# translation of tdevelop.po to Deutsch # Übersetzung von tdevelop.po ins Deutsche # Copyright (C) # Stephan Johach , 2003, 2006. # Stephan Johach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Thomas Diehl , 2003, 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008. # Burkhard Lück , 2006, 2007. # Frederik Schwarzer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:36+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "Project-Version: KDevelop-1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Martin Piskernig,Ralf Funken,Stefan Winter,Stephan Johach" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",,kickdown@online.de,hunsum@gmx.de" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Projekt erstellen" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Programm ausführen" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Der Ada-Compiler wurde nicht gefunden.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Compiler-Einstellungen." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Ada-Compiler" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Laden von Modul %1 aufgetreten.\n" "Die Meldung lautet:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Projekt erstellen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Projekt erstellen

Führt den Befehl ant dist zum Erstellen " "des Projekts aus." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Ordner für &Erstellen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Ordner für Erstellen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "" "Target erstellen

Führt den Befehl ant target_name aus, um " "das angegebene Target zu erstellen." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Einstellungen für Ant" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Klassenpfad" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Datei %1 aus dem Projekt entfernen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "" "Aus Projekt entfernen

Entfernt die aktuelle Datei aus dem Projekt." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "%1 zum Projekt hinzufügen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "" "Zum Projekt hinzufügen

Fügt die aktuelle Datei zum Projekt hinzu." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Sie müssen einen Dateinamen eingeben." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Sie müssen hier den Namen einer ausführbaren Datei eingeben." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Sie müssen einen Programmnamen eingeben." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Die Datei kann nicht für schreibenden Zugriff geöffnet werden." #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Ziehen Sie einen oder mehrere Ordner mit einer existierenden Datei " "\"Makefile.am\" aus der linken Ansicht hierhin und lassen Sie sie fallen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 in %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "" "Ziehen Sie eine oder mehrere Dateien aus der linken Ansicht hierher und " "lassen Sie sie fallen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Die folgende(n) Datei(en) existieren bereits.\n" "Drücken Sie \"Fortsetzen\", wenn Sie nur die neuen Dateien importieren " "wollen.\n" "Drücken Sie \"Abbrechen\", wenn Sie den Importvorgang abbrechen wollen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Importvorgang läuft ... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Die folgende(n) Datei(en) liegen nicht im Ordner des Unterprojektes.\n" "Drücken Sie \"Verknüpfung\", wenn Sie die Dateien über einen symbolischen " "Link hinzufügen wollen. Drücken Sie \"Kopieren nach\", um die Dateien in den " "Ordner zu kopieren." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Verknüpfung (empfohlen)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Kopieren (nicht empfohlen)" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Geben Sie den Dateinamen ohne '/' ein." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Diese Datei ist bereits im Target vorhanden." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden

Bitte " "verwenden Sie den Dialog \"Vorhandene Datei hinzufügen\"." #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Programm" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Gerätedatei" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-Typ" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Prefix hinzufügen" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Pfad:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Wert eingeben" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Eigenschaft %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Sie müssen einen Namen für den Dienst eingeben." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Sie müssen dem Unterprojekt einen Namen geben." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Ein Unterprojekt mit diesem Namen existiert bereits." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "" "Der Stammordner des Projekts enthält keine Datei \"config.status\". Rufen " "Sie zuerst \"Configure\" auf." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Ein Dokument mit dem Namen %1 existiert bereits." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Der Unterordner %1 existiert bereits. Möchten Sie es als Unterprojekt " "hinzufügen?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Der Unterordner %1 kann nicht angelegt werden." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Der Zugriff auf den Unterordner %1 ist nicht möglich." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "" "Die Datei \"Makefile.am\" kann im Unterordner %1 nicht angelegt werden." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Programm" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool-Bibliothek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Skript" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Header" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Datendatei" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Sie müssen einen Namen für das Target vergeben" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Bibliotheken müssen das Präfix lib aufweisen." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Libtool-Bibliotheken müssen das Präfix lib aufweisen." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Libtool-Bibliotheken müssen die Dateierweiterung .la erhalten." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Ein Target mit diesem Namen ist bereits vorhanden." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Übersetzung hinzufügen" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "" "Ihre Quelldateien wurden bereits in alle unterstützten Sprachen übersetzt." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Für die Sprache %1 ist bereits eine Übersetzung vorhanden." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Einstellungen ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries that are used when " "compiling the target." msgstr "" "Einstellungen

Der Dialog für die Target-Einstellungen bietet die " "Möglichkeit, Linker-Schalter, Abhängigkeiten und externe Bibliotheken " "einzurichten." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575 msgid "Create New File..." msgstr "Neue Datei ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "" "Neue Datei

Erstellt eine neue Datei und fügt sie dem aktuellen " "Target hinzu." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Vorhandene Dateien hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "Vorhandene Dateien hinzufügen

Fügt vorhandene Dateien zum " "ausgewählten Unterprojekt hinzu. Header-Dateien werden nicht in die SOURCES " "Liste des Targets eingebaut. Sie werden stattdessen zu noinst_HEADERS " "hinzugefügt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Symbol hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Symbol hinzufügen

Fügt ein Symbol zum Target TDEICON hinzu." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Target erstellen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Target erstellen ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "Target erstellen

Führt eine Folge von Make-Befehlen aus, um das " "ausgewählte Target zu erstellen. Abhängige Targets werden ebenfalls erstellt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Target ausführen ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it is " "not built." msgstr "" "Target ausführen

Führt das zum Target gehörende Programm aus und " "führt ggf. zuvor das Erstellen durch." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Target ist aktiv" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Using the Build " "Active Target menu command builds it." msgstr "" "Target ist aktiv

Setzt das aktuelle Target aktiv. Neue Dateien und " "Klassen werden standardmäßig dem aktiven Target zugewiesen. Der Menüeintrag " "Aktives Target erstellen erstellt das betreffende Target." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "Entfernen

Zeigt eine Liste der Targets, die vom ausgewählten " "Target oder der ausgewählten Datei abhängig sind und fragt nach, ob diese " "entfernt werden sollen. Außerdem wird nachgefragt, ob die Datei oder das " "Target im Dateisystem gelöscht werden soll." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Target-Einstellungen für '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Neue Datei zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Vorhandene Dateien zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Entferne Datei '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Entferne Target aus '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Target: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1754 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Datei: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Assistent für Subclassing ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "Widget ableiten

Startet den Assistenten Klasse ableiten. " "Dieser ermöglicht das Erstellen einer abgeleiteten Klasse von einer Klasse, " "die in einer .ui-Datei definiert ist. Darüberhinaus besteht die Möglichkeit " "Slots und Funktionen zu implementieren, die in der Basisklasse definiert " "sind." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Liste der abgeleiteten Klassen ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "Liste der abgeleiteten Klassen

Ruft den Editor für die Liste der " "abgeleiteten Klassen auf. Hier besteht die Möglichkeit, abgeleitete Klassen " "aus der Liste zu entfernen oder hinzuzufügen." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr ".ui-Subklasse bearbeiten ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1770 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" ".ui-Subklasse bearbeiten

Startet den Assistenten Abgeleitete " "Klasse. Hier werden in der abgeleiteten Klasse fehlende Slots und " "Funktionen abgefragt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779 msgid "Open ui.h File" msgstr "ui.h-Datei öffnen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780 msgid "" "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "ui.h-Datei öffnen

Lädt die mit der ausgewählten .ui-Datei " "verbundenen Headerdatei." #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Substitution bearbeiten" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Substitution:" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Automake-Verwaltung" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "Automake-Verwaltung

Der Projektbaum besteht aus zwei Bereichen. " "Die 'Übersicht' im oberen Bereich zeigt die Unterprojekte, von denen jedes " "eine Makefile.am enthält. Die Detailansicht darunter zeigt die Targets und " "Dateien des in der Übersicht ausgewählten Unterprojekts." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "Automake-Verwaltung" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "Übersetzung hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "Übersetzung hinzufügen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Übersetzung hinzufügen

Erstellt eine .po-Datei für die ausgewählte " "Sprache." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt erstellen

Führt make im Projektordner aus.
" "Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "Aktives &Target erstellen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "Aktives Target erstellen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Aktives Target erstellen

Führt eine Reihe von Make-Befehlen aus, " "um das aktive Target zu erstellen. Desweiteren werden abhängige Targets " "erstellt.
Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im " "Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen " "angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Datei &kompilieren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Datei kompilieren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Datei kompilieren

Führt den Befehl make dateiname.o aus. " "'dateiname' ist der Name der gerade offenen Datei.
Umgebungsvariablen " "und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im " "Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "Configure ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "Configure ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Configure ausführen

Führt den Befehl configure mit den " "Schaltern, Argumenten und Umgebungsvariablen aus, die im Dialog " "Projekteinstellungen im Karteireiter Configure-Einstellungen " "aufgeführt sind." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "Automake && Konsorten ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "Automake && Konsorten ausführen

Führt die Befehle
make -f " "Makefile.cvs und
./configure
im Projektordner aus." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 msgid "Update admin module" msgstr "Adminmodul aktualisieren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "Update admin module

Recreates the project admin directory using the " "version present on the local system." msgstr "" "Administratormodul aktualisieren

Erstellt das " "Projektadministratorverzeichnis mit der auf dem lokalen System vorhandenen " "Version neu." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installieren

Führt den Befehl make install im Projektordner " "aus.

Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im " "Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen " "angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Installieren (als Benutzer root)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Installieren als Benutzer root" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via tdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installieren

Führt den Befehl make install im Projektordner " "mit root-Privilegien aus.
Die Ausführung erfolgt über das Programm tdesu." "
Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für " "das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Projekt aufräumen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Projekt aufräumen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt aufräumen

Führt den Befehl make clean im " "Projektordner aus.

Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im " "Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen " "angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "&DistClean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "DistClean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Distclean

Führt den Befehl make distclean im Projektordner " "aus.

Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im " "Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen " "angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Meldungen erstellen && zusammenführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "Meldungen erstellen && zusammenführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Meldungen erstellen && zusammenführen

Führt den Befehl make " "package-messages im Projektordner aus.
Umgebungsvariablen und Make-" "Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter " "Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "Einrichtung für Erstellen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "Menü Einrichtung für Erstellen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Menü Einrichtung für Erstellen

Ermöglicht den Wechsel zwischen " "verschiedenen Einrichtungen zum Erstellen des Projekts.
Einrichtung zum " "Erstellen ist ein Satz von Ordnereinstellungen, configure-Schaltern und -" "Argumenten, Compilerschaltern usw.
Die Einrichtungen für das Erstellen " "können Sie im Dialog Projekteinstellungen auf dem Karteireiter " "Einrichtungs-Einstellungen ändern." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Programm ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 msgid "" "Execute program

Executes the currently active target or the main " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Programm ausführen

Führt das derzeit aktive Target oder das in den " "Projekteinstellungen auf dem Karteireiter Einstellungen für Ausführen " "angegebene Hauptprogramm aus." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Einstellungen für Configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Laufzeit-Optionen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Make-Optionen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Es wurde kein aktives Target gefunden. Das Ausführen der Anwendung ist erst " "möglich,\n" "wenn Sie im Automake-Manager auf der rechten Seite ein Target aktiv gesetzt " "haben\n" "oder die Einstellungen für das Hauptprogramm unter\n" "Projekt -> Projekt-Einstellungen -> Laufzeit-Optionen verwenden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 msgid "No active target specified" msgstr "Es wurde kein aktives Target gefunden" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" "Es gibt kein aktives Target.\n" "Das Hauptprogramm kann nicht bestimmt werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 msgid "No active target found" msgstr "Es wurde kein aktives Target gefunden" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Das aktive Target \"%1\" ist keine ausführbare Datei (%2).\n" "Das Hauptprogramm kann nicht ermittelt werden. Wenn dies das aktive \n" "Target sein soll, legen Sie unter Projekt -> Projekt-Einstellungen -> " "Laufzeit-Optionen\n" "ein Hauptprogramm fest." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "Das aktive Target ist keine Bibliothek" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Der von Ihnen ausgewählte Ordner ist nicht der aktive Ordner.\n" "Sie sollten das Target, an dem Sie gerade arbeiten, in der Automake-" "Verwaltung aktivieren.\n" "Klicken Sie dazu ein Target an und wählen Sie Target ist aktiv." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "Es wurde kein aktives Target gefunden" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "In diesem Ordner ist kein Makefile\n" "und kein configure-Skript für das Projekt vorhanden.\n" "Soll zunächst \"Automake && Konsorten\" ausgeführt werden?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 msgid "Run Them" msgstr "Ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Do Not Run" msgstr "Nicht ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "In diesem Ordner ist kein Makefile vorhanden. Soll zuerst \"configure" "\"ausgeführt werden?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" "Im Projekt wurde eine zyklische Abhängigkeit zwischen diesem Target und %1 " "gefunden.\n" "Das Projekt kann erst erstellt werden, wenn diese aufgelöst ist." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "Circular Dependency found" msgstr "Es wurde eine zyklische Abhängigkeit gefunden" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "" "Es können nur Dateien übersetzt werden, die sich in Projektordnern befinden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Im Projektordner ist weder die Datei \"Makefile.cvs\" noch das Skript " "autogen.sh vorhanden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Ihr Programm läuft gerade. Möchten Sie das Programm neu starten?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Application Already Running" msgstr "Das Programm läuft bereits" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "&Restart Application" msgstr "&Programm neustarten" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Do &Nothing" msgstr "&Nichts machen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Es gibt kein aktives Target.\n" "Das Hauptprogramm kann nicht bestimmt werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Das aktive Target \"%1\" ist keine ausführbare Datei (%2)!\n" "Das Hauptprogramm kann nicht ermittelt werden. Wenn dies das aktive \n" "Target sein soll, legen Sie unter Projekt -> Projekt-Einstellungen -> " "Laufzeit-Optionen\n" "ein Hauptprogramm fest." #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Daten" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Dokumentation" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "TDE-Symboldaten" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 in %3)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings " "for compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "Einstellungen

Zeigt die Unterprojekt-Einstellungen für den " "Compiler an, z. B. Include-Pfade, Präfixe und die Reihenfolge beim Erstellen." "" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Unterprojekt hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject

Creates a new subproject in currently " "selected subproject." msgstr "" "Unterprojekt hinzufügen

Erstellt ein neues Unterprojekt im " "ausgewählten Unterprojekt." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Unterprojekt entfernen ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the " "subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not " "hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Unterprojekt entfernen

Entfernt das Unterprojekt. Fragt nach, " "ob das Unterprojekt im Dateisystem gelöscht werden soll. Es können nur " "Unterprojekte gelöscht werden, die ihrerseits keine weiteren Unterprojekte " "aufweisen." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Vorhandene Unterprojekte hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects " "containing Makefile.am." msgstr "" "Vorhandene Unterprojekte hinzufügen

Importiert Unterprojekte, " "die eine Datei \"Makefile.am\" enthalten." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Target hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected " "subproject. Target can be a binary program, library, script, also a " "collection of data or header files." msgstr "" "Target hinzufügen

Fügt dem ausgewählten Unterprojekt ein neues " "Target hinzu. Ein Target kann eine ausführbare Datei, eine Bibliothek oder " "eine Zusammenstellung von Daten oder Header-Dateien sein." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Dienst hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Dienst hinzufügen

Erstellt eine .desktop-Datei, die den Dienst " "beschreibt." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Programm hinzufügen ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "" "Programm hinzufügen

Erstellt eine .desktop-Datei für ein " "Programm." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Erstellen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Erstellen

Führt den Befehl make im Ordner des " "ausgewählten Unterprojekts aus.
Umgebungsvariablen und Make-Schalter " "können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Make-" "Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Reedit erzwingen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory " "of the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Reedit erzwingen

Führt den Befehle make force-reedit im " "Ordner des ausgewählten Unterprojekts aus.
Hierbei wird die Datei " "\"Makefile\" angelegt. Tipp: Nebenbei löst dieser Befehl die meisten " "Probleme im Zusammenhang mit .moc-Dateien.
Umgebungsvariablen und Make-" "Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter " "Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Aufräumen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aufräumen

Führt den Befehl make clean im Ordner des " "ausgewählten Unterprojektes aus.
Umgebungsvariablen und Make-Schalter " "können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Make-" "Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the " "selected subproject.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installieren

Führt den Befehl make install im Ordner " "des ausgewählten Unterprojektes aus.
Umgebungsvariablen und Make-" "Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter " "Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is " "executed via tdesu command.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Mit root-Rechten installieren

Führt den Befehl make " "install im Ordner des ausgewählten Unterprojektes mit root-Rechten aus. " "
Der Befehl wird über das Programm tdesu ausgeführt." "
Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für " "das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Unterbaum ausklappen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Unterbaum einklappen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands

Allows to create, edit and delete custom " "build commands which appears in the subproject context menu.
" msgstr "" "Benutzerdefinierte Befehle verwalten

Hierüber können Sie " "benutzerdefinierte Befehle zum Erstellen anlegen, bearbeiten und löschen, " "die im Kontextmenü Unterprojekte erscheinen.
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Unterprojekt: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Neues Unterprojekt zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Vorhandenes Unterprojekt zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Neues Target zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Neuen Dienst zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Neues Programm zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Dieser Eintrag kann nicht entfernt werden" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "SUBDIRS enthält kein Unterprojekt mit dem Namen %1." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Unterprojekt %1 entfernen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Möchten Sie das Unterprojekt %1 mit allen Targets und Dateien entfernen?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Automake-Verwaltung - Target auswählen" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Die Datei %1 existiert bereits im ausgewählten Target.\n" "Die Datei wird angelegt aber nicht zum Target hinzugefügt.\n" "Benennen Sie die Datei um und wählen Sie in der Automake-Verwaltung " "\"Vorhandene Datei hinzufügen\"." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Dateien" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Soll configure erneut für %1 ausgeführt werden?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Erneut ausführen" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Laden von Modul %1 aufgetreten.\n" "Die Meldung lautet:\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Kurzansicht" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Projektordner" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Eine Ebene höher" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Vorheriger Ordner" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Nächster Ordner" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Oder verwenden Sie die Knöpfe." #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" msgstr "" "Make Target,Make Target (als Systemverwalter),Make command,Make command (als " "Systemverwalter),Command,Command (als Systemverwalter)" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Die Datei %1 wird noch von den folgenden Targets verwendet:\n" "%2\n" "Soll die Datei auch dort entfernt werden?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Möchten Sie die Datei %1 wirklich entfernen?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "Möchten Sie %1 sowie alle damit verbundenen Dateien und " "Abhängigkeiten wirklich entfernen?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Target %p% wird gelöscht ..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Einstellungen für Unterprojekt %1" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Include-Ordner hinzufügen: Wählen Sie den Ordner, gebe Sie -Iordner an oder " "benutzen Sie eine Variable durch Angabe von -I$(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Include-Ordner bearbeiten" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Include-Ordner bearbeiten:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Präfix bearbeiten" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Hilfsbibliotheken im Projekt linken (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Linke Bibliotheken außerhalb des Projekts (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l or use a variable with " "$(FOOBAR)" msgstr "" "Bibliothek hinzufügen: Wählen Sie die .a-/.so-Datei, geben Sie -" "l oder oder verwenden Sie eine Variable durch Angabe von " "$(FOOBAR)." #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Shared Library (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Statische Bibliothek (*.a)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Externe Bibliothek bearbeiten" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Externe Bibliothek bearbeiten:" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Ausgeschlossene Dateien/Ordner" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Projekt neu einlesen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Re-Populate Project

Re-Populates the project, searching through the " "project directory and adding all files that match one of the wildcards set " "in the custom manager options of the project filelist." msgstr "" "Projekt neu einlesen

Das Projekt wird neu eingelesen. Hierbei wird " "der Projektordner durchsucht und alle Dateien, die in der Benutzerprojekt-" "Verwaltung auf die dort eingetragenen Platzhalter passen zur Dateiliste des " "Projekts hinzugefügt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Projekt erstellen

Führt den Befehl make im Projektordner " "aus.
Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog " "für das Projekt im Karteireiter Erstellen angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "Aktiven Ordner bauen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Aktiven Ordner bauen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory

Constructs a series of make commands to " "build the active directory. Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aktiven Ordner bauen

Führt eine Reihe von make-Befehlen aus, um " "den aktiven Ordner zu bauen. Desweiteren werden abhängige Targets erstellt. " "
Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für " "das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "Datei kompilieren

Führt den Befehl make dateiname.o im " "Projektordner aus. 'Dateiname' ist der Name der gerade geöffneten Datei.
" "Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das " "Projekt im Karteireiter Erstellen angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Aktiven Ordner installieren" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Aktiven Ordner installieren" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory

Runs make install command from the " "active directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aktiven Ordner Installieren

Führt den Befehl make install im " "aktiven Ordner aus.

Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im " "Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen " "angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Projekt aufräumen

Führt den Befehl make clean im " "Projektordner aus.
Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im " "Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Erstellen " "angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "Programm ausführen

Führt das in den Projekteinstellungen auf dem " "Karteireiter Einstellungen für Ausführen angegebene Hauptprogramm " "aus. Ist kein Hauptprogramm angegeben, wird das aktive Target zum Bestimmen " "des auszuführenden Programms herangezogen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "Target erstellen

Führt den Befehl make Targetname im " "Projektordner aus. Hierbei ist Targetname der Name des ausgewählten Targets." "
Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für " "das Projekt im Karteireiter Erstellen angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Make-&Umgebung" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Umgebung für Make" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Umgebung für Make

Wählen Sie die Umgebungsvariablen aus, die an " "Make übergeben werden.
Die Umgebungsvariablen können im Dialog \"Projekt-" "Einstellungen\" auf dem Reiter Erstellen angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Benutzerprojekt-Verwaltung" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Erstellen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "E&rstellen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&Sonstige" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Ma&ke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Make-Ordner" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Make-Ordner

Legt den Ordner fest, in dem neue Dateien abgelegt " "werden, die mit Assistenten wie dem Assistenten Neue Klasse erstellt " "werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Aus der \"Blacklist\" entfernen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "Remove from blacklist

Removes the given file or directory from the " "blacklist if it is already in it.
The blacklist contains files and " "directories that should be ignored even if they match a project filetype " "pattern" msgstr "" "Aus der \"Blacklist\" entfernen

Entfernt die angegebene Datei oder " "den angegebenen Ordner aus der \"Blacklist\".
Die \"Blacklist\" enthält " "Dateien und Ordner, die ignoriert werden sollen, auch wenn Sie auf eines der " "im Projekt eingestellten Dateimustern passen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Zur \"Blacklist\" hinzufügen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even " "if they match a project filetype pattern" msgstr "" "Zur \"Blacklist\" hinzufügen\"

Fügt die angegebene Datei oder den " "Ordner zur \"Blacklist\" hinzu.
Die \"Blacklist\" enthält Dateien und " "Ordner, die ignoriert werden sollen, auch wenn Sie auf eines der im Projekt " "eingestellten Dateimustern passen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner zum Projekt hinzufügen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 msgid "" "Add to project

Adds selected file/dir(s) to the list of files in " "the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Zum Projekt hinzufügen

Fügt die ausgewählten Dateien/Ordner zur " "Liste der Projektdateien hinzu. Beachten Sie, dass die Datei manuell in den " "betreffenden \"Makefile\" oder in build.xml eingetragen werden sollte." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Ausgewählte Ordner rekursiv zum Projekt hinzufügen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 msgid "" "Add to project

Recursively adds selected dir(s) to the list of " "files in the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Zum Projekt hinzufügen

Fügt die ausgewählten Ordner rekursiv zur " "Liste der Projektdateien hinzu. Beachten Sie, dass die Dateien manuell in " "den betreffenden \"Makefile\" oder in build.xml eingefügt werden sollten." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner aus dem Projekt entfernen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 msgid "" "Remove from project

Removes selected file/dir(s) from the list of " "files in the project. Note that the files should be manually excluded from " "the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Aus Projekt entfernen

Entfernt die ausgewählten Dateien/Ordner aus " "der Liste der Projektdateien. Beachten Sie, dass die Dateien manuell aus dem " "betreffenden \"Makefile\" oder build.xml entfernt werden sollten." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Ausgewählte Ordner rekursiv aus dem Projekt entfernen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 msgid "" "Remove from project

Recursively removes selected dir(s) from the " "list of files in the project. Note that the files should be manually " "excluded from the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Aus Projekt entfernen

Entfernt die ausgewählten Ordner rekursiv " "aus der Liste der Projektdateien. Beachten Sie, dass die Dateien manuell aus " "dem betreffenden \"Makefile\" oder build.xml entfernt werden sollten." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Diese Projekt enthält noch keine Dateien.\n" "Sollen alle C-/C++-/Java-Dateien aus dem Projektordner hinzugefügt werden?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Bestücken" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Nicht bestücken" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "Objekt-Dateien" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "Sonstige Dateien" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Neu angelegte Dateien zum Projekt hinzufügen" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Umgebungsvariable hinzufügen" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Wert:" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Datei(en) kopieren" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Erstelle symbolische(n) Link(s)" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Relative(n) Pfad(e) hinzufügen" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Projekt erstellen

Der Compiler übersetzt den Hauptquelltext des " "Projekts. Der Compiler und der Hauptquelltext können im Dialog \"Projekt-" "Einstellungen\" auf dem Karteireiter Pascal-Compiler eingestellt " "werden." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "Programm ausführen

Führt das in den Projekteinstellungen auf dem " "Karteireiter Einstellungen für Ausführen angegebene Hauptprogramm " "aus. Ist kein Hauptprogramm angegeben, wird die ausführbare Datei " "ausgeführt, die den Namen des Hauptquelltextes trägt." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Der Pascal-Compiler wurde nicht gefunden.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Compiler-Einstellungen." #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Pascal-Compiler" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "Wählen Sie eine existierende .pri-Datei oder geben Sie einen neuen " "Dateinamen an." #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Sie haben nicht alle benötigten Informationen angegeben. Der " "Gültigkeitsbereich wird nicht angelegt.
Möchten Sie das Anlegen des " "Gültigkeitsbereichs abbrechen?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Fehlende Informationen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "Einstellungen des aktuellen Unterprojekts speichern?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Einstellungen speichern?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209 msgid "Add include directory:" msgstr "Include-Ordner hinzufügen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Bibliothek hinzufügen: Wählen Sie entweder die .a/.so-Datei oder geben Sie -" "l an." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376 msgid "Add library directory:" msgstr "Ordner für Bibliotheken hinzufügen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404 msgid "Change include directory:" msgstr "Include-Ordner ändern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433 msgid "Change Library:" msgstr "Bibliothek ändern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489 msgid "Change library directory:" msgstr "Ordner für Bibliotheken ändern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516 msgid "Add target:" msgstr "Target hinzufügen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537 msgid "Change target:" msgstr "Target ändern:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555 #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362 #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wert" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Quelltexte" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "Header" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "Formulare" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba-IDLs" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "Lex-Quelltexte" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc-Quelltexte" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "Distfiles" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Übersetzungen" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "Installationen" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "Installationsobjekt" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "Quellcode-Dateien" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "Projektdatei kann nicht gelesen werden: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 msgid "Could not parse project file" msgstr "Projektdatei kann nicht gelesen werden" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "Projektdatei kann nicht gespeichert werden: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 msgid "Could not write project file" msgstr "Projektdatei kann nicht gespeichert werden" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 msgid "TQMake Manager" msgstr "TQMake-Verwaltung" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 msgid "" "TQMake manager

The TQMake manager project tree consists of two " "parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one " "having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of " "files for the active subproject selected in the overview." msgstr "" "TQMake-Verwaltung

Der TQMake-Verwaltung Projektbaum besteht aus " "zwei Bereichen. Die 'Übersicht' im oberen Bereich zeigt die Unterprojekte, " "von denen jedes eine .pro-Datei enthält. Die Detailansicht darunter zeigt " "die Dateien des in der Übersicht ausgewählten Unterprojekts." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 msgid "TQMake manager" msgstr "TQMake-Verwaltung" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&Projekt neu erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Projekt neu erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt neu erstellen

Führt den Befehl make clean und dann " "make im Projektordner aus.
Umgebungsvariablen und Make-Schalter " "können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Make-" "Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "Projekt &installieren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Projekt installieren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt installieren

Führt den Befehl make install im " "Projektordner aus.
Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im " "Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen " "angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Dist-Clean für Projekt aufrufen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Dist-Clean für Projekt aufrufen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-clean für Projekt aufrufen

Führt den Befehl make " "distclean im Projektordner aus.

