise schließen" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Nicht schließen" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "" "Das Schließen der digitalen Brieftasche lässt sich nicht erzwingen. " "Fehlercode: %1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Fehler beim Öffnen der digitalen Brieftasche %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Name der neuen digitalen Brieftasche:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Neue digitale Brieftasche" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "" "Diese digitale Brieftasche existiert bereits. Wollen Sie es mit einem " "anderen Namen versuchen?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Neuer Versuch" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen bestehend aus alphanumerischen Zeichen:" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Verbindung &trennen" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "Über&springen" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "A&lle überspringen " #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "&Inhalt ausblenden" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Dieser Eintrag enthält Binärdaten. Der Inhalt kann nicht bearbeitet werden, " "da das Format unbekannt und programmspezifisch ist." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Inhalt &anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Ersetzen" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Ordner &löschen"