Umgebungsvariablen und Make-" "Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter " "Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Hauptprogramm ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Hauptprogramm ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 msgid "" "Execute program

Executes the currently selected subproject if it is " "an application or the program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Programm ausführen

Führt das ausgewählt Unterprojekt, sofern es " "sich um eine Anwendung handelt, oder das in den Projekteinstellungen auf dem " "Karteireiter Einstellungen für Ausführen angegebene Hauptprogramm aus." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "&Unterprojekt erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Unterprojekt erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Unterprojekt erstellen

Führt den Befehlmake im Ordner des " "aktuellen Unterprojektes aus.
Umgebungsvariablen und Make-Schalter " "können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Make-" "Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "&Unterprojekt neu erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Unterprojekt neu erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Unterprojekt aufräumen

Führt den Befehl make clean und dann " "make im Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. Das aktuelle ist das " "in der TQMake-Verwaltung in der Übersichtsbereich ausgewählte Unterprojekt." "

Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog " "für das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "Unterprojekt &installieren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Unterprojekt installieren" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 msgid "" "Install subproject

Runs make install from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Unterprojekt installieren

Führt den Befehlmake install im " "Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. Das aktuelle Unterprojekt is das, " "welches in der 'Übersicht' im TQMake Verwaltung ausgewählt ist." "
Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für " "das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "Unterprojekt &aufräumen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Unterprojekt aufräumen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. The current subproject is the subproject selected in the " "TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make " "arguments can be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Unterprojekt aufräumen

Führt den Befehl make clean im " "Ordner des ausgewählten Unterprojektes aus. Das aktuelle ist das in der " "TQMake-Verwaltung im Übersichtsbereich ausgewählte Unterprojekt." "
Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für " "das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "&Dist-Clean für Unterprojekt aufrufen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Dist-Clean für Unterprojekt aufrufen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 msgid "" "Dist-Clean subproject

Runs make distclean from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Dist-Clean für Unterprojekt aufrufen

Führt den Befehl make " "distclean im Ordner des ausgewählten Unterprojektes aus. Das aktuelle " "ist das im TQMake-Verwaltung im Übersichtsbereich ausgewählte Unterprojekt." "
Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für " "das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Unterprojekt ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Unterprojekt ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Unterprojekt ausführen

Führt das Target des ausgewählten " "Unterprojektes aus. Diese Funktionalität ist nur möglich, wenn das Target " "vom Typ \"Programm\" ist. Der Typ des Targets kann im Dialog \"Unterprojekt-" "Einstellungen\" (über das Kontextmenü des Unterprojektes erreichbar) " "eingestellt werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Projekt wird geladen ..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "Auswahl des TQt3-Ordners" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "" "Wählen Sie den zu verwendenden TQt3-Ordner aus. Im Ordner muss sich die " "Datei tqt.h befinden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake " "binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with " "tqt.h in it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Der angegebene Ordner ist kein passender TQt-Ordner. Das Projekt kann nicht " "ohne Angabe eines TQt-Ordners funktionieren.\n" "Vergewissern Sie sich, dass sich im angegebenen Ordner ein Unterordner bin " "mit der ausführbaren Datei qmake befindet. Bei TQt 3 Projekten befindet sich " "dort auch ein include Ordner, der die Datei qt.h enthält.\n" "Möchten Sie den Ordner für TQt neu festlegen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "Falscher TQt-Ordner angegeben" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Sie haben keinen TQt-Ordner angegeben. Das Projekt könnte daher fehlerhaft " "laufen.\n" "Möchten Sie erneut versuchen, den TQt-Ordner anzugeben?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 msgid "No TQt directory given" msgstr "Kein TQt-Ordner angegeben" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 msgid "Choose TQMake executable" msgstr "Programmdatei von TQMake auswählen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from " "the project files." msgstr "" "Wählen Sie die zu verwendende ausführbare Datei TQMake aus. TQMake wird zum " "Erstellen der Makefiles aus den Projektdateien verwendet." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" "Die angegebene Datei ist nicht ausführbar. Das Projekt wird nicht " "ordnungsgemäß funktionieren.\n" "Vergewissern Sie sich, dass Sie eine ausführbare Datei von qmake angegeben " "haben.\n" "Möchten Sie die ausführbare Datei von TQMake erneut festlegen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "Falsche TQMake-Programmdatei angegeben" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" "Sie haben keine TQMake-Programmdatei angegeben. Das Projekt könnte daher " "fehlerhaft laufen.\n" "Möchten Sie erneut versuchen, die TQMake-Programmdatei anzugeben?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 msgid "No TQMake binary given" msgstr "Keine TQMake-Programmdatei angegeben" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Unterprojekt hinzufügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Unterprojekt hinzufügen

Erstellt eine neuesUnterprojekt " "oder fügt ein existierendes Unterprojekt zum ausgewählten " "Unterprojekt hinzu. Diese Funktionalität ist nur bei Unterprojekten möglich, " "die den Typ \"Unterordner\" haben. Der Typ des Unterprojektes kann im Dialog " "Unterprojekt-Einstellungen festgelegt werden. Den Dialog erreichen " "Sie über das Kontextmenü des Unterprojektes." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Gültigkeitsbereich anlegen

Legt einen TQMake-Gültigkeitsbereich in " "der Projektdatei an, wenn das Unterprojekt ausgewählt ist oder einen " "verschachtelten Gültigkeitsbereich, falls ein Gültigkeitsbereich ausgewählt " "ist." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "Programm ausführen

Führt das in den Projekteinstellungen auf dem " "Karteireiter Einstellungen für Ausführen angegebene Hauptprogramm aus." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Unterprojekt-Einstellungen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Unterprojekt-Einstellungen

Öffnet den Dialog TQMake-Unterprojekt-" "Einstellungen für das ausgewählte Unterprojekt. Der Dialog bietet " "Einstellungen für
den Typ und die Konfiguration des Unterprojekts " "
Include- und Bibliothekspfade
eine Liste der Abhängigkeiten und " "externen Bibliotheken
die Reihenfolge beim Erstellen
Ordner für " "Zwischendateien
Compiler-Einstellungen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Neue Datei" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "" "Neue Datei

Erstellt eine neue Datei und fügt sie der ausgewählten " "Gruppe hinzu." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Vorhandene Datei(en) hinzufügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Vorhandene Datei hinzufügen

Fügt eine vorhandene Datei zur " "ausgewählten Gruppe hinzu. Sie können Dateien in den Ordner eines " "Unterprojekts kopieren, symbolische Links anlegen oder sie mit Hilfe von " "relativen Pfaden hinzufügen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Datei entfernen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "" "Datei entfernen

Entfernt die Datei aus der ausgewählten Gruppe. " "Die Datei wird nicht im Dateisystem gelöscht." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Datei ausschließen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "" "Datei ausschließen

Die ausgewählte Datei wird aus diesem " "Gültigkeitsbereich ausgeschlossen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Unterprojekt hinzufügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Geben Sie einen Namen für das Unterprojekt ein: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Der Unterordner kann nicht angelegt werden. Bitte überprüfen Sie die " "Dateiberechtigungen im Projektordner." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted " "to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-" "project." msgstr "" "Das Unterprojekt kann nicht angelegt werden. Entweder kann das Projekt, zu " "dem ein Unterprojekt angelegt werden soll, nicht ordnungsgemäß eingelesen " "werden kann, oder es handelt sich nicht um ein subdirs-Projekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Das Erstellen eines Unterprojekts ist fehlgeschlagen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "" "Soll der Ordner oder die Datei des Unterprojekts von der Festplatte gelöscht " "werden?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Unterordner löschen?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Das Unterprojekt kann nicht gelöscht werden.\n" "Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an bugs." "trinitydesktop.org und fügen Sie die Meldungen bei, die TDevelop bei einem " "Aufruf von der Konsole ausgibt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Das Löschen des Unterprojekts ist fehlgeschlagen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Unterprojekt %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Erstellen

Führt make im Projektordner des ausgewählten " "Unterprojekts aus.
Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im " "Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen " "angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install

Runs make install from the selected subproject " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installieren

Führt make install im Projektordner des " "ausgewählten Unterprojekts aus.
Umgebungsvariablen und Make-Schalter " "können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Make-" "Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt aufräumen

Führt den Befehl make clean im " "Projektordner aus.

Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im " "Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter Make-Einstellungen " "angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Dist-Clean" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-Clien für Projekt aufrufen

Führt den Befehl make " "distclean im Projektordner aus.

Umgebungsvariablen und Make-" "Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter " "Make-Einstellungen angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Neu Erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Run qmake" msgstr "QMake ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "QMake ausführen

Ruft qmake im Ordner des ausgewählten " "Unterprojektes auf. Diese Funktion erstellt das Makefile oder erzeugt es neu." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "QMake rekursiv ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 msgid "" "Run qmake recursively

Runs qmake from the selected " "subproject directory and recurses into all subproject directories. This " "creates or regenerates Makefile." msgstr "" "QMake rekursiv ausführen

Ruft qmake im Ordner des " "ausgewählten Unterprojektes auf und durchläuft alle Unterprojekt-Ordner. " "Diese Funktion erstellt das Makefile oder erzeugt es neu." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Unterprojekt hinzufügen ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "Unterprojekt entfernen

Entfernt das ausgewählte Unterprojekt. Es " "wird keine Datei im Dateisystem gelöscht. Das Unterprojekt kann später mit " "der Funktion Unterprojekt hinzufügen wieder hinzugefügt werden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "" "Gültigkeitsbereich erstellen

Erstellt einen TQMake-" "Gültigkeitsbereich in der Projektdatei des ausgewählten Unterprojektes." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Unterprojekt-Einstellungen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "Unterprojekt-Einstellungen

Öffnet den Dialog TQMake-Unterprojekt-" "Einstellungen. Der Dialog bietet Einstellungen für
den Typ und die " "Einrichtung des Unterprojekts
Include- und Bibliothekspfade
eine " "Liste der Abhängigkeiten und externen Bibliotheken
die Reihenfolge beim " "Erstellen
Ordner für Zwischendateien
Compiler-Einstellungen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 msgid "" "Create Scope

Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Gültigkeitsbereich anlegen

Legt einen QMake-Gültigkeitsbereich im " "ausgewählten Gültigkeitsbereich an." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Gültigkeitsbereich löschen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "Gültigkeitsbereich löschen

Löscht den ausgewählten Scope." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if " "the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in the Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Unterprojekt hinzufügen

Erstellt ein neuesUnterprojekt oder " "fügt ein existierendes Unterprojekt zum ausgewählten " "Gültigkeitsbereich hinzu. Diese Funktionalität ist nur bei Unterprojekten " "möglich, die den Typ \"Unterordner\" haben. Der Typ des Unterprojektes kann " "im Dialog Unterprojekt-Einstellungen festgelegt werden. Den Dialog " "erreichen Sie über das Kontextmenü des Unterprojektes." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Unterprojekt deaktivieren ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 msgid "" "Disable subproject

Disables the currently selected subproject when " "this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted " "subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "Unterprojekt deaktivieren

Deaktiviert das ausgewählte " "Unterprojekt, wenn der Gültigkeitsbereich aktiv ist. Der Ordner wird im " "Dateisystem nicht gelöscht. Das Unterprojekt kann später mit der Funktion " "\"Unterprojekt hinzufügen\" wieder hinzugefügt werden." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Gültigkeitsbereichs-Einstellungen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 msgid "" "Scope settings

Opens TQMake Subproject Configuration dialog. " "It provides settings for:
subproject type and configuration,
include " "and library paths,
lists of dependencies and external libraries,
build " "order,
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Gültigkeitsbereich-Einstellungen

Öffnet den Dialog TQMake-" "Unterprojekt-Einstellungen. Der Dialog bietet Einstellungen für
den " "Typ und die Einrichtung des Unterprojekts
Include- und Bibliothekspfade " "
eine Liste der Abhängigkeiten und externen Bibliotheken
die " "Reihenfolge beim Erstellen
Ordner für Zwischendateien
Compiler-" "Einstellungen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject " "that has subdirs." msgstr "" "Sie haben kein Unterprojekt ausgewählt, zu dem die Datei hinzugefügt werden " "kann, oder es handelt sich um ein Unterprojekt welches Unterordner besitzt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Das Hinzufügen der Datei wurde abgebrochen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Dateimuster hinzfügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "" "Bitte geben Sie ein Dateimuster ein, relativ zum aktuellen Unterprojekt. " "(Beispiel: docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Neues Installationsobjekt einfügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Objekt ein:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543 msgid "Add Install Object..." msgstr "Installationsobjekt hinzufügen ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1544 msgid "" "Add install object

Creates TQMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "Installationsobjekt hinzufügen

Erstellt ein Installationsobjekt " "für TQMake. Sie können eine Liste von Dateien festlegen, die installiert " "werden sollen und für jedes Objekt einen Installationsordner. Beachten Sie, " "dass Installationsobjekte ohne Pfadangabe nicht in der Projektdatei " "gespeichert werden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550 msgid "Install Path..." msgstr "Installationspfad ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "" "Installationspfad

Hier können Sie den Installationspfad für das " "ausgewählte Installationsobjekt auswählen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Dateimuster für Installation hinzufügen ..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "Dateimuster für Installation hinzufügen

Legt das Muster fest, auf " "das die zu installierenden Dateien passen müssen. Sie können Wildcards und " "relative Pfade wie docs/* verwenden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Remove Install Object" msgstr "Installationsobjekt entfernen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Remove install object

Removes the install object the current group." msgstr "" "Installationsobjekt entfernen

Löscht das Installationsobjekt der " "ausgewählten Gruppe." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "Neue Datei

Erstellt eine neue Übersetzungsdatei und fügt sie zur " "ausgewählten TRANSLATIONS-Gruppe hinzu." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "Vorhandene Dateien hinzufügen

Fügt vorhandene Übersetzungsdateien " "(*.ts) zur ausgewählten TRANSLATIONS-Gruppe hinzu. Sie können die Dateien in " "den Ordner des Unterprojekts kopieren, symbolische Links anlegen oder sie " "über relative Pfade hinzufügen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "Update Translation Files" msgstr "Übersetzungsdateien aktualisieren" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1567 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "Übersetzungsdateien aktualisieren

Führt den Befehl lupdate " "im Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. Dieser sammelt übersetzbare " "Nachrichten und legt sie in Übersetzungsdateien ab." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Binäre Übersetzungsdateien erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "Binäre Übersetzungsdateien erstellen

Führt den Befehl lrelease im Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. Dieser erstellt binäre " "Übersetzungsdateien, die vom Programm zur Laufzeit geladen werden können." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Choose Install Path" msgstr "Installationspfad auswählen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Geben Sie einen Pfad ein (Beispiel: /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Dateimuster für Installation hinzufügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1602 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1897 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Bitte geben Sie ein Dateimuster ein, relativ zum aktuellen Unterprojekt. " "(Beispiel: docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719 msgid "Add Install Object" msgstr "Installationsobjekt hinzufügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1720 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Objekt ein:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1756 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Muster: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1928 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Datei entfernen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. For sources, this " "also removes the subclassing information." msgstr "" "Datei entfernen

Entfernt eine Datei aus der ausgewählten Gruppe. " "Bei Quelltexten wird auch die Information \"subclassing\" entfernt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789 msgid "Exclude File" msgstr "Datei ausschließen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "" "Exclude File

Excludes the file from this Scope. Does not touch " "subclassing information" msgstr "" "Datei ausschließen

Schließt die Datei von diesem " "Gültigkeitsbereich aus. Die \"Subclassing\"-Informationen bleiben hiervon " "unberührt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896 msgid "Edit Pattern" msgstr "Muster bearbeiten" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Dateimuster bearbeiten

Erlaubt das Bearbeiten des Dateimusters für " "die Installation." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 msgid "Remove Pattern" msgstr "Dateimuster löschen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "" "Dateimuster löschen

Entfernt ein Dateimuster für die Installation " "aus dem aktuellen Installationsobjekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808 msgid "Build File" msgstr "Datei erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1809 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "Datei erstellen

Erstellt die Objekt-Datei dieses Quelltextes." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1925 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "" "Möchten Sie die Datei %1 aus dem Projekt und von der " "Festplatte entfernen?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043 msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select " "an application subproject in the TQMake Manager." msgstr "" "Bitte geben Sie zuerst den Namen der ausführbaren Datei in den " "Projekteinstellungen an oder wählen Sie ein Programm-Unterprojekt in der " "TQMake-Verwaltung aus." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2044 msgid "No Executable Found" msgstr "Es wurde keine Programmdatei gefunden" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "" "Im Ordner befindet sich keine Datei mit dem Namen Makefile. Soll zuerst " "QMake ausgeführt werden?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Der Funktionsgültigkeitsbereich kann nicht gelöscht werden.\n" "Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an bugs." "trinitydesktop.org und fügen Sie die Meldungen bei, die TDevelop bei einem " "Aufruf von der Konsole ausgibt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Das Löschen des Funktionsgültigkeitsbereichs fehlgeschlagen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Der Include-Gültigkeitsbereich kann nicht gelöscht werden.\n" "Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an bugs." "trinitydesktop.org und fügen Sie die Meldungen bei, die TDevelop bei einem " "Aufruf von der Konsole ausgibt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Löschen des Include-Gültigkeitsbereichs fehlgeschlagen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Der Gültigkeitsbereich kann nicht gelöscht werden.\n" "Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an bugs." "trinitydesktop.org und fügen Sie die Meldungen bei, die TDevelop bei einem " "Aufruf von der Konsole ausgibt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Löschen des Gültigkeitsbereichs fehlgeschlagen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when " "you change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Die Projektdatei \"%1\" wurde außerhalb von TDevelop geändert.\n" "(Oder Sie haben die Datei \"%2\" im Editor geöffnet. Hierdurch wird ebenso " "ein Neuladen veranlasst, wenn Sie Änderungen in der TQMake-Verwaltung " "vornehmen).\n" "\n" "Soll die Projektdatei neu geladen werden?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 msgid "Project File Changed" msgstr "Projektdatei geändert" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 src/partcontroller.cpp:1002 #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "Do Not Reload" msgstr "Nicht neuladen" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 #: kdevdesigner/designer/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Neue Datei" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "&Dateiname:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "&Vorlage verwenden" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Ein Dokument mit diesem Namen existiert bereits." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Eine Vorlage für diese Dateierweiterung existiert nicht." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Die neue Datei kann nicht angelegt werden." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Neue Datei ..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Neue Datei

Erstellt eine neue Datei." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Erstellt eine neue Datei" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Projekt neu einlesen" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Einstellungen für Skript-Projekte" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste löschen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Lösche Werkzeugleiste \"%1\"" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Trenner löschen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Eintrag löschen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Trenner einfügen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Aktion \"%1\" aus Werkzeugleiste \"%2\" löschen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Trenner in Werkzeugleiste \"%1\" einfügen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Aktion \"%1\" zu Werkzeugleiste \"%2\" hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Aktion einfügen/verschieben" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Die Aktion \"%1\" wurde bereits der Werkzeugleiste hinzugefügt.\n" "Sie können eine Aktion nur einmal in eine Werkzeugleiste einfügen." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Widget \"%1\" zu Werkzeugleiste \"%2\" hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Neue &Aktion" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Neue &Gruppe für Aktionen" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Neue Gruppe für &Dropdown-Aktionen" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Connect-Aktion ..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Löschen-Aktion" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Eigenschaft \"Name\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Der Name des Widgets muss eindeutig sein.\n" "\"%1\" wird bereits im Formular \"%2\" verwendet.\n" "Der Name wurde auf \"%3\" zurückgesetzt." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Der Name des Widgets darf nicht leer sein.\n" "Der Name wurde auf \"%1\" zurückgesetzt." #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Verbindung zwischen Signal und Slot hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Verbindung zwischen Signal und Slot entfernen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Verbindungen zwischen Signal und Slot hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Verbindungen zwischen Signal und Slot entfernen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Verbindungen zwischen Signal und Slot bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Sender" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Benutzerdefiniertes Widget wird hinzugefügt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Der Name eines benutzerdefinierten Widgets muss eindeutig sein.\n" "Es existiert bereits ein Widget mit dem Namen \"%1\". Sie können kein " "weiteres Widget mit diesem Namen hinzufügen." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Benutzerdefiniertes Widget wird gelöscht" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "" "Das benutzerderdefinierte Widget \"%1\" wird noch verwendet und kann deshalb " "nicht gelöscht werden." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header-Dateien" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Benutzerdefiniertes Widget wird umbenannt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Der Name eines benutzerdefinierten Widgets muss eindeutig sein.\n" "Es existiert bereits ein Widget mit dem Namen \"%1\". Sie können diesen " "Namen nicht für das Widget verwenden." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Beschreibung für benutzerdefiniertes Widget\n" "*|Alle Dateien" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Funktionen in \"%1\" hinzufügen/entfernen" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Funktion löschen" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100 msgid "Add Function" msgstr "Funktion hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Funktions-Attribute bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Funktionen bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Es wurden syntaktisch falsche Funktionen definiert.\n" "Sollen diese Funktionen gelöscht werden?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 #: parts/uimode/uichooser.ui:101 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Die Datei %1 kann nicht gespeichert werden." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht gespeichert werden." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "\"%1\" gespeichert." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|TQt User-Interface Dateien" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle Dateien" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Formular \"%1\" speichern &unter" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "%1 bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Formular speichern" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Änderungen in Formular \"%1\" speichern?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "ui.h-Datei verwenden" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "Für dieses Formular existiert bereits eine Datei \"ui.h\".\n" "Möchten Sie die vorhandene benutzen oder eine neue Datei anlegen?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Vorhandene verwenden" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Neue erstellen" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "ui.h-Datei erstellen" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Möchten Sie eine neue \"ui.h\"-Datei erstellen?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 msgid "TQt Designer" msgstr "TQt Designer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Die Datei \"%1\" wurde außerhalb von TQt Designer bearbeitet.\n" "\n" "Möchten Sie die Datei neu laden?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Das Projekt enthält bereits ein Formular mit dem Dateinamen\n" "\"%1\". Bitte wählen Sie einen anderen Dateinamen." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Waagrecht" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Senkrecht" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget)

Klicken Sie auf " "Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ... im Menü Extras|" "Benutzerdefiniert, um benutzerdefinierte Widgets anzulegen oder zu " "bearbeiten. Sie können Properties sowie Signale und Slots anlegen, um sie in " "TQt Designer zu integrieren, sowie eine Pixmap angeben, die zur " "Darstellung des Widgets im Formular verwendet wird.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Abhängigkeiten der Widgets neu festlegen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "%1 einfügen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Buddy für \"%1\" wird gesetzt auf ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Verbinde \"%1\" mit ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Tab-Reihenfolge ändern" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Verbinde \"%1\" mit \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Setze Buddy \"%1\" auf \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Setze Buddy \"%1\" auf ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Widget wird eingefügt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Sie haben versucht ein Widget in das Layout Container Widget \"%1\" " "einzufügen.\n" "Das ist nicht möglich. Um ein Widget einzufügen, müssen Sie zunächst das " "Layout von \"%1\" auflösen.\n" "Soll das Layout aufgelöst oder der Vorgang abgebrochen werden?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "Anordnung &auflösen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Setze Buddy für %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Größentipp verwenden" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Größe anpassen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klicken Sie auf die Widgets, um die Tab-Reihenfolge zu ändern ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Ziehen Sie eine Linie, um eine Verbindung herzustellen ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Ziehen Sie eine Linie, um einen Buddy festzulegen ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klicken Sie in das Formular, um ein %1 einzufügen ..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "In \"%1\" werden die folgenden benutzerdefinierten Widgets verwendet,\n" "die TQt Designer nicht bekannt sind:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Wenn Sie dieses Formular speichern und mit uic den Quelltext erzeugen,\n" "wird der Quelltext nicht kompilierbar sein.\n" "Möchten Sie das Formular jetzt speichern?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Nach hinten stellen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Kurzbefehle prüfen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Kurzbefehl \"%1\" wird einmal verwendet.\n" "Kurzbefehl \"%1\" wird %n mal verwendet." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Auswählen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Es wird kein Kurzbefehl mehrfach verwendet." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Nach vorne holen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Waagrecht anordnen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Senkrecht anordnen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Waagrecht anordnen (in Splitter)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Senkrecht anordnen (in Splitter)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Gitteranordnung" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Abhängige Rahmen horizontal anordnen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Abhängige Rahmen vertikal anordnen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Abhängige Rahmen an Gitter ausrichten" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Anordnung auflösen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Verbindungen bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Klasse" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Neue Seite zu '%1' hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Seite %1 von %2 löschen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Klassen-Variablen" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157 #, no-c-format msgid "private" msgstr "private" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147 #, no-c-format msgid "public" msgstr "public" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Slots" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Neu ..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Gehe zu Implementierung" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Variable löschen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Variablen bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Diese Variable wurde bereits deklariert." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Variable hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objekte" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Liste aller Widgets und Objekte des aktuellen Formulars in hierarchischer " "Reihenfolge" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Members" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Liste aller Members des aktuellen Formulars" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Klassen-Deklarationen" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "" "Liste aller Klassen und ihrer Deklarationen der aktuelle Quelltextdatei" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Neuer Eintrag" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Einträge von \"%1\" bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "&Alles speichern" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "&Neue Vorlage ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "Kurzbefehle &prüfen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "&Slots ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "Co&nnections ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "&Formular-Einstellungen ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "Datei &hinzufügen ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "&Bilder-Kollektion ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "&Datenbank-Verbindungen ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "Designer Projekt-&Einstellungen ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Mauszeiger" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&Signal/Slots verbinden" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "&Tab-Reihenfolge" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Buddy &festlegen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Werkzeugkasten einrichten ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Benutzerdefinierte Widgets &bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Größe &anpassen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "&Waagrecht anordnen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "&Senkrecht anordnen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "&Gitteranordnung" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Waagrecht anordnen (in &Splitter)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Senkrecht anordnen (in &Splitter)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Zwischenraum einfügen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "&Formular-Vorschau" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "&Nächstes Formular" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "&Voriges Formular" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "&KDevDesigner einrichten ..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Einträge und Spalten von \"%1\" bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Neue Spalte" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Eintrag" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Untereintrag" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Einträge" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "TQt User-Interface-Dateien (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Anordnung" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Eigenschaften-Editor/Signal-Handler" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358 msgid "" "The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "Der Eigenschaften-Editor

Im Eigenschaften-Editor können Sie das " "Erscheinungsbild und das Verhalten des ausgewählten Widgets ändern.

Sie können die Eigenschaften von Komponenten und Formularen beim " "Entwurf ändern und die Auswirkungen Ihrer Änderungen sofort sehen. Jede " "Eigenschaft verfügt über einen eigenen Editor, in dem Sie (abhängig von der " "Eigenschaft) neue Werte eingeben oder aus einer Liste auswählen oder einen " "weiteren Dialog öffnen können. Drücken Sie F1, um eine ausführliche " "Hilfe zur ausgewählten Eigenschaft zu erhalten.

Die Spaltenbreiten des " "Editors können durch Verschieben der Trenner in den Spaltenüberschriften " "angepasst werden.

Signal-Handler

Auf der Karteikarte " "Signal-Handler können Sie Connections zwischen Signalen, die von Widgets " "ausgegeben werden und den Slots des Formulars knüpfen. Diese Connections " "können ebenso über das Connection-Werkzeug angelegt werden." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385 msgid "Output Window" msgstr "Ausgabefenster" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399 msgid "Object Explorer" msgstr "Objekt-Explorer" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402 msgid "" "The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of the " "relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "Der Objekt-Explorer

Der Objekt-Explorer bietet einen Überblick über " "die Beziehungen zwischen den Widgets in einem Formular. Sie können für jeden " "Eintrag in der Ansicht über das Kontextmenü die Funktionen der " "Zwischenablage benutzen. Darüberhinaus können Sie können hierüber Widgets in " "Formularen mit komplexem Layout auswählen.

Die Spaltenbreiten können " "durch Verschieben der Trenner in den Spaltenüberschriften angepasst werden.

Die zweite Karteikarte zeigt sämtliche Slots, Klassenvariablen, " "Includes usw. des Formulars an.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "" "Beginnen Sie mit der Eingabe des Puffers, zu dem Sie wechseln wollen. (ALT+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428 msgid "Project Overview" msgstr "Projektübersicht" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429 msgid "" "The Project Overview Window

The Project Overview Window displays " "all the current project, including forms and source files.

Use the " "search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "Das Projektübersichtsfenster

Das Projektübersichtsfenster zeigt " "alle Bestandteile des aktuellen Projekts an, einschließlich Formularen und " "Quelldateien.

Benutzen Sie das Textfeld zur Suche, um schnell zwischen " "den Dateien zu navigieren.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446 msgid "Action Editor" msgstr "Aktionseditor" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and besides their names in menus.

" msgstr "" "Der Aktionseditor

Der Aktionseditor dient zum Anlegen von Aktionen " "und Aktionsgruppen in einem Formular sowie zum Verknüpfen von Aktionen an " "einen Slot. Aktionen und Aktionsgruppen können in Menüs oder Werkzeugleisten " "gezogen und mit Tastaturkürzeln und Kurzinfos versehen werden. Verfügt eine " "Aktion über eine Pixmap, wird diese in der Werkzeugleiste und neben dem " "Menüeintrag angezeigt.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugkiste" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog in the Edit menu.

You can have " "several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Das Formularfenster

Benutzen Sie die zahlreichen Werkzeuge zum " "Ändern des Layouts und des Verhaltens der Komponenten des Formulars. Wählen " "Sie ein oder mehrere Widgets aus, um Sie zu verschieben oder deren Anordnung " "zu ändern. Ist ein einzelnes Widget markiert, können Sie dessen Abmessungen " "mit den entsprechenden Anfassern ändern.

Im Eigenschaften-Editor durchgeführte Änderungen werden direkt angezeigt, so dass Sie das " "Formular in verschiedenen Stilen betrachten können.

Sie können über " "den Dialog Einstellungen im Menü Bearbeiten die Abstände des " "Rasters ändern oder das Raster ganz abschalten.

Sie können mehrere " "Formulare gleichzeitig geöffnet haben. Alle offenen Formulare werden in der " "Formularliste angezeigt." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Ein ungültiges Projekt kann nicht erstellt werden. (? d. Übs.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Rückgängig: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Rückgängig: nicht verfügbar" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Wieder&herstellen: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Wiederherstellen: nicht verfügbar" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Pixmap auswählen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579 msgid "Edit Text..." msgstr "Text bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583 msgid "Edit Title..." msgstr "Titel bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Seitentitel bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464 msgid "Delete Page" msgstr "Seite löschen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463 msgid "Add Page" msgstr "Seite hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige Seite" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Aktuelle Seite umbenennen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700 msgid "Edit Pages..." msgstr "Seiten bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add Menu Item" msgstr "Menüeintrag hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708 msgid "Add Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 msgid "New text" msgstr "Neuer Text" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "\"wordwrap\" für \"%1\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "\"text\" für \"%1\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Titel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 msgid "New title" msgstr "Neuer Titel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "\"title\" für \"%2\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "Page Title" msgstr "Seitentitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "New page title" msgstr "Neuer Seitentitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "\"page Title\" für \"%2\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "\"pixmap\" für \"%2\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Nächste Seite von \"%2\" nach vorne holen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Vorige Seite von \"%2\" nach vorne holen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Seite von %1 zu %2 umbenennen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Seite %1 von %2 umbenennen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Neue Werkzeugleiste zu \"%1\" hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Neues Menü \"'%1\" hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114 msgid "Save Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen speichern" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Änderungen in \"%1\" speichern?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082 msgid "Add Connection" msgstr "Connection hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608 msgid "Edit %1..." msgstr "%1 bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "%1 (benutzerdefiniertes Widget) hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705 msgid "" "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, " "and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form." "

" msgstr "" "%1 (benutzerdefiniertes Widget)

Klicken Sie auf " "Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ... im Menü Extras|" "Benutzerdefiniert, um benutzerdefinierte Widgets anzulegen oder zu " "bearbeiten. Sie können Properties sowie Signale und Slots anlegen, um sie in " "TQt Designer zu integrieren, sowie eine Pixmap angeben, die zur Darstellung " "des Widgets im Formular verwendet wird.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Letzte Sitzung wird wiederhergestellt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840 msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "TQt Designer hat einige temporäre Dateien gefunden, die beim letzten\n" "Absturz von TQt Designer angelegt wurden.\n" "Möchten Sie diese Dateien laden?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Derzeit ist keine Hilfe zu diesem Dialog verfügbar." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772 msgid "Edit Source" msgstr "Quelltext bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773 msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "Es ist keine Komponenten zum Bearbeiten von %1-Code installiert.\n" "Anmerkung: In statischen TQt-Einrichtung sind keine Komponenten verfügbar." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden. Die Datei existiert nicht." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315 msgid "Signal Handlers" msgstr "Signal-&Handler" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Anordnung" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Vorschau" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Der letzte Bearbeitungsschritt wird rückgängig gemacht" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Nimmt die letzte Rückgängig-Aktion zurück" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "&Ausschneiden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Schneidet das ausgewählte Widget aus und legt es in die Zwischenablage" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopiert das ausgewählte Widget in die Zwischenablage" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Löscht die ausgewählten Widgets" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "&Alles auswählen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Wählt alle Widgets aus" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Nach vorne holen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Nach &vorne holen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Bringt die ausgewählten Widgets nach vorn" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Nach hinten stellen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Nach &hinten stellen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Stellt die ausgewählten Widgets nach hinten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Überprüft die im Formular verwendeten Kurzbefehle auf Eindeutigkeit" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung von Slots" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Connections" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung von Connections" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Quelldatei" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Quelldatei ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung des Quellcodes des Formulars" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formular-Einstellungen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Formulareinstellungen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Einstellungen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Inkrementelle Suche" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "&Inkrementelle Suche" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Gehe zu Zeile" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Gehe zu Zeile ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Inkrementelle Suche (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Suchen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Passt die Größe des ausgewählten Widgets an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets horizontal an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets vertikal an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "&Gitteranordnung" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Gitter an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Waagrecht anordnen (in Splitter)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Splitter horizontal an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Senkrecht anordnen (in Splitter)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Splitter vertikal an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Löst die ausgewählte Anordnung auf" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "%1 hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Ein %1 hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "Ein %1

%2

Klicken Sie, um ein einzelnes %3 hinzuzufügen, oder " "führen Sie einen Doppelklick aus, um das Selektionswerkzeug beizubehalten." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Anordnungs-Werkzeugleiste%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Mauszeiger" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Wählt das Werkzeug für Mauszeiger aus" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Signal/Slots verbinden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Wählt das Werkzeug für Connections aus" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Tab-Reihenfolge" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Wählt das Werkzeug für die Festlegung der Tab-Reihenfolge aus" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Buddy festlegen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Weist einem Label einen Buddy zu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Die Werkzeugleiste Extras%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Extras" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Benutzerdefinierte Widgets" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "Öffnet einen Dialog zum Hinzufügen und Bearbeiten von Widgets" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "Das %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Klicken Sie auf einen Knopf, um ein einzelnes Widget einzufügen oder führen " "Sie einen Doppelklick aus, um mehrere %1 einzufügen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Die %1 Widgets%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klicken Sie auf einen Knopf, um ein einzelnes %1 Widget einzufügen, oder " "führen Sie einen Doppelklick aus, um mehrere Widgets einzufügen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "Ein %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "" "

Führen Sie einen Doppelklick auf das Werkzeug aus, damit es ausgewählt " "bleibt.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets...in " "the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "Die Werkzeugleiste Benutzerdefinierte Widgets%1

Klicken Sie auf " "Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ... im Menü Extras|" "Benutzerdefiniert, um benutzerdefinierte Widgets hinzuzufügen oder zu " "bearbeiten.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klicken Sie auf die Knöpfe, um ein Widget einzufügen, oder führen Sie einen " "Doppelklick aus, wenn Sie mehrere Widgets einfügen wollen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten einrichten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Öffnet einen Dialog zum Einstellen der Seite \"Häufig verwendete Widgets\" " "der Werkzeugkiste" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Die Werkzeugleiste Datei%1" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Neu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Neuer Dialog oder neue Datei" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Erstellt ein neues Projekt, Formular oder eine neue Quelldatei." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Erstellt einen neuen Dialog oder eine neue Datei" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Neuer Dialog" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Dialog ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Erstellt einen neuen Dialog." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Datei ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Erstellt eine neue Datei." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Öffnet ein bestehendes Projekt, Formular oder einen Quelltext " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Schließt das aktuelle Projekt oder Dokument" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Speichert das aktuelle Projekt oder Dokument" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &unter ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Speichert das aktuelle Formular unter einem neuen Dateinamen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Alles speichern" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "&Alles speichern" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Speichert alle offenen Dokumente" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Neue Vorlage" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Erstellt eine neue Vorlage" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Zuletzt geöffnete Projekte" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Be&enden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Schließt das Programm und fragt nach, ob geänderte Formulare, Quelltexte " "oder Projekteinstellungen gespeichert werden sollen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Pro&jekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Aktives Projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Datei hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Fügt eine Datei zum aktuellen Projekt hinzu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Bilder-Kollektion ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "" "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Bilder-Kollektion des aktuellen " "Projekts" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Datenbank-Verbindungen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Datenbank-Verbindungen des aktuellen " "Projekts" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Projekteinstellungen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Projekteinstellungen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Projekteinstellungen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Formular-Vorschau" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Zeigt eine Vorschau an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on most UNIX systems." msgstr "" "Die Vorschau verwendet das Motif-Erscheinungsbild, das bei den meisten UNIX-" "Systemen als Voreinstellung verwendet wird." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "Die Vorschau verwendet das Windows-Erscheinungsbild." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "Die Vorschau verwendet das Platinum-Erscheinungsbild, das der " "Benutzeroberfläche des Macintosh ähnelt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions " "of the Common Desktop Environment." msgstr "" "Die Vorschau verwendet das CDE-Erscheinungsbild, das sich an einige " "Versionen des Common Desktop Environment anlehnt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on SGI systems." msgstr "" "Die Vorschau verwendet das Motif-Erscheinungsbild, das als Voreinstellung " "für SGI-Systeme verwendet wird." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP " "toolkit (GTK) on Linux." msgstr "" "Die Vorschau verwendet das erweiterte Motif-Erscheinungsbild, das dem GIMP-" "Toolkit (GTK) auf Linux entspricht." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Formular-Vorschau verwendet den Stil %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... im Stil %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Öffnet eine Vorschau im Stil %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style.

Use the preview to test the design and " "signal-slot connections of the current form. %2

" msgstr "" "Öffne eine Vorschau im Stil %1.

Verwende die Vorschau zum Testen " "des Designs und der Signal-Slot-Connections des aktuellen Formulars. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Kacheln" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Ordnet die Fenster als Kacheln an, so dass alle sichtbar sind" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Gestaffelt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Gestaffelt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Staffelt die Fenster, so dass alle Titelleisten sichtbar sind" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&Schließen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Schließt das aktuelle Fenster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Alle &schließen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Schließt alle Formularfenster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&Nächstes" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktiviert das nächste Fenster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Voriges" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "&Voriges" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktiviert das vorherige Fenster" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106 #: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "&Ansichten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&Werkzeugleisten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Öffnet das Handbuch" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Handbuch" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "Öffnet das Handbuch von TQt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "Zeigt Informationen über TQt Designer an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About TQt" msgstr "Über TQt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About &TQt" msgstr "Über &TQt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "Zeigt Informationen über das TQt-Toolkit an" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003 msgid "What's This?" msgstr "Was ist das?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "\"Was ist das?\" kontext-sensitive Hilfe" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Erstellt ein neues Projekt, Formular oder einen Quelltext ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Name of File" msgstr "Dateiname" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Geben Sie hier den Namen des neuen Quelltextes ein:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Ausgewähltes Projekt ist \"%1\"" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186 msgid "Open a file..." msgstr "Datei öffnen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Designer-Dateien" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201 msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|TQMake-Projekt-Dateien" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Es ist kein Import-Filter für \"%1\" verfügbar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Importiere \"%1\" mit Import-Filter ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "In \"%1\" sind keine Daten enthalten" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Datei \"%1\" wird eingelesen ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Datei \"%1\" geladen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geladen werden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Load File" msgstr "Datei laden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geladen werden." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Projekt \"%1\" gespeichert." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385 msgid "Enter a filename..." msgstr "Dateiname eingeben ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481 msgid "NewTemplate" msgstr "Neue Vorlage" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 msgid "Could not create the template." msgstr "Die neue Vorlage kann nicht angelegt werden." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555 msgid "Paste Error" msgstr "Fehler beim Einfügen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Es können keine Widgets eingefügt werden. Designer kann keinen Container zum " "Einfügen finden,\n" "der noch kein Layout enthält. Lösen Sie das Layout des Containers auf, in " "den Sie einfügen wollen,\n" " und versuchen Sie es erneut." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Bearbeiten der Slots des aktuellen Formulars ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Bearbeiten der Connections des aktuellen Formulars ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Bearbeiten der Einstellungen des aktuellen Formulars ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857 msgid "Edit preferences..." msgstr "Einstellungen bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "Neues Menü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "Neuer Trenner" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Menü hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "Trenner" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Menü ausschneiden" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Menü einfügen" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Menü löschen" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Eintrag verschoben" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Menü nach links verschieben" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Menü nach rechts verschieben" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Menü umbenennen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Stile" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Grundlegendes" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Zeilenumbruch" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Linksbündig" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Zentriert" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Rechtsbündig" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Blockquote" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Schriftart" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Schriftgröße +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Schriftgröße -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Überschrift 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Überschrift 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Überschrift 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Optionen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Zeilenumbruch" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Den Text von \"%1\" festlegen" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "'wordWrap' von '%2' festlegen" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Vorlage laden" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Die Formularbeschreibung der Vorlage \"%1\" kann nicht geladen werden" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "%1 Projekt" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Hauptfenster" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Warnungen/Fehlermeldungen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Zeile" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "Ordner" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Bild auswählen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "Neuer Eintrag" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Eintrag ausschneiden" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Eintrag einfügen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Symbol festlegen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Eintrag löschen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Eintrag umbenennen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Eintrag fallenlassen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Symbol löschen" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Eintrag aufwärts verschieben" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Eintrag abwärts verschieben" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Es kann keine Verbindung zur Datenbank hergestellt werden.\n" "Drücken Sie \"OK\", um fortzufahren oder \"Abbrechen\", um Ihre\n" "Angaben zu korrigieren.\n" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Datenbankdateien\n" "*|Alle Dateien" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Projektdateien\n" "*|Alle Dateien" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Setzt den Wert der Eigenschaft auf die Voreinstellung zurück." #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Klicken Sie hier, um die Eigenschaft auf den voreingestellten Wert " "zurückzusetzen." #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "False" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "True" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "default" msgstr "Voreinstellung" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "Breite" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "Höhe" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Rot" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Grün" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Familie" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Schriftgröße" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Durchgestrichen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Feld" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "Horizontale Streckung" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "Vertikale Streckung" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377 msgid "Up-Arrow" msgstr "Pfeil hoch" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Kreuz" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Eieruhr" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 msgid "Size Vertical" msgstr "Senkrecht vergrößern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 msgid "Size Horizontal" msgstr "Waagrecht vergrößern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Diagonal vergrößern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Diagonal verkleinern" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Größenänderung in alle Richtungen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Leer" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 msgid "Split Vertical" msgstr "Senkrecht teilen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 msgid "Split Horizontal" msgstr "Waagrecht teilen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Deutende Hand" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Verbotszeichen" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Setze \"%1\" von \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Nach &Kategorien sortieren" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "&Alphabetisch sortieren" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "\"%1\" von \"%2\" zurücksetzen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875 msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

TQWidget::%1

Für diese Eigenschaft ist keine Dokumentation " "verfügbar.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027 msgid "New Signal Handler" msgstr "Neuer Signal-Handler" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Signal-Handler löschen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049 msgid "Remove Connection" msgstr "Connection löschen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306 msgid "Property Editor" msgstr "Eigenschaften-Editor" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 msgid "P&roperties" msgstr "&Properties" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Signal-&Handler" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Eigenschaften-Editor (%1)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1829 msgid "Loading File" msgstr "Datei wird geladen" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1830 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Fehler beim Laden von %1.\n" "Das Widget %2 kann nicht angelegt werden." #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Größe anpassen" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Quellcode speichern" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Das Projekt enthält bereits eine Quelltextdatei mit\n" "dem Namen \"%1\". Bitte wählen Sie einen anderen Dateinamen." #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Designer-Dateien (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMake-Projektdateien (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Spalten und Zeilen von \"%1\" bearbeiten " #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Eine Variable wurde doppelt deklariert.\n" "Soll diese Variable gelöscht werden?" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Karteikarte verschieben" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Spalte 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Karteireiter 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Karteireiter 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952 msgid "Page 1" msgstr "Seite 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955 msgid "Page 2" msgstr "Seite 2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Assistenten-Seiten bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Seite %1 und %2 von %3 vertauschen" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Seite %1 in %3 nach %2 verschieben" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "&Quelltextdatei öffnen" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Quelltextdatei aus dem Projekt entfernen" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "&Formular öffnen" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Formula&r aus dem Projekt löschen" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "Formular-&Quelltext öffnen" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "Quelltextdatei aus F&ormular löschen" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "Quelltext ö&ffnen" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Probleme" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Problemmelder" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "Problemmelder

Dieses Fenster zeigt Fehler an, die von einem " "Sprachanalysierer gemeldet werden." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisierung läuft ..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "" "Problemmelder

Dieses Fenster zeigt Fehler an, die von einem " "Sprachanalysierer gemeldet werden." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Stufe" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada-Analyse" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Ausführen" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Start

Führt ein Programm aus." #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Variable" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Ein auf der Komponententechnik KPart basierendes TDE-Programm." #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "&Benutzerdefinierter Menüpunkt" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Adresse öffnen" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Es wurde keine passende HTML-Komponente gefunden" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "Ein TDE-Programm" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Zu öffnendes Dokument" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{APPNAME} Einstellungen" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Erste Seite" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Einstellungen für Seite Eins" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Zweite Seite" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Einstellungen für Seite Zwei" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Fügen Sie etwas hinzu" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Hallo Welt! einfügen" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Kate-Modul%{APPNAME} einrichten" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "WHAT DOES THIS PART DO?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "&Aktion ausführen ..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Aktion ausführen" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "" "Aktion ausführen

Beschreiben Sie hier, was diese Aktion macht." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Diese Aktion macht gar nichts." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "%{APPNAME}-Modul" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Dies ist eine About-Box" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Dies ist eine Hilfe-Box" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Dies ist eine Voreinstellungs-Box" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Hallo da!" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "%{APPNAME} KOffice-Programm" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Die Komponente wurde nicht gefunden." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}-Komponente" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "Kom&ponenten-Aktion" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Der Quelltext kann nicht übersetzt werden" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "" "Mit dieser Komponente können Sie ausschließlich Internetseiten übersetzen." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "" "Die von Ihnen eingegebene URL ist ungültig. Bitte korrigieren Sie die " "Eingabe und versuchen Sie es erneut." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "" "Hierdurch werden nützliche Hinweise zur Benutzung dieses Programms angezeigt." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Farben &umschalten" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57 #: src/projectmanager.cpp:152 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Dieses Projekt ist %1 Tage alt" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Einstellungen geändert" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}-Komponente" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "Ein einfaches tdemdi-Programm" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Wiederholungsmethode" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Keine Datei geladen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Keine Wiederholung" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Stückwiederholung" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Stücklisten-Wiederholung" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Zufallsreihenfolge" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Informationen über das Modul %{APPNAMELC}." #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{APPNAME} Informationen" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Einträge" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Size" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300 msgid "Looking for %1..." msgstr "Suche nach %1 läuft ..." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Möchten Sie die Datenbank \"%1\" wirklich entfernen?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Datenbank entfernen" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521 #, fuzzy msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths" msgstr "Pfad des Qt4-Designer-Moduls bearbeiten" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524 msgid "Plugin Paths" msgstr "Pfade für Komponenten" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Meldungen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "Nur auf Syntaxfehler prüfen, keinen Objektcode generieren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "" "Zusätzlichen Code erzeugen, um Profile-Informationen für das Analyse-" "Programm gprof zu schreiben." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Temporäre Zwischendateien wie Assembler-Dateien nicht löschen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Codegenerierung" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Ausnahmebehandlung einschalten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Ausnahmebehandlung ausschalten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Rückgabe bestimmter struct- und union-Werte im Speicher und nicht in " "Registern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "Rückgabe bestimmter struct- und union-Werte in Registern, wenn möglich" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Kleinster möglicher Integer-Typ für enum wählen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Datentyp 'double' entspricht 'float'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Optimierungsstufe" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Keine Optimierung" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Stufe 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Stufe 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Fließkommawerte nicht in Registern ablegen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Funktionsparameter direkt nach dem Rücksprung vom Stack nehmen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Erzwinge Registerablage von Speicheroperanden vor arithmetischen " "Operationen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Erzwinge Registerablage von konstanten Speicherwerten vor arithmetischen " "Operationen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "Frame-Pointer nur bei Bedarf in Register halten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Ignoriere das Schlüsselwort inline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "Member-Funktionen, die in der Klassendeklaration definiert sind, nicht " "automatisch als inline betrachten." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dialekt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Quelltext als Fortran 90 free form betrachten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Erlaube bestimmte Fortran 90 Konstrukte" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Erlaube $ in Bezeichnern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "Erlaube \" in Zeichenketten zur Markierung von Sonderzeichen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "DO-Schleifen werden mindestens einmal ausgeführt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "Behandle lokale Variablen als wäre die SAVE-Anweisung gegeben worden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Initialisiere lokale Variablen mit Null" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Generiere Laufzeitprüfungen für den Zugriff auf Felder" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Warnungen unterdrücken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Unterdrücke Warnungen bezüglich der Verwendung von #import" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Warnungen als Fehler ausgeben" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "" "Alle Warnungen ausgeben, die durch striktes ANSI C oder ISO C++ " "vorgeschrieben sind" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Wie -pedantic, aber anstelle von Warnungen werden Fehler ausgegeben" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Alle unten aufgeführten Warnungen (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Warnung bei Feldzugriff vom Typ char" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Warnung, wenn ein Kommentarbeginn /* innerhalb eines Kommentars auftritt." "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Aufrufe von printf, scanf usw. auf Typübereinstimmung " "zwischen Argumenten und Formatangaben sowie auf unsinnige Typumwandlungen in " "den Formatangaben prüfen." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Einschalten von -Wformat sowie von Formatprüfungen, die nicht\n" "in -Wformat enthalten sind. Dies entspricht derzeit den Parametern\n" "\"-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security -Wformat-y2k\".\n" "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Warnung, wenn in einer Deklaration eine Typangabe fehlt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "Warnung ausgeben, wenn eine Funktionsdeklaration fehlt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Fehler ausgeben, wenn eine Funktionsdeklaration fehlt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn der Typ von main() verdächtig erscheint." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Warnung bei Auftreten von Konstanten aus mehreren Zeichen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Aggregat- oder Union-Initialisierung nicht " "vollständig geklammert ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn in bestimmten Kontexten Klammern fehlen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn Code auftritt, der undefiniertes Verhalten " "aufweisen kann, weil eine Verletzung der Reihenfolgeregelung in Standard-C " "vorliegt." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Funktion ohne Rückgabetyp definiert wurde" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine switch-Anweisung auf einen " "Enumerations-Typ prüft aber nicht für alle benannten Mitglieder der " "Enumeration einen case-Zweig aufweist." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "" "Warnung ausgeben, bei Auftreten von Drei-Zeichen-Folgen (trigraphs)." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Variable deklariert aber nicht verwendet " "wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Variable uninitialisiert verwendet wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine unbekannte #pragma-Anweisung auftritt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Warnung ausgeben, wenn eine Division durch Null erfolgt." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn die Reihenfolge bei der Memberinitialisierung von " "der Reihenfolge in der Klassendeklaration abweicht" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Schalter setzen, die nicht in -Wall enthalten und sehr spezifisch sind" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn Fließkommawerte für Vergleichsoperationen " "herangezogen werden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein undefinierter Bezeichner in einer #if-" "Anweisung ausgewertet wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine lokale Variable eine andere lokale Variable " "verdeckt." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Warnung ausgeben, bei allem, was von dem sizeof eines " "Funktionstyps oder von void abhängt." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein Zeiger gecastet wird und dabei ein " "Typqualifizierer verloren geht." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein Zeiger so gecastet wird, dass sich das " "hierfür nötige Alignment vergrößert." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn die Adresse einer Zeichenkettenkonstante auf " "einen nicht konstanten char* Zeiger gecastet wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein Prototyp eine Typkonvertierung für ein " "Argument bewirkt, dass sich von der Typkonvertierung ohne Prototyp " "unterscheidet." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein Vergleich zwischen signed und unsigned bei " "Konvertierung des signed Wertes nach unsigned ein falsches Ergebnis liefern " "könnte." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Warnung ausgeben bei Funktionen, die mögliche Kandidaten für das " "Attribut 'noreturn' sind" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Warnen bei Funktionsdefinitionen oder -aufrufen, die eine Struktur oder " "Union als Rückgabewert liefern." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine globale Funktion ohne vorherige Deklaration " "definiert ist." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Keine Warnung bei Funktionen, Variablen oder Typen ausgeben, die mit dem " "Attribut 'deprecated' gekennzeichnet sind." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Struktur mit dem Attribut 'packed' versehen " "ist, dies aber keine Auswirkung auf das Layout oder die Größe der Struktur " "hat." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Struktur aufgefüllt wird, um das Alignment " "eines Elementes oder der gesamten Struktur anzupassen." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Warnung ausgeben bei Mehrfachdeklarationen im selben Gültigkeitsbereich" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn der Compiler feststellt, dass ein Codebereich nie " "ausgeführt wird" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine inline-Funktion nicht als solche " "eingebunden werden kann" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn der Type long long verwendet wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein angeforderter Optimierungsdurchlauf " "abgeschaltet ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 msgid "Do not warn if there is a division by zero" msgstr "Keine Warnung ausgeben, wenn eine Division durch Null erfolgt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Warne vor bestimmten Konstrukten, die in traditionellem C und ANSI C " "unterschiedliche Auswirkung haben." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn ein Funktionsaufruf auf einen nicht kompatiblen " "Typ gecastet wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Funktion ohne Angabe der Parametertypen " "deklariert oder definiert ist." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine globale Funktion ohne Prototyp definiert ist." "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine extern Deklaration innerhalb einer " "Funktion angetroffen wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Funktionsdeklaration virtuelle Funktionen " "einer Basisklasse verdeckt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn das Syntheseverhalten von g++ nicht mit dem von " "cfront übereinstimmt." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Klasse als nicht verwendbar betrachtet wird, " "weil alle Konstruktoren oder Destruktoren in der Klasse 'private' deklariert " "sind und die Klasse weder 'friends' noch statische Memberfunktionen hat." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Klasse einen nicht virtuellen Destruktor " "deklariert, obwohl es so aussieht, als würde sie polymorphisch verwendet." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn bei der Auflösung überladener Funktionen eine\n" "Umwandlung von einem unsigned- oder Enumerationstyp in einen signed-Typ\n" "der Umwandlung in einen unsigned-Typ gleicher Größe vorgezogen wird.\n" "Ältere Versionen von g++ versuchen die Vorzeichenbehaftung zu wahren, aber " "der Standard verlangt das neue Verhalten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn g++ Code generiert, der möglicherweise nicht\n" "kompatibel zum herstellerunabhängigen C++-ABI ist." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn eine Verletzung der folgenden Richtlinien\n" "aus Scott Meyers Buch \"Effektiv C++ programmieren\" vorliegt:\n" "* Lektion 11: Deklarieren Sie einen Copy-Konstruktor und einen\n" "Zuweisungsoperator für Klassen mit dynamisch allozierten Speicher.\n" "* Lektion 12: Bevorzugen Sie Initialisierung gegenüber Zuweisung im " "Konstruktor\n" "* Lektion 14: Stellen Sie sicher, dass Basisklassen einen virtuellen " "Destruktor haben.\n" "* Lektion 15: Lassen Sie operator= eine Referenz auf *this zurückliefern\n" "* Lektion 23: Versuchen Sie nicht eine Referenz zurückzugeben, wenn Sie ein\n" "Objekt zurückgeben müssen.\n" "\n" "und bei Verletzung der folgenden Richtlinien aus Scott Meyers Buch 'Mehr " "effektiv C++ programmieren''* Lektion 6: Unterscheiden Sie zwischen der " "Präfix- und der Postfix-Form der Inkrement- und Dekrement-Operatoren. * " "Lektion 7: Überladen Sie niemals '&&', '||' oder ','" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "" "Keine Warnung ausgeben bei Verwendung von Eigenschaften, die als " "'deprecated' markiert sind." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Keine Warnung ausgeben, wenn templatefreie friend-Funktionen\n" "innerhalb eines Templates deklariert sind" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Warnung ausgeben, wenn in einem C++-Programm ein cast auf einen nicht-" "void-Typ im alten Stil (C-Stil) durchgeführt wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Keine Warnung bei der Konvertierung eines Zeigers auf eine " "Memberfunktionin auf einen gewöhnlichen Zeiger" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Optimierungsstufe" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Fortran-Besonderheiten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Warnungen (sicher)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Warnungen (unsicher)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "GNU C-Compiler-Einstellungen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "GNU C++-Compiler-Einstellungen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "GNU Fortran 77 Compiler-Einstellungen" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "Verzögerung: %1 ms" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Springe zu %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Zur Deklaration von %1(...) springen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Zur Definition von %1(...) springen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Zu %1 springen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594 msgid " is unresolved" msgstr " ist nicht aufgelöst" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596 msgid " (builtin " msgstr " (builtin " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540 msgid "Show %1 %2" msgstr "%1 %2 anzeigen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 anzeigen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( definiert %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Kommentar zu %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Spezialisierung von \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Template-Parameter \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Rückgabetyp \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728 msgid "Argument-types" msgstr "Argumenttypen" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentar:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Basisklasse \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Eingebettet in \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Springe zur Deklaration" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Springe zur Definition" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Navigieren mit Makro \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542 msgid "Body" msgstr "Funktionsquelltext" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Gehe zu Include-Datei: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Diese Include-Datei konnte nicht auf normalem Weg gefunden werden und wurde " "aus der Liste der Projektdateien ausgewählt." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Nicht gefunden: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Navigieren mit \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617 msgid "" "Navigation

Provides a menu to navigate to positions of items that " "are involved in this expression" msgstr "" "Navigation

Stellt ein Menü zur Navigation zu den Bestandteilen " "eines Ausdrucks bereit." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Klassenansicht navigieren mit \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637 msgid "" "Navigation

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Navigation

Stellt ein Menü bereit, dass die beteiligten Einträge " "in der Klassenansicht anzeigt. " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "\"%1\" ist vom Typ \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar zu Variable \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar zu \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "%1 besitzt keinen Kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Der Typ von \"%1\" kann nicht aufgelöst werden, Name: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" ist vom eingebauten Typ \"%2\", ein %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Typ von \"%1\" kann nicht ausgewertet werden. Es wurde versucht den Ausdruck " "als \"%2\" auszuwerten" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4268 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "%1 ist vom Typ %2 %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4434 msgid " (resolved) " msgstr " (aufgelöst) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4451 msgid " (unresolved) " msgstr " (nicht aufgelöst) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4446 msgid " (builtin type) " msgstr " (eingebauter Typ) " #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Es kann nicht in die Implementations-Datei geschrieben werden" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Es kann nicht in die Header-Datei geschrieben werden" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "Private" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "Protected" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "Public" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "Ungesetzt" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Erweitere Basisklassenfunktionalität" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Ersetze Basisklassenfunktionalität" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C unterstützt keine Mehrfachvererbung.\n" "Es wird nur die erste Basisklasse aus der Liste berücksichtigt." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "Mehrfachvererbung setzt voraus, dass in der Liste der Basisklassen nur eine " "Ableitung von TQObject vorkommt und diese an erster Stelle." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Methoden" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "Slots (TQt-Besonderheit)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "ersetze" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "erweitere" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "Sie müssen einen Klassennamen eingeben." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Sie müssen einen Namen für die Headerdatei eingeben." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Sie müssen einen Namen für die Implementierungs-Datei eingeben." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "" "Generierte Dateien werden immer im gerade aktuellen Ordner abgelegt. Darum " "dürfen Sie keinen Unterordner angeben." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "" "TDevelop kann keine Klassen zu vorhandenen Header- oder " "Implementationsdateien hinzufügen." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Umschalten zwischen Header/Implementierung" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Umschalten zwischen Header und Implementierung" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "Umschalten zwischen Header und Implementierung

Wenn Sie gerade eine " "Header-Datei betrachten, bringt Sie diese Funktion zur entsprechenden " "Implementierungs-Datei. Betrachten Sie gerade die Implementierungs-Datei, " "bringt Sie diese Funktion zum passenden Header." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Textvervollständigung" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Aktuellen Ausdruck vervollständigen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Textvervollständigung

Vervollständigt den aktuellen Ausdruck. Dabei " "wird für externe Bibliotheken der Persistente Klassenspeicher verwendet und " "für das aktuelle Projekt die im Arbeitsspeicher abgelegten Informationen." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Zugriffs-Methoden erstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Member anlegen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Member anlegen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "" "

Member anlegen

Erstellt, basierend auf der Member-Deklarierung in " "der aktuellen Zeile, eine Memberfunktion der Klasse in der Implementations-" "Datei." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigationsmenü" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Navigationsmenü anzeigen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of " "the item under the cursor." msgstr "" "Navigation

Zeigt ein Navigationsmenü an, das auf der Typauswertung " "des Bezeichners beruht, auf dem der Cursor steht." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Neue Klasse ..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Neue Klasse erstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "" "Neue Klasse erstellen

Ruft den Assistenten Neue Klasse auf." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2272 msgid "C++ Support" msgstr "C++-Unterstützung" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++-Klassengenerator" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++-Analyse" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Problemmelder" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Gehe zu Deklaration" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Gehe zu Deklaration

Ruft ein Kontextmenü auf, das die " "Funktionsdeklarationen in der aktuellen Datei oder den entsprechenden " "Quelltexten anbietet." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Gehe zu Definition" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Gehe zu Definition

Ruft ein Kontextmenü auf, das die Auswahl " "verfügbarer Funktionsdefinitionen in der aktuellen Datei oder den " "entsprechenden Quelltexten anbietet." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Schnittstelle extrahieren ..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "Schnittstelle extrahieren

Extrahiert die Schnittstelle der " "ausgewählten Klassen und erstellt eine neue Klasse mit dieser Schnittstelle. " "Es wird kein Implementierungscode extrahiert oder erzeugt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Implementation auswählen oder erstellen ..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" "Implementation anlegen oder auswählen

Erstellt oder wählt eine " "abgeleitete Klasse für das ausgewählte Formular aus, die mit dem " "integrierten KDevDesigner verwendet werden kann." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Bitte wählen Sie eine Klasse aus." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Der Persistente Klassenspeicher wird deaktiviert. Sie habe die falsche " "Version von pcs installiert.\n" "Sollen die alten pcs-Dateien gelöscht werden?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2271 msgid "File %1 already exists" msgstr "Datei %1 existiert bereits" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Wartend (Hinzufügen)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Wartend (Löschen)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Wartend (Bearbeiten)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Quelltexthaltepunkt" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Beobachtungspunkt" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Beobachtungspunkt für Lesezugriffe" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "An Prozess anhängen" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command.

The following " "line could not be parsed:%1" msgstr "" "Die Ausgaben des Befehls ps können nicht ausgewertet werden. " "

Die folgende Zeile konnte nicht ausgewertet werden:%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Debugger-Werkzeugleiste" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Werkzeugleiste andocken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "Andocken und TDevelop minimieren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "TDevelop-Debugger: Klicken zum Ausführen einer Codezeile (\"Einzelschritt\")" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "Aktivieren (TDevelop erhält den Fokus)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Unterbrechen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Funktion verlassen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Ausführen bis zum Cursor" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Ansichten" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Ausführung fortsetzen. Bei Bedarf wird das Programm gestartet." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Ausführung des Programms unterbrechen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Ausführen einer Codezeile, aber über Funktionen hinweg" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, aber über Funktionen hinweg" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, auch in Funktionen hinein." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Ausführen bis zum Ende der aktuellen Aufrufliste" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Führt das Programm bis zur aktuellen Cursorposition aus." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "" "Speicheransicht, Maschincodefenster, Registeransicht, Bibliothekenansicht" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "Setze Fokus auf TDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "" "Setze den Fokus auf das Fenster, das den Fokus hatte, als TDevelop den Fokus " "erhielt." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Ausführung fortsetzen. Bei Bedarf wird das Programm gestartet." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Ausführung des Programms unterbrechen." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Ausführen einer Codezeile, Funktionsaufrufe werden dabei übersprungen." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "" "Ausführen eines Assemblerbefehls, Funktionsaufrufe werden dabei übersprungen." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, auch in Funktionen hinein." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Ausführen bis zum Ende der aktuellen Aufrufliste." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "" "Speicheransicht, Maschincodefenster, Registeransicht, Bibliothekenansicht." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "Setze Fokus auf TDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "" "Setze den Fokus auf das Fenster, das den Fokus hatte, als TDevelop den Fokus " "erhielt." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Haltepunkte" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "Haltepunkte

Zeigt eine Liste der Haltepunkte und deren aktuellen " "Status an. Über die rechte Maustaste erreichen Sie ein Kontextmenü mit " "weitergehender Funktionalität. Ein Doppelklick springt zum Quellcode im " "Editorfenster." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Haltepunkte" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Haltepunkte" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Variablen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Variablenansicht" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Aufrufliste" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Aufrufliste

Diese Liste, häufig \"Call Stack\" genannt, zeigt an, " "welche Funktion gerade aktiv ist und von wo die Funktion aufgerufen wurde. " "Durch Anklicken eines Eintrages können Sie sich die Werte der Variablen der " "aufrufenden Funktionen im Variablenbaum anzeigen lassen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Debugger-Aufrufliste" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Assembleranzeige" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Assembleranzeige

Eine Anzeige des Maschinencodes des gerade " "laufenden Programmes. Die aktuelle Anweisung ist hervorgehoben. Sie können " "die Anweisungen schrittweise abarbeiten, indem sie in der Werkzeugleiste des " "Debuggers die Knöpfe \"Überspringen\" und \"Einzelschritt\" verwenden." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Disassemblieren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Assembleransicht" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "GDB-Ausgabe" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "GDB-Ausgabe

Zeigt alle ausgeführten gdb-Befehle an. Sie können " "außerdem während des Debuggens jeden beliebigen gdb-Befehl ausführen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "GDB-Ausgabe" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Debugger-Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Besondere Debugger-Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Im Debugger ausführen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Im Debugger ausführen

Das Hauptprogramm des Projekts wird im " "Debugger ausgeführt. Sie können vorher Haltepunkte setzen oder das Programm " "während der Ausführung unterbrechen, um sich Variableninhalte, die " "Aufrufliste und andere Informationen anzusehen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Neustart" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Programm erneut ausführen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "Programm erneut ausführen

Startet das Programm neu." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Anhalten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Debugger beenden" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Debugger beenden

Bricht das Programm ab und beendet den Debugger." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Ausführung des Programms unterbrechen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "" "Ausführung des Programms unterbrechen

Unterbricht den im Debugger " "laufenden Prozess oder den gerade ausgeführten gdb-Befehl." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Ausführen bis zum &Cursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Ausführen bis zum Cursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "" "Ausführen bis zum Cursor

Führt das Programm aus, bis die aktuelle " "Cursorposition erreicht wird." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "&Befehlszeiger für ausgeführten Code auf Cursorposition setzen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Ausführen bis zum Cursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position." msgstr "" "Befehlszeiger für ausgeführten Code auf Cursorposition setzen

Setzt " "den Befehlszeiger auf die aktuelle Cursorposition." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Funktion &überspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Nächste Zeile überspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "Funktion überspringen

Führt eine Codezeile aus. Handelt es sich um " "einen Funktionsaufruf, wird die Funktion ausgeführt und das Programm wird in " "der dem Funktionsaufruf folgenden Zeile angehalten." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "&Maschinenanweisung überspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Maschinenanweisung überspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Maschinenanweisung überspringenÜberspringt die nächste " "Assembleranweisung." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "&Einzelschritt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Nächste Maschinenanweisung anspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "Einzelschritt

Führt genau eine Codezeile aus. Handelt es sich um " "einen Funktionsaufruf, wird die Ausführung nach dem Eintritt in die Funktion " "angehalten." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Ma&schinenanweisung anspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Maschinenanweisung anspringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Maschinenanweisung anspringen

Führt den nächsten Assemberbefehl " "aus." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "&Funktion verlassen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Führt die Funktion zu Ende aus." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Funktion verlassen

Führt das Programm bis zum Ende der aktuellen " "Funktion aus. Der Debugger zeigt anschließend die Zeile nach dem " "ursprünglichen Funktionsaufruf an. Wenn Sie sich am Anfang der Aufrufliste " "befinden (d. h. in main()), hat diese Anweisung keine Auswirkung." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Debugger-Ansichten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "Debugger-Ansichten

Verschiedene Informationen über das ausgeführte " "Programm. Es stehen vier verschiedene Ansichten zur Verfügung: " "
Speicher
Maschinencode
Register " "
Bibliotheken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Core-Datei untersuchen ..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Core-Datei untersuchen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "Core-Datei untersuchen

Die Funktion lädt eine Core-Datei, wie sie " "nach einem Programmabsturz angelegt wird. Die Core-Datei enthält ein " "Speicherabbild des Programmes zum Zeitpunkt des Absturzes, so dass Sie eine " "Post-Mortem-Analyse vornehmen können." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "An Prozess anhängen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "An Prozess anhängen

Hängt den Debugger an einen gerade laufenden " "Prozess an." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Haltepunkt ein/aus" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Haltepunkt ein/aus" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "" "Haltepunkt ein/aus

Schaltet den Haltepunkt für die aktuelle Zeile " "ein oder aus." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "In &TDevelop debuggen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Haltepunkt ein/aus

Schaltet den Haltepunkt für die aktuelle Zeile " "ein oder aus." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Auswertung: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor." msgstr "" "Ausdruck auswerten

Zeigt das Ergebnis des Ausdrucks unter dem " "Cursor an." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Beobachte: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "" "Ausdruck beobachten

Fügt den Ausdruck unter dem Cursor zum Fenster " "Variablen/Überwachung hinzu." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Der Debugger '%1' wurde nicht gefunden." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Der Debugger wurde nicht gefunden" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsetzen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Setzt die Ausführung des Programms fort." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Ausführung fortsetzen\n" "\n" "Setzt die Ausführung Ihres Programms im Debugger fort. Diese Funktion steht " "nur zur Verfügung, wenn das Programm vom Debugger angehalten wurde (d. h. " "ein Haltepunkt wurde aktiviert oder Anhalten wurde gedrückt)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Führt das Programm im Debugger aus" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Im Debugger ausführen\n" "\n" "Das Hauptprogramm des Projekts wird im Debugger ausgeführt. Sie können " "vorher Haltepunkte setzen oder das Programm während der Ausführung " "unterbrechen, um sich Variableninhalte, die Aufrufliste und andere " "Informationen anzusehen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "GDB wurde durch einen Fehlerzustand beendet

Wahrscheinlich handelt " "es sich um einen Fehler in GDB. Schauen Sie sich die Ausgabe von GDB an und " "halten Sie den Debugger an." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB mit Fehlerzustand beendet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Soll das Projekt neu erstellt werden?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Das Projekt ist veraltet. Soll es neu erstellt werden?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Programm wird fortgesetzt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Programm läuft im Debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Programm wird ausgeführt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Geben Sie hier den Namen der zu untersuchenden Core-Datei ein ..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Core-Datei %1 wird analysiert" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "" "Wählen Sie den Prozess aus, an den der Debugger angehängt werden soll ..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "An Prozess %1 anhängen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Startet das Programm im Debugger neu." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Neustart im Debugger\n" "Startet das Programm im Debugger neu." #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Thread %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " temporär" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Status" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Zähler ignorieren" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Durchläufe" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Wertverfolgung" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Haltepunkt (Schreibzugriff auf Daten)" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Haltepunkt (Lesezugriff auf Daten)" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Neu" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Text anzeigen" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Abschalten" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Alle abschalten" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Alle einschalten" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Alle löschen" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " "value: %3
New value: %4" msgstr "" "Haltepunkt (Schreibzugriff auf Daten)
Ausdruck: %1
Adresse: 0x" "%2
Alter Wert: %3
Neuer Wert: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" "Es wurde ein gdb-Befehl verschickt, ohne dass der Debugger läuft " "
Der Befehl lautet:
%1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Ungültiger Debugger-Befehl
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Ungültiger Debugger-Befehl" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " "'reason' field'." msgstr "" "Ungültiger Rückgabewert von gdb

Das \"stopped\"-Paket enthält kein " "\"reason\"-Feld." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "Der Rückgabewert von gdb ist: blah blah" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Ungültiger Rückgabewert von gdb" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Beendet mit Signal %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Das Programm hat das Signal %1 (%2) empfangen." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Signal empfangen" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "gdb message:\n" msgstr "gdb-Meldung:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Datei oder Ordner nicht gefunden." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Ungültige Rückgabe von gdb\n" "Der Befehl lautet: %1\n" "Die Rückgabe lautet: %2\n" "Ungültige Rückgabeart: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "Der Debugger kann nicht gestartet werden.

'%1' kann nicht gestartet " "werden. Vergewissern Sie sich, dass der angegebene Pfad richtig ist." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Der Debugger kann nicht gestartet werden" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Debugger angehalten" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "gdb kann die Gerätedateien tty*- und pty*- nicht verwenden.\n" "Überprüfen Sie die Berichtigungen für /dev/tty* und /dev/pty*.\n" "\n" "Möglicherweise müssen Sie als root \"chmod ug+rw\" für die Gerätedateien " "tty*-\n" "und pty*- ausführen und/oder den Benutzer mit\n" "\"usermod -G tty Benutzername\" der tty-Gruppe hinzufügen." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist

The application you are trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you have specified the right application in " "the debugger configuration." msgstr "" "Das Programm existiert nicht

Das Programm, das Sie debuggen " "möchten,
%1\n" "
existiert nicht. Überprüfen Sie, ob in den Debugger-Einstellungen das " "richtige Programm angegeben ist." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Programm existiert nicht" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'.

The application does not have the " "executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " "manually." msgstr "" "Das Programm \"%1\" kann nicht ausgeführt werden.

Das Programm hat " "das Execution-Bit nicht gesetzt. Versuchen Sie das Projekt neu zu erstellen " "oder ändern Sie die Dateirechte manuell." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt werden" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Prozess beendet" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "" "Debugger-Fehler

Der Debugger hat den folgenden Fehler gemeldet:" "

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Debugger-Fehler" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "

Interner Debugger-Fehler\n" "

Die Debugger-Komponente ist bei der Verarbeitung einer Rückmeldung von " "gdb auf einen internen Fehler gestoßen. Bitte berichten Sie das Problem." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Die Ausnahme lautet: %1\n" "Die MI-Antwort lautet: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Interner Debugger-Fehler" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "&gdb-Befehl:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "" "Die Ausführung des Programms wird angehalten, um die Eingabe eines gdb-" "Befehls zu ermöglichen." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Interne Befehle anzeigen" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Legt fest, ob Befehle, die von TDevelop intern ausgeführt werden, angezeigt " "werden.
Diese Einstellung hat nur Auswirkungen auf künftige Befehle, " "bereits ausgeführte Befehle werden nicht aus der Ansicht gelöscht oder " "hinzugefügt." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Alle kopieren" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Anfang" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Bereich" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Speicheransicht" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Speicherbereich ändern" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Diese Ansicht schließen" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "TDevelop: Programmkonsole debuggen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Variablenbaum" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Auswerten" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Beobachten" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value of a " "variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Variablenbaum

Der Variablenbaum ermöglicht das Beobachten der " "Werte von lokalen Variablen und beliebiger Ausdrücke.

Lokale Variablen " "werden automatisch angezeigt und werden während des Debug-Vorgangs ständig " "aktualisiert. Eingegebene Ausdrücke können einmalig ausgewertet oder " "\"beobachtet\" werden, d. h. sie werden automatisch aktualisiert. Ausdrücke, " "die nicht beobachtet werden, können über das Kontextmenü aktualisiert " "werden. Sie können Ausdrücke umbenennen oder mit beschreibenden Namen " "versehen indem Sie die Spalte \"Name\" anklicken.

Um den Wert einer " "Variable oder eines Ausdrucks zu ändern, klicken Sie auf den Wert." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Ausdruck

Geben Sie den auszuwertenden Ausdruck ein." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Ausdruck auswerten." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "" "Auswertung des Ausdrucks und automatische Aktualisierung während des Debug-" "Vorgangs." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Normal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadezimal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Zeichen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Binär" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Formatieren" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Wert merken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Überwachungshaltepunkt löschen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Variable überwachen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Ausdruck neu auswerten" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Ausdruck löschen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Haltepunkt (schreibender Datenzugriff)" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Wert kopieren" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Kürzlich verwendete Ausdrücke" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Alle entfernen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Alle auswerten" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Lokale" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Debugger-Fehler
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Beobachten" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "Versuch einer Include-Pfad-Auflösung während noch eine solche lief." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Im Ordner \"%1\" ist kein Makefile vorhanden." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "" "Es ist ein Problem bei der Auflösung der include-Pfade für %1 aufgetreten." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Im Zwischenspeicher: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Der Dateiname %1 scheint ungültig zu sein." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 msgid "Could not start the make-process" msgstr "Der make-Vorgang kann nicht gestartet werden" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "Der make-Vorgang wurde mit Rückgabewert ungleich 0 beendet." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "Ausgabe: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "Der make-Vorgang ist fehlgeschlagen." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Ein rekursiver Aufruf von make ist fehlgeschlagen." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" "Die Parameter-Zeichenfolge \"%1\" scheint ungültig zu sein. Die Ausgabe ist " "wie folgt: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "" "Der Ordner \"%1\" scheint nicht zu existieren. Die Ausgabe ist wie folgt: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Ungültiger rekursiver Aufruf von make." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Die Ausgabe ist wie folgt: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Die Ausgabe scheint kein gültiger Aufruf von gcc oder g++ zu sein." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Ordner: \"%1\" Befehl: \"%2\" Ausgabe: \"%3\"" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Meldung: %2" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Einzulesende Ordner" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Dies scheint kein gültiger TQt3-Include-Ordner zu sein.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "Invalid Directory" msgstr "Ungültiger Ordner" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Dies scheint kein gültiger TDE-Include-Ordner zu sein.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen." #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "Problemmelder

Dieses Fenster zeigt verschiedene \"Probleme\" in " "ihrem Projekt an. Dazu zählen Einträge in der TODO-Liste, FIXME-Einträge und " "Fehler, die vom Parser der Programmiersprache gemeldet werden. Möchten Sie " "einen TODO- oder FIXME-Eintrag erstellen, geben Sie folgendes ein:
//" "@todo Mein Todo
//TODO: Mein Todo
//FIXME Das muss " "noch behoben werden" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Gefiltert" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Suche:" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Gefiltert: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "Typlos" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "Boolscher Wert, 1 Byte, ( \"true\" oder \"false\" )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "signed/unsigned character, 1 Byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "signed character, 1 Byte, Wertebereich -128 bis 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "unsigned character, 1 Byte, Wertebereich 0 bis 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "wide character, 2 Bytes, Wertebereich 0 bis 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "Signed integer, 4 Bytes, Wertebereich -2.147.483.648 bis 2.147.483.647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "unsigned integer, 4 Bytes, Wertebereich 0 bis 4.294.967.295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "short integer, 2 Bytes, Wertebereich -32.768 bis 32.768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "unsigned short integer, 2 Bytes, Wertebereich 0 bis 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "Fließkommazahl, 4 Bytes, Wertebereich ca. -3,4E+38 bis 3.4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" "Doppelt genaue Fließkommazahl, 8 Bytes, Wertebereich ca. -1.8E+308 bis 1.8E" "+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E" "+4932" msgstr "" "Vierfach genaue Fließkommazahl, 10 Bytes, Bereich ca. -3.4E+4932 bis 3.4E" "+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "Unsigned integer, Bytezahl betriebssystemabhängig" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Erstelle abgeleitete Klasse von " #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Die einzigen existierenden Ordner sind functions und faq." #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Fehler in csharpdoc" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Führt das CSharp-Programm aus" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Zeichenfolge ausführen ..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Führt eine Zeichenfolge als CSharp-Code aus." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "CSharp-Interpreter ausführen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Führt den CSharp-Interpreter ohne Programm aus." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "CSharp-Funktionsdokumentation suchen ..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Zeige die Dokumentations-Seite einer CSharp-Funktion" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "CSharp-FAQ-Eintrag suchen ..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "FAQ-Eintrag für Schlüsselwort anzeigen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Zeichenfolge, die ausgeführt werden soll" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Zeichenfolge, die ausgeführt werden soll:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "CSharp-Dokumentation anzeigen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "CSharp-Dokumentation für Funktion:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "FAQ-Eintrag anzeigen" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "FAQ-Eintrag für Schlüsselwort:" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "PGHPF Compiler-Einstellungen" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "PGF77 Compiler-Einstellungen" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Ftnchek ausführen" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "Ftnchek ausführen

Führt das Programm tfncheck aus, mit dem " "Fortran-Programme auf semantische Fehler überprüft werden können. Sie können " "tfncheck über den Karteireiter Ftncheck im Dialog \"Projekt-" "Einstellungen\" einrichten." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Es befindet sich noch ein Auftrag in Bearbeitung." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "" "Warne bei inkonsistenter Verwendung von Argumenten, die Felder verwenden" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Warne bei Dummy-Argumenten, die einen anderen Datentyp besitzen als die " "tatsächlich übergebenen Argumente" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Warne, wenn ein Aufruf einen anderen Datentyp erwartet als zurückgeliefert " "wird" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "" "Warne bei Aufruf eines Unterprogramms mit falscher Anzahl von Argumenten" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Korrespondierende Felder müssen in jedem Block, in dem Sie vorkommen, die " "gleiche Größe und Dimensionierung aufweisen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Bei Blockvergleichen jede Variable einzeln prüfen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "" "Warne, wenn sich verschiedene Deklarationen des selben Blockes in der " "Blocklänge unterscheiden" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "Korrespondierende Speicherbereiche müssen in jedem Block den gleichen " "Datentyp aufweisen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Verwendung des Ergebnisses einer Integer-Division als Exponent" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "" "Umwandlung eines Ausdrucks, der eine Integer-Division enthält, nach REAL" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "" "Division in einem Ausdruck mit Integerkonstanten, der ein Ergebnis von Null " "ergibt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Ein skalares Dummy-Argument ist identisch mit einem anderen und wird " "verändert oder kann verändert werden" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Ein Dummy-Argument, bei dem es sich um ein Feld oder ein Feldelement " "handelt, ist mit einem anderen identisch und wird verändert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "Ein skalares Dummy-Argument ist mit einer Common-Variable im Unterprogramm " "identisch und wird verändert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPT und TYPE Ein-/Ausgabe-Anweisungen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Ausdrücke, die Feldgrenzen definieren und Feldelemente oder Verweise auf " "Funktionen enthalten" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Zuweisungen, die Felder enthalten" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Backslash in Zeichenfolgen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "COMMON-Block Variablen, die nicht absteigend nach Größe sortiert sind" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Hollerith-Konstanten" #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Neue Klasse Erstellt eine neue Klasse.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "Java-Unterstützung" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "Beibehalten" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Java-Analyse" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Testen des aktiven Skripts." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "KJS-Konsole" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "Eingebettetes KJS-Konsolenfenster" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Slots &implementieren" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Haltepunkt" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Implementierungsklasse auswählen oder anlegen für: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Namensräume && Klassen" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "" "Die Klasse wurde angelegt, kann aber nicht im Klassenspeicher gefunden " "werden." #: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Die Implementationsklasse für Formular %1 kann nicht gefunden werden." #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Delphi Compiler-Einstellungen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Ordner I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Ordner II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Debugging && Optimierung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Linker" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Map-Datei" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Publics" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Ausführlich" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Dynamischer Lader:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Reservierter Adressraum:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Includes (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Ressourcen (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Units (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Objektdateien (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Ausgabeordner für ausführbare Dateien:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Ausgabeordner für Units:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Ordner für Package:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Quelltext-Ordner für Package:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Alle Units übersetzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Geänderte Units übersetzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Übersetzung ohne Meldungen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Keine implizite Übersetzung von Packages" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Bedingte defines (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Aliasnamen für Units der Form unit=alias (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Hinweise ausgeben" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Warnungen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Packages" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Übersetzung mit Packages (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Codeausrichtung && Rahmen für Aufrufliste" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Voreinstellung (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Keine Ausrichtung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "An Wortgrenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "An Doppelwort-Grenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "An Quadwort-Grenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Rahmen für Aufrufliste generieren" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Speichergröße von Enumerationen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Voreinstellung (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Vorzeichenloses Byte (256 Werte)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Vorzeichenloses Wort (64K Werte)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Vorzeichenloses Doppelwort ( 4096M Werte)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Prüfungen bei der Übersetzung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Assertions" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Boolesche Ausdrücke vollständig auswerten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Erweiterte Syntax" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Lange Zeichenketten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Open-String Parameter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Typprüfung bei Zeigern" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Prüfung von Var-Strings" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Typisierte Konstanten sind beschreibbar" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Laufzeitprüfungen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Runtime Type Information" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Importierte Datenreferenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Ein-/Ausgabeprüfung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Überlaufprüfung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Bereichsprüfung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Optimieren" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Debuggen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Debug-Informationen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Lokale Symbole" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Debug-Informationen für gdb" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Debug-Informationen für Namensräume" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Symbolinformationen in .rsm-Datei ablegen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Informationen über Symbol-Referenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Voreinstellung (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Keine Informationen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Informationen über Definitionen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Vollständige Informationen über Referenzen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Freigabe" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Free Pascal Compiler-Einstellungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Ausgaben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Fehlermeldung im Format von gcc" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "ausführlich" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Alle Informationen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Keine Meldungen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Nur Fehlermeldungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Allgemeine Informationen anzeigen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Warnungen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Anmerkungen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Hinweise ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Weitere Debug-Informationen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Weitere Informationen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Zeilennummer ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Meldung über geladene Units ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Namen der geladenen Dateien ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Definierte Makros ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Warnung ausgeben bei bedingter Compilierung" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Namen von Prozeduren und Funktionen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Alle Prozedur-Deklarationen ausgeben, wenn ein Fehler beim Überladen auftritt" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Includes (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Objektdateien (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Bibliotheken (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Ordner für ausführbare Dateien und Units:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Ordner für Units:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Ausführbare Datei:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Pfad für die Programme as und ld:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Ausführbare Datei des Linkers:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Datei für Compilermeldungen:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Compilermeldung in Datei schreiben:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Pascal-Kompatibilität" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Delphi 2-Erweiterungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Strenge Delphi-Kompatibilität" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Borland TP 7.0 Kompatibilität" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "GNU Pascal-Kompatibilität" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "C-/C++-Kompatibilität" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Unterstützte C-Operatoren *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Unterstütze C++ INLINE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Unterstütze C-Makros" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Unterstütze die Anweisungen label und goto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Zeichenketten werden als Voreinstellung als ansistring gespeichert" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Konstruktoren müssen den Namen \"init\" tragen, Destruktoren\n" "den Namen \"done\"" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Erlaube das Schlüsselwort static in Objekten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Assembler-Informationen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Assemblerdateien nicht löschen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Quelltext anzeigen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Registerbelegung und -freigabe" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Temporäre Speicherbelegungen und Freigaben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Assembler-Leser" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Voreingestellten Leser verwenden" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "AT&T Assembler-Stil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Intel Assembler-Stil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Direktassembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Assembler-Meldungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Benutze beim Assemblieren Pipes anstellen von Dateien" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Standardausgaben benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Verwende GNU as" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Verwende GNU asaout" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Verwende NASM coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Verwende NASM elf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Verwende NASM obj" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Verwende MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Verwende TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Verwende coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Verwende pecoff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Informationen für gdb generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Informationen für DBX generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Unit lineinfo verwenden" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Unit heaptrc verwenden" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Zeigerprüfungen generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Profiling" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "" "Zusätzlichen Code erzeugen, um Profile-Informationen für das\n" "Analyse-Programm gprof zu schreiben." #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Allgemeine Optimierungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Kompakten Code erzeugen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Schnellen Code erzeugen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Optimierungsstufen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Stufe 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Weitere Optimierungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Registervariablen verwenden" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Unsichere Optimierungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Assert-Anweisungen im übersetzen Code einfügen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Der Name einer Unit muss nicht mit dem Dateinamen übereinstimmen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Stackprüfung" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Prüfung auf Integer-Überlauf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Bedingte defines aufheben (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Stackgröße:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Heapgröße:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Linkvorgang" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Dynamische Bibliothek generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Smartgelinkte Units erstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Release-Units erstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Linkvorgang übergehen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Skript für Assemblierung und Linken generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Erstellung der ausführbaren Datei" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Symbole aus ausführbarer Datei entfernen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Mit statischen Units linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Mit smartlink-Units linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Mit dynamischen Bibliotheken linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Mit C-Bibliothek linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Schalter für den Linker (mit \":\" als Trenner):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Alle verwendeten Units neu übersetzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Datei mit Voreinstellungen nicht lesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Einrichtungsdatei für Compiler:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Abbruch nach diesem Fehler:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Browser-Informationen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Keine Browser-Informationen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Globale Browser-Informationen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Globale und lokale Browser-Informationen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Betriebssystem" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS und Version 1 des DJ DELORIE-Extender" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS und Version 2 des DJ DELORIE-Extender" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) unter Verwendung des EMX-Extenders" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32-Bit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "Problemmelder" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Es wurde ein Problem gefunden.\n" "Es wurden %n Probleme gefunden." #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Datei wird analysiert: %1" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Fehler in perldoc" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Führt das Perl-Programm aus" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Führt eine Zeichenfolge als Perl-Code aus." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Perl-Interpreter ausführen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Führt den Perl-Interpreter ohne Programm aus." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Perl-Funktionsdokumentation suchen ..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Zeige die Dokumentations-Seite einer Perl-Funktion" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Perl FAQ-Eintrag suchen ..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Perl-Dokumentation anzeigen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Perl-Dokumentation für Funktion:" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "%1 ist vom Typ %2" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Undefinierte Funktion" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Fehler bei der Quelltextanalyse" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "" "Ausführen

Führt das Skript in einem Terminal auf dem " "Internetserver aus." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "Neue &Klasse ..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Neue Klasse" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Neue Klasse

Ruft den Assistenten Neue Klasse auf." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "" "PHP-Probleme

Diese Ansicht zeigt Warnungen und Fehlermeldungen des " "PHP-Parsers an." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "PHP-Besonderheiten" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "PHP-Einstellungen" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Es sind keine Einstellungen für die Ausführung einer PHP-Datei vorhanden.\n" "Setzen Sie die richtigen Werte im nächsten Dialog." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Einstellungen für PHP-Modus" #: languages/python/pydoc.cpp:75 msgid "Error in pydoc" msgstr "Fehler in pydoc" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Programm ausführen

Führt das Python-Programm aus." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Zeichenfolge ausführen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "" "Zeichenfolge ausführen

Führt die Eingabe als Python-Code aus." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Python-Interpreter ausführen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Python-Interpreter ausführen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "" "Python-Interpreter starten

Startet den Python-Interpreter ohne " "Programm." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Python-Dokumentation ..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Python-Dokumentation" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "" "Python-Dokumentation

Zeigt eine Seite der Python-Dokumentation an." #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Python-Dokumentation anzeigen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Zeige Python-Dokumentation zum Schlüsselwort:" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Datei:Zeile" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Beobachtungspunkt" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Methode()" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "TDevelop Ruby-Debugger: Klicken zum Ausführen einer Codezeile " "(\"Einzelschritt\")" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Funktion überspringen" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Einzelschritt" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Ausführen einer Codezeile, aber über Funktionen hinweg" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Ausführen einer Codezeile, Funktionsaufrufe werden dabei übersprungen." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Variablenbaum

Während Sie sich mit Hilfe des internen Debuggers " "durch Ihr Programm bewegen, können Sie in diesem Fenster die Werte von " "Variablen anzeigen lassen. Jeder Eintrag bietet über die rechte Maustaste " "ein Kontextmenü mit weitergehender Funktionalität.\n" "Um sich schneller im Code zu bewegen, lassen Sie die Einträge eingeklappt " "und fügen die Variable(n) dem Watch-Feld hinzu. Variablenwerte lassen sich " "zur Laufzeit mit Hilfe einer Überwachungsvariablen (z. B. a=5) ändern.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what method is currently active and who called each method to get to " "this point in your program. By clicking on an item you can see the values in " "any of the previous calling methods." msgstr "" "Aufrufliste

Diese Liste, häufig \"Call stack\" genannt, zeigt an, " "welche Funktion gerade aktiv ist und von wo die Funktion aufgerufen wurde. " "Durch Anklicken eines Eintrages können Sie sich die Werte der Variablen der " "aufrufenden Funktionen anzeigen lassen." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Debugger-Aufrufliste" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "RDB-Ausgabe" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output

Shows all rdb commands being executed. You can also " "issue any other rdb command while debugging." msgstr "" "RDB-Ausgabe

Zeigt alle ausgeführten rdb-Befehle an. Sie können " "außerdem während des Debuggens jeden beliebigen rdb-Befehl ausführen." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "RDB-Ausgabe" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "RDB command." msgstr "" "Ausführung des Programms unterbrechen

Unterbricht den im Debugger " "laufenden Prozess oder den gerade ausgeführten rdb-Befehl." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a method the whole method is executed and " "the app will stop at the line following the method call." msgstr "" "Funktion überspringen

Führt eine Codezeile aus. Handelt es sich um " "einen Funktionsaufruf, wird die Funktion ausgeführt und das Programm wird in " "der dem Funktionsaufruf folgenden Zeile angehalten." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a method then execution will stop after the method has been " "entered." msgstr "" "Einzelschritt

Führt genau eine Codezeile aus. Handelt es sich um " "einen Funktionsaufruf, wird die Ausführung nach dem Eintritt in die Funktion " "angehalten." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Führt die Funktion zu Ende aus" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "method is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that method. If program execution is in the outermost frame " "(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Funktion verlassen

Führt das Programm bis zum Ende der aktuellen " "Funktion aus. Der Debugger zeigt anschließend die Zeile nach dem " "ursprünglichen Funktionsaufruf an. Wenn Sie sich am Anfang der Aufrufliste " "befinden (d. h. in main()), hat diese Anweisung keine Auswirkung." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch " "list." msgstr "" "Überwachen

Fügt den Ausdruck unter dem Cursor zum Fenster " "Variablen/Überwachung hinzu." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Inspiziere: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Inspiziere

Wertet den Ausdruck unter dem Cursor aus.." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Leeren Haltepunkt setzen" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "Leeren Haltepunkt setzen

Zeigt ein Kontextmenü, in dem der Typ des " "Haltepunkts ausgewählt werden kann. Es wird ein Haltepunkt dieses Typs zur " "Liste der Haltepunkte hinzugefügt." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Löscht den ausgewählten Haltepunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "" "Haltepunkt löschen

Löscht den Haltepunkt aus der Liste der " "Haltepunkte." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Haltepunkt bearbeiten" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Haltepunkt bearbeiten

Ermöglicht das Bearbeiten der Position, der " "Bedingung und der Zählerdurchläufe des ausgewählten Haltepunktes." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte entfernen" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Alle Haltepunkte entfernen

Löscht alle Haltepunkte aus dem Projekt." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "rdb message:\n" msgstr "rdb-Meldung:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Keine Quelle: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Der Ruby-Debugger kann die Gerätedateien tty*- und pty*- nicht verwenden.\n" "Überprüfen Sie die Berichtigungen für /dev/tty* und /dev/pty*.\n" "\n" "Möglicherweise müssen Sie als root \"chmod ug+rw\" für die Gerätedateien " "tty*-\n" "und pty*- ausführen und/oder den Benutzer mit\n" "\"usermod -G tty Benutzername\" der tty-Gruppe hinzufügen." #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "&RDB-Befehl:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "" "Die Ausführung des Programms wird angehalten, um die Eingabe eines rdb-" "Befehls zu ermöglichen." #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "Überwachter &Ausdruck:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96 #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109 #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81 #: languages/java/configproblemreporter.ui:169 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Hinzuf&ügen" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Ausdruck für Überwachung löschen" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Test unter Cursor ausführen" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Test unter Cursor ausführen

Führt die Funktion auf der der Cursor " "steht als Test aus." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Browser starten" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" "Navigator starten

Öffnet einen Internetnavigator mit dem Ruby-" "Rails-Server" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Zum Controller wechseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Zum Model wechseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Zur View wechseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Zu Test wechseln" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Ruby-Shell" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Verbindung aufgebaut" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Verbindung zum Datenbankserver ist fehlgeschlagen" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Keine Verbindung: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Abfrage erfolgreich. Anzahl betroffener Datensätze: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Es trat ein Fehler auf:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Ausführen

Führt ein SQL-Skript aus." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Datenbank-Verbindungen" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Ausgabe der SQL-Befehle" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Ausgabe von SQL-Befehlen

Dieses Fenster zeigt die Ausgaben der " "ausgeführten SQL-Befehle an. Das Ergebnis von Aufrufen des SQL-Befehls " "\"select\" kann in einer Tabelle dargestellt werden." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Geben Sie Ihre Datenbankverbindungen an." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Wählen Sie eine gültige Datenbankverbindung." #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Die Include-Datei %1 kann nicht gefunden werden" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Syntax-Fehler vor '%1'" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Parser-Fehler vor '%1'" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928 msgid "expression expected" msgstr "Es wird ein Ausdruck erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Syntaxfehler bei der Deklaration" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816 #: lib/cppparser/parser.cpp:3289 msgid "} expected" msgstr "} erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "Namensraum erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "{ erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009 msgid "Namespace name expected" msgstr "Namensraum-Bezeichner erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Die Deklaration erwartet eine Typangabe" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "Es wird eine Deklaration erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Es wird ein konstanter Ausdruck erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "')' erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "'}' fehlt" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Es wird eine Member-Initialisierung erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Es wird die Angabe einer Basisklasse erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Es wird ein Initialisierer erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Es wird ein Bezeichner erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Es wird eine Typ-ID erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Es wird ein Klassenname erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841 #: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351 msgid "condition expected" msgstr "Es wird eine Bedingung erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858 msgid "statement expected" msgstr "Es wird ein Ausdruck erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "Es wird eine for-Initialisierung erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:3340 msgid "catch expected" msgstr "Es wird ein catch erwartet" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "Der Aufruf von \"%1\" ist gescheitert. Bitte vergewissern Sie sich, dass das " "betreffende Programm ordnungsgemäß installiert ist." #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Fehler beim Ausführen eines Befehls" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Befehlsausführung läuft ..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Warten Sie bis zum Beenden des Befehls \"%1\"." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Der KScript-Runner für den Typ \"%1\" kann nicht gefunden werden." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "KScript-Fehler" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Schalter" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Neuladen

Lädt das aktuelle Dokument erneut." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Beenden

Beendet das Laden des aktuellen Dokumentes." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Unterfenster duplizieren" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "" "Fenster duplizieren

Öffnet das aktuelle Dokument in einem neuen " "Fenster." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back

Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Zurück

Geht einen Schritt in der Historie des " "\"Dokumentationsbrowsers\" zurück." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward

Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Vorwärts

Geht einen Schritt in der Historie des " "\"Dokumentationsbrowsers\" vorwärts." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "" "In neuem Fenster öffnen

Öffnet die aktuelle Verknüpfung in einem " "neuen Fenster." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Andere &schließen" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Geänderte Dateien speichern?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "" "Die folgenden Dateien wurden geändert. Sollen die Dateien gespeichert werden?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "&Auswahl speichern" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Speichert alle ausgewählten Dateien" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&Keine Datei speichern" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Alle Änderungen verwerfen" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Der Vorgang wird abgebrochen" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "&Alles speichern" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Speichert alle geänderten Dateien" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Beendet mit Status: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Normal beendet ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Prozess abgebrochen. Segmentation fault ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Prozess abgebrochen ***" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "true" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "false" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139 #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Bold" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Italic" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Bevorzugt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Ausdehnen" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Minimale Ausdehnung" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Horizontaler Size-Typ" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Vertikaler Size-Typ" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Horizontale Streckung" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Vertikale Streckung" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Pfeil hoch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Was ist das?" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "OK" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302 #: languages/java/configproblemreporter.ui:158 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "N&ach oben" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330 #: languages/java/configproblemreporter.ui:147 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Nach &unten" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Ziehen Sie hier, um die Größe des Kombinationsfelds anzupassen." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Text vervollständigen" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Aktuelles Wort vervollständigen" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "Aktuelles Wort vervollständigen

Sie können das aktuelle Wort mit " "Hilfe einer Liste ähnlicher Wörter aus dem Quelltext vervollständigen." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Abkürzung vervollständigen" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Abkürzung vervollständigen" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "TDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "Abkürzung vervollständigen

Einrichten und schalten Sie die " "Vervollständigung von Abkürzungen in TDevelop-Einstellungen, " "Karteireiter Abkürzungen ein." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Abkürzungen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "Zu Favouriten &hinzufügen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "Favourit &löschen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Auswahl des Projektordners" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Keine" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Versionsverwaltung" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "" "Der Ordner, in dem das Projekt angelegt werden soll, existiert bereits." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not " "writeable." msgstr "" "Sie haben keine Schreibrechte für den Ordner, in dem das Projekt angelegt " "werden soll." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Die Vorlage %1 kann nicht geöffnet werden." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Der Ordner %1 kann nicht angelegt werden." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Das Archiv %1 kann nicht geöffnet werden." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Die Datei %1 kann nicht angelegt werden." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "Der übergeordnete Ordner existiert nicht und kann nicht angelegt werden." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Vorlage für %1-Dateien" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Voreinstellung für Projektordner auf %1 setzen?" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Nicht setzen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (ungültig)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (Ordner/Datei existiert bereits)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Dies ist keine gültige Projektdatei.\n" "XML-Fehler in Zeile %1, Spalte %2:\n" "%3" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Neues Projekt ..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Erstellt ein neues Projekt aus einer Vorlage" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Neues Projekt

Hierbei wird der Programm-Assistent von TDevelop " "gestartet. Er unterstützt Sie bei der Erstellung eines Programmgerüstes mit " "Hilfe von Vorlagen." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "Projekt &importieren ..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Projekt importieren" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "" "Projekt importieren

Erstellt eine Projektdatei für einen " "vorgegebenen Ordner." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Header-/Implementierungsdatei:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Ordner für den Import" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Sie müssen einen Ordner auswählen." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Sie müssen einen Projektnamen angeben." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Der Name des Programms sollte nur Buchstaben und Ziffern enthalten." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Die Projektvorlage kann nicht geöffnet werden." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Die Projektdatei kann nicht gespeichert werden." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Infrastruktur für Erstellen-System erzeugen" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Die Projekt-Infrastruktur existiert bereits im Zielordner.\n" "Soll diese Projekt-Infrastruktur überschrieben werden?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nicht Erstellen" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "&Quelltext formatieren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Quelltext formatieren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "Quelltext formatieren

Diese Funktion benutzt die astyle " "Bibliothek zur Formatierung der Quelltexte. Sie ist ebenso in den " "Assistenten für neue Klasse und abgeleitete Klassen verfügbar." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Dateien formatieren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files

Formatting functionality using astyle library. " "Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Dateien formatieren

Diese Funktion benutzt die astyle-" "Bibliothek zur Formatierung der Quelltexte. Sie ist auch in den Assistenten " "für Neue Klasse und Abgeleitete Klasse verfügbar." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Formatauswahl" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "Formatieren

Formatiert die aktuelle Auswahl, falls möglich" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "" "Dateien formatieren

Formatiert die ausgewählten Dateien, falls " "möglich" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "%1 kann nicht geschrieben werden." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "%1 kann nicht gelesen werden." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "%1 Dateien mit den Erweiterungen %2 verarbeitet" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "" "Lesezeichen

Die Lesezeichenansicht zeigt alle Lesezeichen im " "Projekt." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Lesezeichen im Quelltext" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Die Datei kann nicht gefunden werden" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", Zeile " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Lesezeichen entfernen" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Alle" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Lesezeichen entfernen" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Alle Einträge ausblenden" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Alle Einträge anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Basisklassen anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Abgeleitete Klassen anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Clients anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Suppliers anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Methoden anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Attribute anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "All" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Public" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Protected" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Private" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Package" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Basisklassen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Abgeleitete Klassen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Suppliers" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 Methoden" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 Attribute" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Klassenwerkzeug" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 Methoden der Klasse %2" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Klassenwerkzeug" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Methode hinzufügen ..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Attribut hinzufügen ..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Basisklassen ..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Abgeleitete Klassen ..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Klassenwerkzeug ..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struct" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funktion" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Methode" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Klassenbrowser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Klassen" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Klassenbrowser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "Klassenbrowser

Der Klassenbrowser zeigt alle Namensräume und " "Klassen sowie alle Member von Namensräumen und Klassen im Projekt an." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Funktions-Navigator" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Funktionen in Datei" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Funktions-Navigator

Bewegt sich zu den in der Datei enthaltenen " "Funktionen." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Fokus auf Navigator" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Grafische Klassenhierarchie" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Grafische Klassenhierarchie" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "Grafische Klassenhierarchie

Zeigt die Ableitungsbeziehungen " "zwischen den Klassen des Projekts an. Klassen außerhalb der " "Vererbungshierarchie werden nicht angezeigt." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Nach Ordnern gruppieren" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Einfache Liste" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Java-Modus" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Anzeigemodus" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "Anzeigemodus

Die Einträge im Klassenbrowser können nach Ordnern " "gruppiert, als einfache Liste oder in der für Java typischen " "Darstellungsform angezeigt werden." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Neue Klasse

Ruft den Assistenten Neue Klasse auf." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Erstelle get/set-Methoden" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "" "Methode hinzufügen

Ruft den Asisstenten Neue Methode auf." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "" "Attribut hinzufügen

Ruft den Assistenten Neues Attribut auf." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Deklaration öffnen" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "" "Deklaration öffnen

Öffnet die Datei, in der der ausgewählte " "Eintrag deklariert ist und springt in die entsprechende Zeile." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Implementierung öffnen" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "" "Implementierung öffnen

Öffnet die Datei, in der der ausgewählte " "Eintrag definiert (implementiert) ist und springt in die entsprechende Zeile." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Editor folgen" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Sie haben das Programm 'dot' nicht installiert.\n" "Sie können es von www.graphviz.org herunterladen." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Klassenansicht synchronisieren" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Zur nächsten Funktion springen" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Zur vorigen Funktion springen" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Globaler Namensraum)" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Klassen)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Funktionen)" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "CTags

Ergebnisanzeige einer Tag-Suche. Klicken Sie auf eine Zeile, " "um zur entsprechenden Stelle im Quelltext zu springen." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "CTags-Suche" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Treffer der CTags-Suche" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Aktuellen Text suchen" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Aktuellen Text als Deklaration suchen" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Aktuellen Text als Definition suchen" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Zum nächsten Treffer springen" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Dialog für Suche öffnen" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags - Gehe zu Deklaration: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - Gehe zu Definition: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - Suche: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Treffer: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Keine CTags-Datenbank gefunden" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "define" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "label" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "macro" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 #, no-c-format msgid "function" msgstr "function" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "subroutine" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "Fragment-Definition" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "jedes Muster" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "slot" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "Muster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "class" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "Enumerator" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "Enumeration" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "Lokale Variable" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "Member" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "Namensraum" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "Prototyp" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "struct" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "typedef" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "union" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "Variable" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "Externe Variable" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "paragraph" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "feature" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "local entity" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "Block" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "Common" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "entry" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "interface" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "type component" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "lokal" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "module" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "namelist" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "program" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "type" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "field" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "method" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "package" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "procedure" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mixin" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Betrachter für Abweichungen" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-Meldungen" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "Betrachter für Abweichungen

Zeigt die Ausgabe von diff an. Es kann " "jede Komponente verwendet werden, die die Ausgabe von Diff anzeigen kann. " "Wenn Sie beispielsweise Kompare installiert haben, kann der Betrachter für " "Abweichungen dessen graphische Ausgabe verwenden." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Ausgabe des Diff-Befehls" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Betrachter für Abweichungen ..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Betrachter für Abweichungen" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "" "Betrachter für Abweichungen

Stellt den Inhalt einer Patch-Datei dar." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Abweichungen gegenüber der gespeicherten Datei" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "Abweichungen gegenüber der gespeicherten Datei

Zeigt die " "Unterschiede zwischen der Version im Editor und der gespeicherten Revision " "der Datei." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Der Befehl \"diff\" kann nicht ausgeführt werden." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "Diff-Komponente: Keine Abweichungen gefunden." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "Diff-Befehl fehlgeschlagen (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Bitte wählen Sie eine Patch-Datei" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Anzeigen in %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "Speichern &unter ..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Syntax-Hervorhebung" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Ansicht ausblenden" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Diff-Frontend" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "&Unformatierte Ausgabe" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Zusammenstellen && Ausliefern" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Erstelle Quelltext- und Binärdistribution" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "" "Projektzusammenstellung && -auslieferung

Unterstützt bei der " "Zusammenstellung und Verteilung der Software." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Zusammenstellen && Ausliefern" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Erstelle package" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Datei wird hinzugefügt: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Archiv erstellt um: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Archiv fertig" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "%1 entfernen" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Sie müssen zuerst ein Quelltext-Archiv erstellen." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Aktuelles Dokument" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert ..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Index" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44 #: parts/doxygen/messages.cpp:276 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Suchen" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation " "plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Dadurch werden die Standardeinstellungen für die folgenden Dokumentations-" "Plugins wiederhergestellt: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Alle Änderungen an Dokumentationskatalogen, die zu diesen Plugins gehören, " "gehen verloren. Änderungen an Dokumentationskatalogen, die zum " "benutzerdefinierten Plugin gehören, werden beibehalten.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 msgid "Rescan documentation" msgstr "API-Dokumentation aufräumen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "Projekt-Dokumentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "Dokumentations-Navigation

Die Dokumentations-Navigation erlaubt " "den Zugriff auf verschiedene Dokumentationen (TQt DCF, Doxygen, KDoc, " "TDevelopTOC and DevHelp documentation) und die TDevelop-Handbücher. " "Darüberhinaus bietet er einen Dokumentations-Index und die Möglichkeit zur " "Volltextsuche." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "Dokumentations-Browser" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "Einstellungen Dokumentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&In Dokumentation suchen ..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Führt eine Volltextsuche in der Dokumentation durch." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "In Dokumentation suchen

Öffnet den Dialog \"Suche in Dokumentation" "\". Hier können Sie einen Suchbegriff eingeben, nach dem in der " "Dokumentation gesucht werden soll. Damit diese Funktion zur Verfügung steht, " "müssen Sie zunächst einen Volltext-Index erstellen. Dies erfolgt über den " "Einstellungsdialog derDokumentations-Komponente." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "Im Dokumentationsindex &nachschlagen ..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Im Dokumentationsindex nachschlagen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "Im Dokumentationsindex nachschlagen

Öffnet das Unterfenster " "Dokumentationsindex. Es erlaubt die Eingabe eines Betriff, nach dem im Index " "der Dokumenation gesucht wird." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "Manpage ..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "Manpage anzeigen für" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Manpage anzeigen

Öffnet eine Manpage in der eingebetteten Ansicht." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "Info-Seite ..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "Info-Seite anzeigen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Info-Seite anzeigen

Öffnet eine Info-Seite in der eingebetteten " "Ansicht." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 msgid "Find Documentation..." msgstr "Dokumentation suchen ..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Dokumentation suchen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" "Dokumentation suchen

Öffnet das Unterfenster Dokumentationssuche " "und sucht alle möglichen Dokumentationsquellen wie Inhaltsverzeichnisse, " "Index sowie Man- und Info-Datenbanken, Google usw." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "Manual-Seite anzeigen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "Manpage anzeigen für:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "Info-Seite anzeigen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "Info-Seite anzeigen für:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Dokumentation suchen: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Im Dokumentationsindex suchen: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Suche in Dokumentation: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Suchen in Dokumentation

Diese Funktion sucht in der Dokumentation " "nach dem Begriff auf dem der Cursor steht. Damit diese Funktion zur " "Verfügung steht, müssen Sie zunächst einen Volltext-Index erstellen. Dies " "erfolgt über den Einstellungsdialog der Dokumentations-Komponente." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Gehe zu Manpage: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Gehe zu Manpage

Öffnet die Manpage für den Begriff, auf dem der " "Cursor steht." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Gehe zu Info-Seite: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "" "Gehe zu Info-Seite

Öffnet die Info-Seite für den Begriff, auf dem " "der Cursor steht." #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Finder" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Im aktuellen Unterfenster öffnen" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Adresse als Lesezeichen merken" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Suche nach:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "API-Dokumentation für das Projekt" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Benutzerhandbuch für das Projekt" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM-Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Benutzerdefinierte Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "DevHelp-Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Komponente für Djvu-Dokumentation" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu-Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygen-Dokumentation" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 Klassenreferenz" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 Member-Referenz" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "TDevelopTOC-Dokumentation" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "Komponente für PalmDoc-Dokumentation" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "PalmDoc Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "Komponente für PDF-Dokumentation" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF-Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "TQt-Dokumentationskollektion" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Suchbegriffe:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&Suchen" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "und" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "oder" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Methode:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Bewerten" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "Sortieren &nach:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Such&ergebnis:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Einrichtung aktualisieren" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Index aktualisieren" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Relevanz" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "" "Für diese Funktionalität muss zunächst die Volltextsuche eingerichtet werden." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Die Datenbank für die Volltextsuche wird angelegt.\n" "Warten Sie bis die Datenbank erstellt wurde und wiederholen Sie die Suche " "dann." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Die ausführbare Datei htsearch kann nicht gefunden werden.\n" "Diese ist Teil von des Pakets ht://Dig, das von TDevelop zur Volltextsuche " "verwendet wird. Bitte installieren Sie ht://Dig und tragen Sie den Pfad von " "htsearch im Dialog Einstellungen auf der Seite Dokumentation ein." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Die Einrichtungsdatei für htdig kann nicht gefunden werden." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Das Programm htsearch kann nicht ausgeführt werden." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Erstelle Suchindex" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Einlesen der Dateien" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Suchdatenbank wird erstellt" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Index wird erstellt ..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Verarbeitete Dateien: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Das Ausführen von htdig ist fehlgeschlagen." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Das Ausführen von htmerge ist fehlgeschlagen." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Nur Benutzereinrichtung für htdig aktualisieren" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c und Index erstellen" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "TDevelop ht://Dig Indexer" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "TDE-Index-Generator für Dokumentationsdateien." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Einrichtungsdatei aktualisiert." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Aktualisierung der Einrichtungsdatei fehlgeschlagen." #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "API-Dokumentation erstellen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "API-Dokumentation erstellen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "API-Dokumentation erstellen

Führt Doxygen mit einem Doxyfile aus " "dem Projekt aus, um die API-Dokumentation zu erstellen. Ist im Doxyfile die " "Suchmaschine aktiviert, wird außerdem noch doxytag aufgerufen." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "API-Dokumentation aufräumen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "API-Dokumentation aufräumen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "API-Dokumentation aufräumen

Entfernt alle von Doxygen erstellten " "Dateien." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Aktuelle Funktion dokumentieren" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Dokumentationsvorlage vor jeder Funktion einfügen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" "Aktuelle Funktion dokumentieren

Erstellt eine " "Dokumentationsvorlage entsprechend der Signatur der Funktion und fügt diese " "vor der Funktionsdefinition / -deklaration ein." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Vorschau für Doxygen-Ausgabe" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Vorschau der Doxygen-Ausgabe dieser Datei anzeigen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "Vorschau für Doxygen-Ausgabe

Startet Doxygen für die aktuelle " "Datei und zeigt die erzeugte Datei index.html an." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "Es läuft bereits ein Prozess. Bitte warten Sie bis dieser beendet ist." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Die temporäre Datei \"%1\" kann nicht erstellt werden" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Gehe zur Datei" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Gehe zum Ordner" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Aktualisiert den ausgewählten Eintrag" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Projektname" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Projektversion" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Ausgabepfad" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Generierte Dokumentation auf 10 Unterordner verteilen" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Ausgabesprache" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "MS Windows(tm)-Zeichensatzkodierung verwenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Kurzbeschreibung für Member hinzufügen" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Kurzbeschreibung der detaillierten Beschreibung voranstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Worte in Kurzbeschreibungen ausnehmen" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Detailbeschreibung immer einfügen" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Member der Basisklasse einfügen" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Vollständigen Pfadnamen benutzen" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Dieses Präfix bei Pfadangaben entfernen" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Vom Include-Pfad ausnehmen" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Kurze Dateinamen generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Kurzbeschreibung im JavaDoc-Stil" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Mehrzeilige C++-Kommentare als Kurzbeschreibung bewerten" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Detailbeschreibung zuerst" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Dokumentation vererben" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Neue Seite für jedes Member anlegen" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tabulatorweite" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Aliase" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Ausgabe für C optimieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Ausgabe für Java optimieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Eingebaute Unterstützung für STL-Klassen verwenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Undokumentierte Member mit Gruppenbeschreibung versehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Member nach Typ gruppieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Undokumentierte Member ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Private-Member ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Statische Member ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Lokale Klassen ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Lokale Methoden ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Undokumentierte Member übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Undokumentierte Klassen übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "friend-Konstrukte übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Dokumentation im Funktionsrumpf übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Interne Entities dokumentieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Groß/Kleinschreibung bei Dateinamen beachten" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Gültigkeitsbereiche ausblenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Inkludierte Dateien anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Funktionsrümpfe in die Dokumentation übernehmen" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Dokumentation für Member alphabetisch sortieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Klassenliste nach dem vollqualifizierten Namen sortieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Kurzdokumentation alphabetisch sortieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Bedingte Abschnitte" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "TODO-Liste erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Test-Liste erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Fehlerliste erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Liste für veraltete Einträge" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Maximale Zeilenzahl für Initialisierer" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Verwendete Dateien" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Ordnerstruktur anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Skript, das zum Feststellen der aktuellen Dateiversion aufgerufen wird" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Ausgabe unterdrücken" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Warnungen anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Warnung bei undokumentierten Elementen ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Warnung ausgeben, wenn ein Fehler im Dokument auftritt" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Warnung ausgeben, wenn Funktionsparameter nicht dokumentiert sind" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Format der Warnungen" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Warnungen werden ausgegeben nach" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Input" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Eingabedateien und -Ordner" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Eingabemuster" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Unterordner einbeziehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Beim Einlesen nicht berücksichtigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Symbolische Links beim Einlesen nicht berücksichtigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Dateimuster vom Einlesen ausschließen" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Pfad zu den Beispielen" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Beispiel-Muster" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Rekursives Beispiel" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Pfad zu den Graphiken" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Eingabefilter" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Auswahl der eingelesenen Dateien über Eingabefilter" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Filter auf Dateimuster anwenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Quelltext-Liste erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Querverweise zu Quelltexten erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Querverweise zu Quelltexten erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Verknüpfungen zu HTAGS verwenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Quelltexte einbeziehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Kommentarblöcke übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Querverweise zu aufrufenden Funktionen ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Querverweise zu verwendeten Funktionen ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Ausführliche Kopie der Header-Datei ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Erstelle alphabetischen Index" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Spalten im Index" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Ignorierte Präfixe" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "HTML erzeugen" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "Ordner für HTML-Ausgabe" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "HTML-Dateierweiterung" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Kopfzeile" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Fußzeile" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilvorlage" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Member ausrichten" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "HTML-Hilfe erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM-Datei" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "HHC-Ablage" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Erstelle *.chi-Datei" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Binäres Inhaltsverzeichnis erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Inhaltsverzeichnis erweitern" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Index ausschalten" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Anzahl der Enumerationswerte pro Zeile" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Baumansicht erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Breite" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "LaTeX erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "Ausgabeordner für LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "LaTeX-Befehl" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "MakeIndex-Befehl" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Kompakte Ausgabe erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Seitenformat" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Zusätzliche Packages einfügen" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "Benutzerdefinierter LaTeX-Header" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "PDF-Hyperlinks erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "pdflatex verwenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Stapelmodus" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Index-Kapitel übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "RTF erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "Ausgabeordner für RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Hyperlinks erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Einrichtungsdatei für RTF-Erweiterungen" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "man-Pages erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Ausgabeordner für man" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Man-Erweiterung" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Erstelle Verknüpfungen" #: parts/doxygen/messages.cpp:202 msgid "XML" msgstr "XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Erstelle XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "Ausgabeordner für XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML-Schema" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "XML DTD-Datei" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Programmlisting in XML-Ausgabe schreiben" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Erstelle Autogen DEF" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Erstelle Perl-Modul" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Erstelle PDF und DVI mit LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Ausgabe des Perl-Moduls formatieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Präfix für Make-Variablen" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Präprozessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Präprozessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Makros expandieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Nur vordefinierte Makros expandieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Angebene Include-Dateien durchsuchen" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Include-Pfad" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Dateimuster für Includes" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Vordefinierte Makros" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Wie festgelegt expandieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Funktionsmakros übergehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Extern" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Symboldatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Symboldatei erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Alle externen Klassen ausgeben" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Alle externen Gruppen in der Modul-Liste aufführen" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Pfad zu Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Klassen-Diagramme erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Keine undokumentierten Verweise" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "dot verwenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Grafische Darstellung der Aufrufabhängigkeiten erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Erstelle Klassendiagramme" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Klassenbaum erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Graphische Darstellung der direkten Gruppenabhängigkeiten" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Diagramme im Stil von UML darstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Beziehungen zwischen Templates und deren Instanzen anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Include-Beziehungen als Graph darstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Verweise auf Include-Datei als Graph darstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "Aufrufhierarchie für globale Funktionen und Klassenmethoden darstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Grafische Klassen-Hierarchie erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Abhängigkeiten eines Ordners zu anderen Ordnern anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot-Graphikformat" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Pfad zu dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Ordner mit weiteren dot-Dateien" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Maximale Breite" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Maximale Höhe" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Maximale Anzahl Ebenen" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Graphiken mit transparentem Hintergrund erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Mehrere Ausgabedateien in einem Durchlauf erzeugen" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Legende erstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Temporäre Dateien löschen" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Suchmaschine" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI-Name" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI-Adresse (URL)" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "Dokumentations-Adresse (URL)" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Absoluter Pfad zur Dokumentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Absoluter Pfad zur ausführbaren Datei von doxysearch" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Pfad zur externen Dokumentation" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Erweiterung" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Name" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Ordner für Vorlagen" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Wählen Sie globale Dateitypen" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Erweiterung:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Name:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Vorlagenordner:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59 #: src/pluginselectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Globale Typen" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Projektvorlagen in " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Die angeforderte Vorlage existiert noch nicht.\n" "Sie wird geladen, sobald Sie die Einstellungen im Dialog bestätigen." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Die Vorlage für den ausgewählten Dateityp existiert noch nicht.\n" "Sie wird geladen, sobald Sie die Einstellungen im Dialog bestätigen." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Die Vorlage für den ausgewählten Dateityp wurde bearbeitet.\n" "Sie wird geladen, sobald Sie die Einstellungen im Dialog bestätigen." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Neue Datei" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Erstellen einer neuen Datei" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Ordner:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Zum Projekt hinzufügen" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Datei existiert" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Dateivorlagen" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Neu" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "Neue Datei

Erstellt eine neue Datei. Sie wird dem Projekt " "hinzugefügt, wenn das Ankreuzfeld Zum Projekt hinzufügen markiert ist." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Die Datei kann nicht erstellt werden. Überprüfen Sie den Ordnernamen und den " "Dateinamen." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Hiermit erstellen Sie neue Dateien für Ihr Projekt." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Datei anlegen" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in TDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "Neue Datei

Diese Komponente erleichert das Anlegen neuer Dateien. " "Wählen Sie zum Erstellen einen Typ aus der Liste. Die Liste der Dateitypen " "für das Projekt können Sie im Dialog \"Projekt-Einstellungen\" auf dem " "Karteireiter Assistent für Neue Dateien bearbeiten. Global verfügbare " "Dateitypen können Sie unter TDevelop-Einstellungen auf dem Reiter " "Assistent für Neue Dateien konfigurieren." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Die Datei hat ungesicherte Änderungen." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "" "Diese Datei wurde seit der letzten Speicherung auf dem Speichermedium " "verändert." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Konflikt: Diese Datei wurde auf dem Speichermedium verändert und hat " "ungesicherte Änderungen." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Dateiliste" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Auswahl schließen" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Auswahl speichern" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Auswahl neu laden" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar

This allows to create and work with view " "sessions. A view session is a set of open documents.

" msgstr "" "Werkzeugleiste Arbeitssitzung anzeigen

Hiermit können Sie " "Arbeitssitzungen anlegen und damit arbeiten. Eine Arbeitssitzung besteht aus " "einer Zusammenstellung offener Dokument.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Dateiliste

Dies ist die Liste der offenen Dateien.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Dateien öffnen" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Sitzung öffnen ..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Sitzung öffnen" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Sitzung speichern" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Neue Sitzung ..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Sitzung löschen" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Arbeitssitzung speichern unter" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Geben Sie den Namen der Sitzung ein:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Eine Sitzung mit dem Namen %1 existiert bereits.
Möchten Sie " "diese überschreiben?
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Dateiauswahl" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Dateiauswahl" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "" "Dateiauswahl

Diese Dateiauswahl zeigt Ordnerinhalte an und bietet " "Funktionen zur Dateiverwaltung." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Aktueller Dokumentordner" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Hier können Sie den Pfad zu einem Ordner eingeben, der angezeigt werden " "soll.

Um zu einem vorherigen Ordner zurückzugehen, betätigen Sie den " "Pfeil auf der rechten Seite und wählen Sie den Ordner aus.

Bei der " "Eingabe wird eine automatische Vervollständigung des Ordnernamens " "unterstützt. Die Einstellungen hierzu können Sie über die rechte Maustaste " "ändern." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Hier können Sie einen Filter angeben, um die angezeigten Dateien " "einzuschränken.

Mit dem Filterknopf links können Sie den Filter löschen. " "

Um den zuletzt verwendeten Filter wieder anzuwenden, betätigen Sie den " "Knopf erneut." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Diese Knopf entfernt den Namenfilter, wenn er ausgeschaltet ist oder " "setzt den Filterwieder in Kraft, wenn er eingeschaltet ist." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Zuletzt verwendeten Filter anwenden (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Filter zurücksetzen" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Verfügbare Aktionen:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Ausgewählte Aktionen:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatische Synchronisation" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Wenn das &Dokument aktiv wird" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Wenn das Dokument &geöffnet wird" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Wenn die Dateiauswahl angezeigt wird" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Speicherort &merken:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "&Filter merken:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Arbeitssitzung" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Speicherort &wiederherstellen" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "&Zuletzt verwendeten Filter wiederherstellen" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "" "

Legt fest, wieviele Speicherorte in der Liste des Kombinationsfeldes " "aufgeführt werden." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Legt fest, wieviele Filter in der Liste des Kombinationsfeldes aufgeführt " "werden." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Diese Einstellung bewirkt, dass die Dateiauswahl bei bestimmten Aktionen " "automatisch zum Ordner des aktuellen Dokuments wechselt.

Die Automatische " "Synchronisation ist träge, d. h. sie wird erst wirksam, wenn die " "Dateiauswahl sichtbar ist.

Keine dieser Einstellungen ist voreingestellt, " "aber Sie können die Synchronisation jederzeit über die Werkzeugleiste " "vornehmen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Ist diese Einstellung aktiv (Voreinstellung), wird der Speicherort beim " "Starten von KDevelop wiederhergestellt.

Beachten Sie, dass dies in jedem " "Fall geschieht, wenn eine Arbeitssitzung über TDE wiederhergestellt wird." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Ist diese Einstellung aktiv (Voreinstellung), wird der Speicherort beim " "Starten von KDevelop wiederhergestellt.

Beachten Sie, dass dies in jedem " "Fall geschieht, wenn eine Arbeitssitzung über TDE wiederhergestellt wird. " "

Beachten Sie, dass einige Einstellungen für die automatische " "Synchronisation den wiederhergestellten Speicherort überschreiben." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Verfügbar:" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Auswahl:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Muster:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Dateigruppen-Ansicht" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "Dateigruppenansicht

Die Dateigruppenansicht zeigt alle " "Projektdateien gruppiert. Die Gruppen können Sie selbst im Dialog \"Projekt-" "Einstellungen\" auf dem Karteireiter Dateigruppen festlegen." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "Dateigruppen" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Dateigruppen im Projektordner" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Sonstige" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Projektfremde Dateien anzeigen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Projektfremde Dateien ausblenden" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "" "Projektfremde Dateien anzeigen

Zeigt Dateien in einem Dateibaum " "an, die zu nicht zu einem Projekt gehören." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Spalte Pfad anzeigen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "" "Anzeige der Spalte Pfad

Zeigt eine Spalte mit dem Pfad der Dateien " "an." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "Benutzereinstellungen ..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "" "Benutzerdefiniert

Öffnet den Dialog Benutzerdefinierte " "Dateigruppen, mit dem die Gruppen verwaltet werden können." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "Benutzerdefinierte Dateigruppen" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Dateibaum aktualisieren" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "Baum aktualisieren

Aktualisiert den Dateibaum des Projekts." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Dateibaum" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Dateibaumansicht für den Projektordner" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "" "Dateibaum

Diese Dateiansicht zeigt alle Projektdateien in einer " "Baumansicht." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Hier können Sie einen Filter angeben, um die angezeigten Dateien " "einzuschränken.

Mit dem Filterknopf links können Sie den Filter löschen. " "

Um den zuletzt verwendeten Filter wieder anzuwenden, betätigen Sie den " "Knopf erneut." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "VCS-Felder anzeigen" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "VCS-Felder ausblenden" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "VCS-Felder anzeigen

Zeigt die Revision und den " "Zeitstempel aller Dateien im Archiv an." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Synchronisieren mit dem Archiv" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Synchronisieren mit dem Archiv

Der Dateistatus wird mit dem Status " "im Archiv abgeglichen." #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Befehl ausführen ..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Shell-Befehl ausführen" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "" "Shell-Befehl ausführen

Führt ein Shell-Kommando aus und zeigt das " "Ergebnis im aktuellen Dokument an." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Auswahl durch Befehl filtern ..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Auswahl durch Shell-Befehl filtern" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Auswahl durch Shell-Befehl filtern

Filtert die Auswahl durch ein " "Shell-Kommando und legt das Ergebnis im aktuellen Dokument ab." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Auswahl durch Befehl filtern" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Prozess mit Status %1 beendet." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Suchen in Dateien" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Vorlage:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121 #: parts/replace/replacedlg.ui:52 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "G&roß/Kleinschreibung beachten" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Setzt den Ordner auf den der aktuellen Datei (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "&Unterordner einbeziehen" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Suche auf &Projektdateien beschränken" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Dateien:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Ausnehmen:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Neue Ansicht" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "&Suchfehler unterdrücken" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "S&uchen" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "Geben Sie hier den regulären Ausdruck ein, nach dem gesucht werden soll." "

    Mögliche Metazeichen sind:

    • . - Jedes Zeichen
    • ^ - " "Beginn einer Zeile
    • $ - Ende einer Zeile
    • \\< - Anfang " "eines Wortes
    • \\> - Ende eines Wortes
    Die folgenden " "Wiederholungsoperatoren sind verfügbar:
    • ? - Das vorherige " "Element höchstens einmal
    • * - Das vorherige Element gar nicht oder " "beliebig oft
    • + - Das vorherige Element einmal oder " "mehrmals
    • {n} - Das vorherige Element genau n " "mal
    • {n,} - Das vorherige Element n mal oder " "öfter
    • {,n} - Das vorherige Element höchstens n " "mal
    • {n,m} - Das vorherige Element mindestens n mal, aber höchstens m mal.
    Weiterhin sind Rückreferenzen zu " "geklammerten Unterausdrücken verfügbar durch die Notation \\n.
    " #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "" "Geben Sie das Dateimuster ein, nach dem Sie suchen möchten. Sie können " "mehrere Muster getrennt durch Kommata eingeben." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "Sie können eine Vorlage für das Muster aus dem Kombinationsfeld wählen\n" "und es hier bearbeiten. Die Zeichenkette %s in der Vorlage wird\n" "durch das Mustertextfeld ersetzt. Daraus ergibt sich ein\n" "regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Bitte geben Sie ein Suchmuster ein" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Ausgabe von grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

    This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Suchen in Dateien

    Dieses Fenster enthält die Ausgaben des Befehls " "\"grep\". Klicken Sie auf einen Eintrag in der Liste, wird automatisch die " "betreffende Quelltext-Datei geöffnet und der Cursor auf die Fundstelle " "gesetzt." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Ausgabe des Befehls grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "&Suchen in Dateien ..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Sucht nach Ausdrücken in mehreren Dateien" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

    Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "Suchen in Dateien

    Öffnet den Dialog zur Suche in Dateien. Hier " "können Sie einen regulären Ausdruck eingeben, nach dem in allen Dateien im " "angegebenen Ordner gesucht wird. Die Fundstellen werden angezeigt und können " "direkt angesprungen werden." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Grep

    Öffnet den Dialog \"Suchen in Dateien\" und nimmt als " "Voreinstellung für das Suchmuster den Text unter dem Cursor." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Es kann für die Suche keine temporäre Datei erstellt werden." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** %n Treffer gefunden. ***\n" "*** %n Treffer gefunden. ***" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole

    This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole

    Dieses Fenster enthält ein eingebettetes Konsole-Fenster. " "Es wird versuchen, jeden Wechsel in andere Quelltextordner nachzuvollziehen." #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Eingebettetes Konsolenfenster" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Öffnen als UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Öffnen als" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As

    Lists all encodings that can be used to open the selected " "file." msgstr "" "Öffnen als

    Zeigt eine Liste aller Kodierungen, mit denen die " "ausgewählte Datei geöffnet werden kann." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With

    Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "" "Öffnen mit

    Zeigt eine Liste aller Programme, mit denen die " "ausgewählte Datei geöffnet werden kann." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Öffnen mit ..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With...

    Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "Öffnen mit ...

    Stellt einen Dialog zur Verfügung, in dem das " "Programm ausgewählt werden kann, mit der die Datei geöffnet wird." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Meldungen des Programms" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output

    The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "Meldungen des Programms

    Dieses Ausgabefenster ist ein Ersatz für " "die terminalbasierten Ausgaben des Programms. Terminal-Programme nutzen das " "Ausgabefenster anstelle eines Terminalfensters." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Ausgabe des ausgeführten Programms" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Betätigen Sie die Eingabetaste, um fortzufahren!" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Assertion fehlgeschlagen: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Ausgaben löschen" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Ausgewählte Zeilen kopieren" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Ungefiltert speichern" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Gefiltert speichern" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Filter bearbeiten" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "Kompilieren der Datei" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "erstellt" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "Erzeugen der Datei" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "Linken der Datei" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "Anlegen von" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "Installation der Datei" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Kompilierung abgebrochen ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Erfolg ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Wechsele in Ordner %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Verlasse Ordner %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Meldungen" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output

    The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "Meldungen

    Das Fenster \"Meldungen\" zeigt die Ausgabe des " "Compilers und der verwendeten Werkzeuge, wie etwa Make, Ant, uic, dcopidl " "usw. Treten beim Kompilieren Fehler auf, klicken Sie auf die Meldung. " "KDevelop springt automatisch in die richtige Zeile der Datei, in der der " "Fehler oder die Warnung auftrat." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Compilermeldungen" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "&Nächster Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Nächster Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error

    Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "" "

    Nächster Fehler

    Öffnet die Datei, in der der nächste Fehler " "gemeldet wurde und springt in die betreffende Zeile." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Vorheriger Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Vorheriger Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error

    Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "" "Vorheriger Fehler

    Öffnet die Datei, in der der vorherige Fehler " "gemeldet wurde und springt in die betreffende Zeile." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Der Vorgang wurde aufgrund von Fehlern beendet" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Der Erstellungsvorgang wurde erfolgreich abgeschlossen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "Zeilenumbruch" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping

    Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "" "Zeilenumbruch

    Zeilenumbruch bei den Befehlszeilen an- oder " "ausschalten." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Knappe Compilermeldungen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output

    Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "" "Knappe Compilermeldungen

    Nur Warnungen, Fehler und die Namen der " "übersetzten Dateien." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Kurze Compilermeldungen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "Short compiler output

    Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "Kurze Compilermeldungen

    Unterdrückt alle Compiler-Schalter und " "formatiert die Ausgabe." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Vollständige Compilermeldungen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Vollständige Compilermeldungen

    Zeigt die Ausgaben des Compilers " "vollständig an." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Ordnerwechsel anzeigen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "Show directory navigation messages

    Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "" "Ordnerwechsel anzeigen

    Zeigt die cd-Befehle an, die während " "des Erstellungsvorgangs ausgeführt werden." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Komponenten-Explorer" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "TDETrader-Abfrage" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer

    Shows a dialog for TDETrader query execution. Search " "your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "Komponenten-Explorer

    Zeigt einen Dialog für Abfragen über " "TDETrader. Weitere Informationen über TDE-Dienste und TDETrader finden Sie " "in Ihrer TDE-Dokumentation." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Name: %1 | Typ: %2 | Wert: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Komponenten-Explorer - Eine Liste von Diensten" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

    Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "" "Zutreffende Dienste

    Das Ergebnis (sofern vorhanden) wird anhand " "der Dienstbezeichnung gruppiert dargestellt." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Es wurde kein Dienst gefunden, der dem Suchkriterium entspricht." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Schnellöffnen für Dateien ..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Datei im Projekt schnellöffnen" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open

    Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "Schnellöffnen

    Bietet ein Textfeld mit einem Listenfeld zur " "Autovervollständigung, um schnell eine Datei aus einem Projekt öffnen zu " "können." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Schnellöffnen für Klassen ..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Klasse im Projekt suchen" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class

    Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "Suche Klasse

    Bietet ein Textfeld für einen Klassennamen mit einem " "Listenfeld zur Autovervollständigung, um schnellen Zugriff auf die Datei zu " "liefern, in der die Klasse definiert ist." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Schnellöffnen für Methoden ..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Schnellöffnen-Funktion im Projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Gehe zu ..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Gehe zu" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to

    Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "" "Gehe zu

    Fragt nach, zu welcher der zuletzt geöffneten Dateien " "gewechselt werden soll." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "Klassen&name:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&Klassen:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Wählen Sie den Speicherpfad für Klasse %1" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110 #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Klassenname:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "&Dateiname:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "Datei&liste:" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Wählen Sie ein Argument, eine Datei oder Funktion %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "&Funktionsname:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "Funk&tionsliste:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Fehler: es ist kein passender Funktionsname gefunden worden." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "Kein Treffer" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "Treffer" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Fehler bei der Auswertung. Der reguläre Ausdruck ist ungültig." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "" "Wiederholungsoperatoren dürfen nicht als erstes Zeichen im Ausdruck " "auftauchen." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Unzulässige Verwendung des Rückreferenz-Operators." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Unvollständige Klammerung bei einem Interval-Operator." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Unvollständige Klammerung bei einem Listen-Operator" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Unzulässige Verwendung des Bereichs-Operators." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "Unbekannte Zeichenklasse." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "Ungültiges verbindendes Element" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Unvollständige Klammerung bei Gruppen-Operator." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Unzulässige Rückwärtsreferenz auf einen Unterausdruck." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash am Ende" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Unzulässige Verwendung des Muster-Operators." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Regulären Ausdruck debuggen ..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Regulären Ausdruck debuggen" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 msgid "" "Debug regular expression

    Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Regulären Ausdruck debuggen

    Hier können Sie einen regulären " "Ausdruck eingeben und überprüfen lassen. Möglich sind reguläre Ausdrücke, " "die der Syntax von regulären Ausdrücken nach dem POSIX-Standard, dem " "erweiterten POSIX-Standard und der Syntax der Klassen TQRegExp und KRegExp " "folgen." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace

    This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "Ersetzen

    Dieses Fenster zeigt eine Vorschau der " "Zeichenkettenersetzung. Heben Sie die Markierung einer Zeile auf, wenn die " "Ersetzung nicht durchgeführt werden soll. Heben Sie die Markierung der Datei " "auf, wenn keine Ersetzung in dieser Datei durchgeführt werden soll. Wenn Sie " "eine Zeile anklicken, wird automatisch der betreffende Quelltext geladen und " "der Cursor auf die betreffende Zeile positioniert." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Projektweite Zeichenkettenersetzung" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Suche-Auswahl-Ersetzen ..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace

    Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "Suche-Auswahl-Ersetzen

    Öffnet den Dialog zur Suche in Dateien. " "Hier können Sie einen regulären Ausdruck eingeben, nach dem in allen Dateien " "im angegebenen Ordner gesucht wird. Die Fundstellen werden im Fenster " "\"Ersetzen\" angezeigt. Sie können die Fundstelle mit der angegeben " "Zeichenkette ersetzen, sie vom Ersetzen ausschließen oder den gesamten " "Ersetzungsvorgang abbrechen." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Projektweit ersetzen: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide

    Opens the find in files dialog and sets the " "pattern to the text under the cursor." msgstr "" "Projektweit ersetzen

    Öffnet den Dialog \"Suchen in Dateien\" und " "nimmt als Voreinstellung für das Suchmuster den Text unter dem Cursor." #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Skriptunterstützung" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Quelltext-Schnipsel" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "" "Quelltext-Schnipsel

    Dies ist eine Liste der verfügbaren Schnipsel." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Quelltext-Schnipsel einfügen" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Schnipsel-Baum anzeigen" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "SnippetPart" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "Schnipsel-Komponente für TDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Möchten Sie die Gruppe und alle Schnipsel darin wirklich löschen?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Schnipsel bearbeiten" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Eintrag hinzufügen ..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Gruppe hinzufügen ..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Bitte geben Sie den Wert für %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Geben Sie Werte für Variablen ein" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Geben Sie die Ersatzwerte für die folgenden Variablen ein:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, um den rechts eingegebenen Wert als " "Standardwert für diese Variable zu speichern" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Wenn Sie diese Einstellung markieren, wird der rechts eingegebene Wert " "gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in " "einem anderen Schnipsel, erhält die Variable diesen Wert als Standardwert." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Eingabe der Ersatzwerte für %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Wert als Voreinstellung setzen" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" "Um Variablen in einem Schnipsel zu verwenden, muss der Variablenbezeichner " "in \"$\" eingefasst werden. Wenn Sie das Schnipsel einfügen, werden Sie " "zunächst nach dem Wert der Variable gefragt.\n" "Beispiel-Schnipsel: Dies ist eine $VARIABLE$\n" "Wenn Sie das Schnipsel einfügen, werden Sie nach dem Wert der Variable " "$VARIABLE\" gefragt. Alle Vorkommen von $VARIABLE$ werden dann durch den " "angegebenen Wert ersetzt.\n" "Wenn Sie das Zeichen \"$\" in einem Schnipsel verwenden wollen ohne damit " "eine Variable einzufassen, geben Sie stattdessen \"$$\" an. Diese " "Zeichenfolge wird beim Einfügen des Schnipsels automatisch durch ein " "einzelnes \"$\" ersetzt.\n" "Wenn Sie ein anderes Zeichen zum Kennzeichnen von Variablen verwenden " "wollen, können Sie dies im Dialog Einstellungen tun." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Schnipsel-Hilfe" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Text-Struktur" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "Text-Struktur

    Hier wird die Struktur des Textes angezeigt." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Text-Struktur" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Bekannte Programme" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "Menü Extras" #: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Externe Programme" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Programme:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "&Menü Extras:" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Ein Eintrag mit diesem Titel existiert bereits." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Zum Menü Extras hinzufügen" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Zum Kontextmenü für Dateien hinzufügen" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Zum Ordner-Kontextmenü hinzufügen" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Speicherprüfung mit Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Das Programm Valgrind wurde nicht im $PATH gefunden. Bitte vergewissern Sie " "sich, dass Valgrind ordnungsgemäß installiert ist." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind wurde nicht gefunden" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Das Programm tdecachegrind wurde nicht im $PATH gefunden. Bitte stellen Sie " "sicher, dass tdecachegrind ordnungsgemäß installiert ist." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind kann nicht gefunden werden" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Valgrind-Meldungen" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
    use " "of uninitialized memory
    reading/writing memory after it has been " "free'd
    reading/writing off the end of malloc'd blocks
    reading/writing " "inappropriate areas on the stack
    memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
    passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
    mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

    Zeigt die Ausgaben von Valgrind an. Valgrind " "entdeckt
    die Verwendung von uninitialisiertem Speicher
    das Schreiben " "und Lesen von bereits freigegebenem Speicher
    das Schreiben und Lesen von " "Speicher außerhalb des allokierten Speicherblocks
    das Schreiben und Lesen " "falscher Bereiche des Stacks
    Speicherlecks, bei denen Zeiger auf " "allokierte Speicherbereiche verloren gingen
    die Übergabe von " "uninitialisierten und/oder nicht adressierbaren Speicherbereichen an " "Systemaufrufe
    die falsche Verwendung von free/delete/delete[] zum " "entsprechenden malloc/new/new[]
    einige Verstöße gegen die POSIX-pthread-" "API." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Speicherleckprüfung mit &Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Speicherleckprüfung mit Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check

    Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "Valgrind Speicherleckprüfung

    Führt Valgrind aus. Ein Programm, das " "dabei hilft, Probleme in der Speicherverwaltung Ihrer Programme zu finden." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "&Laufzeitanalyse mit KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Laufzeitanalyse mit KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind

    Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" "&Laufzeitanalyse mit KCachegrind

    Ihr Programm wird in calltree " "gestartet und die Laufzeitinformationen in KCachegrind angezeigt." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Valgrind Meldungen anzeigen" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Valgrind Meldungen können nicht angezeigt werden: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Es läuft bereits eine Instanz von Valgrind." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "Nr." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Thread" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "&Valgrind Meldungen anzeigen ..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Alle Einträge anzeigen" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Alle Einträge ausblenden" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Versionsverwaltung" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Keine" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Kontextmenü anzeigen" #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Globale Editor-Einstellungen verwenden" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Die Datei %1 kann nicht für lesenden Zugriff geöffnet werden." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Die Datei %1 kann nicht für schreibenden Zugriff geöffnet werden." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Konnte weder configure.in.in noch configure.in noch configure.ac finden, um " "die Projektversion zu aktualisieren." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Bitte geben Sie einen Pfad ein." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "'%1' ist kein absoluter Pfad." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "'%1' ist kein relativer Pfad." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "'%1' existiert nicht." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "'%1' ist kein Ordner." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "'%1' ist ein gültiger Projektordner." #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Zusätzliche Sprachunterstützung" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "" "Die primäre Sprache ist '%1'. Bitte wählen Sie weitere Sprachen aus, die im " "Projekt verwendet werden können." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Profile" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Dateien" #: src/main.cpp:32 msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "Die integrierte Entwicklungsumgebung TDevelop" #: src/main.cpp:33 msgid "TDevelop" msgstr "TDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(c) 1999-2007, Die KDevelop-Entwickler" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Auslieferungskoordinator, allgemeine Verbesserungen, Unterstützung für " "Pascal und C++, Komponenten \"Neue Datei\" und \"Dokumentation\"." #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Auslieferungskoordinator, API-Dokumentation, Patches für Doxygen und " "Autoprojekt" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "" "Erweiterte C++-Autovervollständigung, C++-Unterstützung, allgemeine " "Verbesserungen" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "" "Ursprüngliche Idee, grundlegende Architektur, ein Großteil der " "ursprünglichen Quelltexte" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, Fehlerbehebungen" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Unterstützung für Java und Objective-C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Debugger-Oberfläche" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "PHP-Unterstützung, Kontextmenüs" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "TDE-Programmvorlagen" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Komponente für Dist, Bash-Unterstützung, Programmvorlagen" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Verschiedene Komponenten, htdig-Indizierung" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "" "Unterstützung bei Automake-Verwaltung und Persistenter Klassenspeicherung" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and " "improvements" msgstr "" "Patches für die Automake-Verwaltung, Aktualisierung für das AStyle-Modul, " "Modul-Patches und Verbesserungen" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "" "Portierung auf Qt3, Patches, Valgrind, Unterstützung für Diff und Perforce" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "" "QEditor-Komponente, Quelltextvervollständigung, Abbrev-Komponente, C++-" "Unterstützung, Java-Unterstützung" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Unterstützung für die Infrastruktur von KParts" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Ada-Unterstützung" #: src/main.cpp:54 msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "QMake-Projektverwaltung, Qt4-Unterstützung" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 msgid "TQMake projectmanager" msgstr "QMake-Projektverwaltung" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "MDI-Modi, TQEditor, Fehlerberichtigungen" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, Überarbeitung von CvsPart, Patches, Fehlerberichtigungen" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Komponenten Ersetzen und Lesezeichen, Dateiliste und CTags2, allgemeine " "Verbesserungen und Patches" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Filecreate-Part und sonstiger Krimskrams" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Unterstützung für ClearCase" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Unterstützung für Ruby" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Kate Editor-Komponente" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "Komponente für HTML-Dokumentation" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Fortran-Dokumentation" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Hilfsprogramm zur Python-Dokumentation" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Doxygen-Assistent" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Dateiauswahl-Komponente" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Designer-Code" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "C++-Autovervollständigung, Persistenter Klassenspeicher" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Hilfe bei der Unterstützung für Perl" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Index-Ansicht für die Dokumentation" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Dokumentationssucher, QMake-Projekverwaltung, Verbesserungen der " "Bedienbarkeit, Fehlerkorrekturen ... " #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 msgid "TQMake project manager patches" msgstr "Patches zur QMake-Projektverwaltung" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "Aufräumen des Quellcodes und Fehlerberichtigungen für qEditor, Automake und " "vieles andere" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Schnipsel-Komponente, Debugger und Verbesserung der Bedienbarkeit" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Künstlerische Beiträge für die Ruby-Ünterstützung" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Einstellungen werden geladen" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "GUI wird gestartet" #: src/main_assistant.cpp:32 msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "Die integrierte Entwicklungsumgebung TDevelop:\n" "Assistent und Dokumentationsbetrachter" #: src/main_assistant.cpp:33 msgid "TDevelop Assistant" msgstr "TDevelop-Assistent" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Anhalten" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop

    Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "Anhalten

    Hält alle laufenden Vorgänge (wie Erstellen, den Befehl " "grep usw.) an. Wird diese Funktion über eine Werkzeugleiste aufgerufen, " "stellt sie ein Kontextmenü zur Verfügung, in dem der anzuhaltende Vorgang " "ausgewählt werden kann." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Hiermit können Sie die Menüleiste anzeigen und ausblenden." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Hiermit können Sie Kurzbefehle festlegen." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Hiermit können Sie die Werkzeugleisten einrichten." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Hiermit können Sie die Systembenachrichtigungen einrichten." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 msgid "Configure TDevelop" msgstr "TDevelop einrichten" #: src/mainwindowshare.cpp:153 msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "Hiermit können Sie TDevelop einrichten." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Statuszeile anzeigen" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

    Hides or shows the statusbar." msgstr "" "Statuszeile anzeigen

    Zeigt die Statuszeile an oder blendet sie aus." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "&Nächstes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Nächstes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

    Switches to the next window." msgstr "Nächstes Fenster

    Wechselt zum nächsten Fenster." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "&Voriges Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Voriges Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

    Switches to the previous window." msgstr "Voriges Fenster

    Wechselt zum vorherigen Fenster." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "Zuletzt &benutztes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Zuletzt benutztes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window

    Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "Zuletzt benutztes Fenster

    Wechselt zum Fenster, das zuletzt " "angezeigt wurde. Sie können mit der Pfeil hoch-Taste bei gedrückter ALT-" "Taste alle Fenster durchlaufen." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "&Zuerst benutztes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Zuerst benutztes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window

    Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "Zuerst benutztes Fenster

    Wechselt zum zuerst benutzten Fenster. Sie " "können die Fenster durchlaufen, wenn Sie bei gedrückter ALT-Taste die Pfeil " "runter-Taste betätigen." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Module einrichten ..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "&Editor einrichten ..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Editor-Einstellungen festlegen" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

    Opens editor configuration dialog." msgstr "" "Editor einrichten

    Öffnet den Einstellungsdialog für den Editor." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

    Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "Menüleiste anzeigen

    Zeigt die Menüleiste an oder versteckt sie." #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Kurzbefehl zuweisen ..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Kurzbefehl entfernen" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Knopf-Nummer ändern" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Neue Kurztasten-Nummer:" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "In linken Docker verschieben" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "In rechten Docker verschieben" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "In unteren Docker verschieben" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file

    Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "" "Datei öffnen

    Öffnet eine vorhandene Datei, ohne sie dem Projekt " "hinzuzufügen.

    " #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Die zuletzt geladene Datei wird geöffnet." #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Alle geänderten Dateien speichern" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

    Saves all modified files." msgstr "Alles speichern

    Speichert alle geänderten Dateien." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "Alle Änderungen &zurücknehmen" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Alle Änderungen zurücknehmen" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all

    Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Alle Änderungen zurücknehmen

    Nimmt alle Änderungen an offenen " "Dateien zurück. Für jede betroffene Datei wird nachgefragt, ob Änderungen " "rückgängig gemacht werden sollen." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Aktuelle Datei schließen" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Die aktuelle Datei wird geschlossen." #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Alle Dateien schließen" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

    Close all opened files." msgstr "Alle Dateien schließen

    Schließt alle offenen Dateien." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "Alle anderen schließen" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Alle anderen schließen" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

    Close all opened files except current." msgstr "" "Alle anderen schließen

    Schließt alle Dateien außer der gerade " "bearbeiteten." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

    Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Zurück

    Geht einen Schritt im Navigationsverlauf zurück." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

    Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Vorwärts

    Geht einen Schritt im Navigationsverlauf vorwärts." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Springe zur letzten Bearbeitungsposition" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position

    Open the last edited file and position " "cursor at the point of edit" msgstr "" "Springe zur letzten Bearbeitungsposition

    Öffnet die zuletzt " "bearbeitete Datei und setzt den Cursor entsprechend." #: src/partcontroller.cpp:1001 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Die Datei \"%1\" wurde im Arbeitsspeicher geändert. Möchten Sie die Datei " "neuladen? (Die durchgeführten Änderungen gehen dabei verloren.)" #: src/partcontroller.cpp:1002 msgid "File is Modified" msgstr "Die Datei wurde bearbeitet" #: src/partcontroller.cpp:1116 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Die Datei %1 wurde auf dem Speichermedium geändert.\n" "\n" "Möchten Sie die Datei wirklich überschreiben? (Externe Änderungen gehen " "verloren.)" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "File Externally Modified" msgstr "Die Datei wurde extern geändert" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nicht überschreiben" #: src/partcontroller.cpp:1476 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Konflikt: Die Datei \"%1\" wurde auf dem Speichermedium geändert, während " "sie in Bearbeitung war.\n" "\n" "Sie sollten sich vor dem Speichern vergewissern, dass keine Daten verloren " "gehen." #: src/partcontroller.cpp:1478 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Warnung: Die Datei \"%1\" wurde vom Speichermedium gelöscht.\n" "\n" "Wenn das nicht ihre Absicht war, vergewissern Sie sich, dass die Datei jetzt " "gespeichert wird." #: src/partcontroller.cpp:1487 msgid "File Deleted" msgstr "Gelöschte Datei" #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Die Datei \"%1\" wurde auf dem Speichermedium bearbeitet.\n" "\n" "Möchten Sie die Datei neu laden?" #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "File Changed" msgstr "Datei geändert" #: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815 msgid "unnamed" msgstr "Unbenannt" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Lade: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin
    Plugin %1 could not be loaded
    Library " "loader error: %2" msgstr "" "Das Modul kann nicht geladen werden
    Modul %1 kann nicht geladen " "werden
    Bibliotheklader-Fehler: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Das Modul kann nicht geladen werden" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "TDevelop Profil-Editor" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004, Die KDevelop-Entwickler" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 msgid "Core" msgstr "Core" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Kern-Komponenten" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Globale Komponenten" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Projekt-Komponenten" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Profil hinzufügen" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Wollen Sie das ausgewählte Profil und alle Unterprofile löschen?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Profil entfernen" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Dieses Profil kann nicht gelöscht werden, da es sich nicht um ein lokales " "(von einem Benutzer angelegtes) Profil handelt." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "" "Diese Komponente ist bereits in der Liste der deaktivierten Komponenten " "enthalten." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Komponente aktivieren" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "" "Diese Komponente ist bereits in der Liste der aktiven Komponenten enthalten." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Komponente deaktivieren" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "&Projekt öffnen ..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Projekt öffnen" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

    Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "" "Projekt öffnen

    Lädt ein Projekt der KDevelop Versionen 3.x oder 2." "x." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "&Zuletzt bearbeitetes Projekt öffnen" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Zuletzt geladenes Projekt" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

    Opens recently opened project." msgstr "" "Zuletzt geladenes Projekt

    Öffnet das zuletzt geladene Projekt." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "Projekt &schließen" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Projekt schließen" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

    Closes the current project." msgstr "Projekt schließen

    Schließt das aktuelle Projekt." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "Projekt-&Einstellungen" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Projekt-Einstellungen" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

    Lets you customize project options." msgstr "" "Projekt-Einstellungen

    Hier können Sie benutzerdefinierte " "Einstellungen für das Projekt vornehmen." #: src/projectmanager.cpp:133 msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Projekt-Dateien\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Projekt-Dateien" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projekt-Einstellungen" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Möchten Sie das aktuelle Projekt wirklich neu laden?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Neuöffnen" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Nicht neuöffnen" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Modul-Profil wird gewechselt ..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Projekt-Komponenten werden geladen ..." #: src/projectmanager.cpp:290 msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "Fehler beim Einlesen der TDevelop-Arbeitssitzung." #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Projekt geladen." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Die folgende Projektdatei kann nicht gelesen werden: %1" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Diese Datei ist keine gültige KDevelop-Projektdatei." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Die Projektdatei kann nicht gespeichert werden." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Die Projektverwaltungs-Komponente %1 wurde nicht gefunden." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Die Projektverwaltungs-Komponente %1 kann nicht angelegt werden." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Für %1 wurde keine Sprachunterstützung gefunden." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Die Sprachunterstützung für %1 kann nicht angelegt werden." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Ungültige URL." #: src/projectmanager.cpp:623 msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "Das Programm 'kdevprj2tdevelop' ist nicht installiert." #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Die Datei %1 enthält kein gültiges XML.\n" "Das Einlesen der Arbeitssitzung ist fehlgeschlagen." #: src/projectsession.cpp:94 msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "Die Datei %1 enthält keine gültige TDevelop-Arbeitssitzung.\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Es scheint sich um den folgenden Dokumententyp zu handeln: '%1'." #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "TDevelop-&Programmierhandbuch" #: src/simplemainwindow.cpp:109 msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; " "otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment " "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "Die Komponenten können nicht gefunden werden! TDevelop wird nicht korrekt " "arbeiten!\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass TDevelop im TDE-Ordner installiert wurde, " "andernfalls müssen Sie den Pfad, in dem TDevelop installiert wurde, in die " "Umgebungsvariable TDEDIRS eintragen und danach tdebuildsycoca aufrufen. " "Starten Sie TDevelop dann neu.\n" "Beispiel für Benutzer der Bash:\n" "export TDEDIRS=/pfad/zu/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Die Komponenten können nicht gefunden werden" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "Editor &aufrufen" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "Editor aufrufen" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "Raise editor

    Focuses the editor." msgstr "Editor aufrufen

    Der Editor wird in den Vordergrund geholt." #: src/simplemainwindow.cpp:427 msgid "Lower All Docks" msgstr "Alle Docks einfahren" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Springe zum nächsten Karteireiter-Element" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Waagrecht &teilen" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 msgid "Split &Vertical" msgstr "&Senkrecht teilen" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Waagrecht &teilen und öffnen" #: src/simplemainwindow.cpp:453 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "&Senkrecht teilen und öffnen" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Linkes Dock umschalten" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Rechtes Dock umschalten" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Unteres Dock umschalten" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 " #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Aktionen für %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Einspielen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Auslesen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Auslesen rückgängig" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Element anlegen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Element entfernen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Checkouts auflisten" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Clearcase hat bei der Ausführung von diff Fehler ausgegeben." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Fehlermeldungen bei Ausführung des Diff-Befehls" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Clearcase hat bei der Ausführung von diff Fehler ausgegeben. Möchten Sie " "fortfahren?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Keine Abweichungen zum Quelltext-Archiv gefunden." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Keine Abweichungen gefunden" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Clearcase Kommentar" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Logmeldung eingeben:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Reserve" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "Dialog für kommentierte CVS-Ausgabe" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Kommentierten Quelltext ausgeben" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Der Befehl Annotate ist mit dem Status %1 fehlgeschlagen." #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Der Befehl Annotate ist fehlgeschlagen" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Die ausgewählte Revision ist nicht vorhanden." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "Auslesen aus dem Archiv" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Wählen Sie einen gültigen Arbeitsordner" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Wählen Sie einen CVS-Server." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Füllen Sie das Feld CVS-Modul aus." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Sie haben keinen Kommentar zur einzuspielenden Änderung angegeben. Dies ist " "nicht empfehlenswert. Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "Warnung beim Einspielen (cvs commit )" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Fehler: Die übergebenen Revisionen sind leer." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Fehlermeldungen bei Ausführung des Diff-Befehls" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Es ist ein Fehler beim Feststellen der Abweichungen aufgetreten." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "CVS Log & Diff-Dialog" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Log von CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Unterschiede zwischen %1 und %2" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Der Befehl Log ist mit dem Status %1 fehlgeschlagen." #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Der Befehl Log ist fehlgeschlagen" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "Ungültige Verknüpfung angeklicked" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Fehler beim Lokalisieren des Archivs." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS

    Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS

    Ausgabefenster des Concurrent Versions System. Zeigt die " "Meldungen des CVS-Dienstes von Cervisia an." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "CVS-Service-Meldungen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CVS-Service" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "CVS-Meldungen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&In das Archiv einspielen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Datei(en) einspielen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

    Commits file to repository if modified." msgstr "" "Datei(en) einspielen

    Geänderte Dateien in des Archiv einspielen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Abweichungen zwischen Revisionen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Abweichungen anzeigen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

    Builds difference between releases." msgstr "" "Abweichungen anzeigen

    Darstellung der Unterschiede zwischen zwei " "Auslieferungen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Protoko&ll erstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Log erstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

    Produces log for this file." msgstr "Log erstellen

    Erstellt ein Log für diese Datei." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Kommentierten Quelltext ausgeben (annotate)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Kommentierten Quelltext ausgeben" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

    Produces annotations for this file." msgstr "" "Kommentierten Quelltext ausgeben

    Erstellt eine von cvs kommentierte " "Ausgabe der Datei." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&Zum Archiv hinzufügen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Datei zum Archiv hinzufügen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

    Adds file to repository." msgstr "" "Datei zum Archiv hinzufügen

    Die Datei wird zum Archiv hinzugefügt." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&Dateien bearbeiten" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Als \"in Bearbeitung\" markieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

    Mark the files as being edited." msgstr "Als \"in Bearbeitung\" markieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "&Markierung \"in Bearbeitung\" für Dateien entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Markierung \"in Bearbeitung\" von Dateien entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

    Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Markierung \"in Bearbeitung\" entfernen

    Entfernt die Markierung " "\"in Bearbeitung\" von den Dateien." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "Bearbeiter an&zeigen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Bearbeiter anzeigen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

    Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Bearbeiter anzeigen

    Zeigt die Liste der Benutzer, die Dateien " "bearbeiten." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Als &Binärdatei zum Archiv hinzufügen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Als Binärdatei zum Archiv hinzufügen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary

    Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "Als Binärdatei zum Archiv hinzufügen

    Datei als binäre Datei zum " "Archiv hinzufügen (Schalter -kb)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "Aus dem Archiv &entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Aus dem Archiv entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

    Removes file(s) from repository." msgstr "Aus dem Archiv entfernen

    Entfernt Dateien aus dem Archiv." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "Auf eine andere Auslieferung &zurückgehen/aktualisieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Aktualisieren/Zurückgehen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release

    Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "" "Auf eine andere Auslieferung zurückgehen/aktualisieren

    Die Datei " "wird auf eine andere Revision aktualisiert oder zurückgesetzt." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "&Sticky-Flag löschen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Sticky-Flag löschen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

    Removes sticky flag from file(s)." msgstr "Sticky-Flag löschen

    Löscht das Sticky-Flag der Dateien." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Setze &Tag/Verzweigung" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Setze Tag/Verzweigung" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

    Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Setze Tag/Verzweigung

    Tagged oder legt einen neuen Zweig für die " "ausgewählten Dateien an." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "&Tag löschen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Tag löschen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

    Delete tag from selected file(s)." msgstr "Tag löschen

    Entfernt das Tag bei den ausgewählten Dateien." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "Bei Ausführung von CVS-Befehlen &ignorieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Bei Ausführung von CVS-Befehlen ignorieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations

    Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "Bei Ausführung von CVS-Befehlen ignorieren

    Ignoriert Dateien durch " "Hinzufügen zur Datei .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "In CVS-Befehle &einbeziehen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "In CVS-Befehle einbeziehen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

    Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "In CVS-Befehle einbeziehen

    Löscht die bislang ignorierte(n) " "Datei(en) aus der Datei .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "Beim Server &anmelden" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Beim Server anmelden" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

    Logs in to the CVS server." msgstr "" "Beim Server anmelden

    Führt die Anmeldung beim CVS-Server durch." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "Beim Server &abmelden" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Beim Server abmelden" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

    Logs out from the CVS server." msgstr "" "Beim Server abmelden

    Führt die Abmeldung beim CVS-Server durch." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

    Produces annotation output for this file." msgstr "" "Kommentierten Quelltext ausgeben (annotate)

    Erstellt eine von cvs " "kommentierte Ausgabe dieser Datei." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

    Mark the files as beeing edited." msgstr "" "Als in Bearbeitung markieren

    Markiert die Datei mit dem Status in " "Bearbeitung." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Öffnen Sie zuerst ein Projekt.\n" "Der Vorgang wird abgebrochen." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "Es wird gerade ein anderer CVS-Befehl ausgeführt. Möchten Sie diesen " "abbrechen und den neuen Befehl ausführen?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Der Vorgang wird bereits ausgeführt " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "" "Keine der von Ihnen ausgewählten Dateien scheint für das Archiv gültig zu " "sein." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Das Auslesen ist nicht möglich." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "" "Möchten Sie für die ausgewählten Dateien den Status \"in Bearbeitung\" " "wirklich zurücksetzen?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - Markierung \"in Bearbeitung\" entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Status \"In Bearbeitung\" entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Status \"In Bearbeitung\" nicht entfernen" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Der diff-Befehl kann nicht ausgeführt werden." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Tag/Verzweigung anlegen ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Tag wird von Dateien entfernt ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Die Komponente Cervisia wurde nicht gefunden.\n" "Die Cervisia-Integration ist nicht verfügbar. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Cervisia-Installation und versuchen Sie es erneut. Fehlerursache:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Sollen die Dateien auch zum Archiv hinzugefügt werden?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - Dem Projekt wurden neue Dateien hinzugefügt" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Nicht hinzufügen" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "askWhenAddingNewFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Sollen die Dateien aus dem CVS-Archiv entfernt werden?\n" "Achtung! Die Dateien werden auch von der Festplatte gelöscht." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - Es wurden Dateien aus dem Projekt entfernt" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "askWhenRemovingFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Vorgang abgebrochen (Prozess wurde abgebrochen)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS Diff" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS hat bei Ausführung des Diff-Befehls einen Fehler gemeldet." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "CVS hat bei Ausführung des Diff-Befehls einen Fehler gemeldet. Möchten Sie " "fortfahren?" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Gestarteter Vorgang: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Der Vorgang wurde durch den Benutzer abgebrochen. ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Der Vorgang wurde mit dem Fehlercode %1 beendet." #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Ausgeführter CVS-Befehl ..." #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Keine Datei in der Auswahl ist als bearbeitet markiert." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "CVS-&Archiv initialisieren" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "cvs init wurde nicht korrekt beendet. Überprüfen Sie, ob cvs korrekt " "installiert wurde und fehlerfrei arbeitet." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "cvs init wurde mit dem Status %1 beendet. Bitte überprüfen Sie, ob der cvs-" "Speicherort korrekt ist." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "cvs import wurde nicht korrekt beendet. Überprüfen Sie, ob cvs korrekt " "installiert wurde und fehlerfrei arbeitet." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is " "correct." msgstr "" "cvs import wurde mit dem Status %1 beendet. Bitte überprüfen Sie, ob der cvs-" "Speicherort korrekt ist." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Perforce (Absenden) Submit" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&Beschreibung:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "&Client:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Benutzer:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Datei(en):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Bitte geben Sie den Clientnamen für P4 ein." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Bitte gegen Sie den P4-Benutzer ein." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "Die Änderungsliste enthält keine Dateien." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

    Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" "Bearbeiten

    Öffnet die Datei(en) in einem Arbeitsbereich zur " "Bearbeitung." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Zurücknehmen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

    Discards changes made to open files." msgstr "" "Zurücknehmen

    Nimmt Änderungen, die an offenen Datei vorgenommen " "wurden, zurück." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

    Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Absenden

    Sendet die Änderungen, die an offenen Dateien " "durchgeführt wurden, an das Depot." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Synchronisieren" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

    Copies files from the depot into the workspace." msgstr "" "Synchronisieren

    Kopiert Dateien aus dem Depot in den " "Arbeitsbereich." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Abweichungen vom Archiv" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Abweichungen vom Archiv" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

    Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "Abweichungen vom Archiv

    Vergleicht eine Datei im Arbeitsbereich " "mit einer Revision im Depot." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Zum Archiv hinzufügen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Zum Archiv hinzufügen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

    Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "" "Zum Archiv hinzufügen

    Öffnet Dateien in einem Arbeitsbereich, um " "Sie zum Depot hinzuzufügen." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Aus dem Archiv entfernen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

    Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "" "Aus Archiv entfernen

    Öffnet Dateien im Arbeitsbereich, um Sie aus " "dem Depot zu löschen." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Ordner können nicht bearbeitet werden. Bitte wählen Sie eine Datei." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "" "Möchten Sie die Datei %1 wirklich zurücksetzen und alle Änderungen " "rückgängig machen?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Nicht Zurücksetzen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Das Absenden von Unterordnern wird nicht unterstützt." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 hat bei der Verarbeitung der Abweichungen Fehler gemeldet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "P4 hat bei der Verarbeitung der Abweichungen Fehler gemeldet. Möchten Sie " "fortfahren?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Keine Abweichungen gefunden" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce ist eine Versionsverwaltung" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "Das Anlegen der Projektordner im Archiv ist fehlgeschlagen" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 msgid "Unable to import into repository." msgstr "Das Importieren in das Archiv ist fehlgeschlagen." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "Das Auslesen aus dem Archiv ist fehlgeschlagen." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Einspielkommentar eingeben:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Open-SSL-Zertifikatdatei" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Dauerhaft akzeptieren" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Vorübergehend akzeptieren" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Zurückweisen" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Fingerabdruck (Fingerprint)" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Gültig von" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Gültig bis" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Aussteller" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Zertifikat" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Subversion Update" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "die auf dem lokalen Speichermedium abgelegte Kopie." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "die aktuelle svn HEAD-Version." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Keine Abweichungen zwischen der Datei und %1" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Keine Abweichung" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Einspielen in entferntes Archiv" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Von Arbeitskopie" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Subversion-Protokollansicht" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Subversion Blame" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" "Wenn Sie gerade eine neue Version von TDevelop installiert haben, und die " "Fehlermeldung lautet: \"Unbekanntes Protokoll kdevsvn+*\", versuchen Sie den " "Fehler durch einen Neustart von TDE zu beheben." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "" "Sie haben Kompare nicht installiert. Wir empfehlen Kompare zu installieren, " "um Abweichungen zwischen Dateien grafisch zu betrachten." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Keine Subversion-Abweichungen" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Subversion Datei/Ordner-Status" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Subversion-Meldungen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Subversion-Meldungen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

    Subversion operations window." msgstr "Subversion

    Ausgabefenster für Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&In das Archiv einspielen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

    Adds file to repository." msgstr "" "Datei zum Archiv hinzufügen

    Die Datei wird zum Archiv hinzugefügt." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Logs anzeigen ..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Blame ..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

    Updates file(s) from repository." msgstr "Aktualisieren

    Dateien aus dem Archiv aktualisieren." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "Diff gegen &BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Diff gegen BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

    Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Diff gegen Arbeitskopie

    Aktuelle Datei mit ausgelesener BASE Kopie " "vergleichen." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Diff gegen HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Diff gegen HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

    Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" "Diff HEAD

    Zeigt die Unterschiede der aktuellen Datei gegenüber der " "Revision HEAD in svn." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&Zurücknehmen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

    Undo local changes." msgstr "Zurücknehmen

    Alle lokalen Änderungen zurücknehmen." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "&Status \"Konflikt\" aufheben" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Löst den Status \"Konflikt\" einer Datei nach der Zusammenführung auf" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state

    Remove the conflict state that can be " "set on a file after a merge failed." msgstr "" "Status \"Konflikt\" aufheben

    Hebt den Status \"Konflikt\" auf, der " "nach einer fehlgeschlagenen Zusammenführung verschiedener Datei-Revisionen " "gesetzt sein kann." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "\"Switch\" dieser Arbeitskopie zur URL ..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "\"Copy\" dieser Arbeitskopie zur URL ..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Unterschiede in Arbeitskopie ein einpflegen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

    View Logs" msgstr "Logs anzeigen ...

    Logs anzeigen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

    Show Annotate" msgstr "Blame 0:HEAD

    Anmerkungen anzeigen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

    Diff file to local disk." msgstr "Diff

    Unterschiede zur lokalen Kopie." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

    Diff file to repository." msgstr "Diff

    Unterschiede der Datei gegenüber Archiv." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

    Resolve conflicting state." msgstr "Konfliktauflösung

    Hebt den Status \"Konflikte\" auf." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

    Switch working tree." msgstr "Switch

    Arbeitsbaum wechseln." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

    Copy from/between path/URLs" msgstr "Copy

    Kopiere von/zu Pfad/URL" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

    Merge difference to working copy" msgstr "Merge

    Unterschiede in Arbeitskopie einpflegen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "" "Bitte wählen Sie für den subversion-Befehl \"switch\" nur einen Eintrag aus." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "Die Ziel-URL ist ungültig." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "" "Die Durchführung des subversion-Befehls \"switch\" ist fehlgeschlagen. Es " "wurde keine Aktion ausgewählt." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "" "Bitte wählen Sie für den subversion-Befehl \"merge\" nur einen Eintrag aus." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "" "Bitte wählen Sie für den subversion-Befehl \"log\" nur einen Eintrag aus." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "" "Bitte wählen Sie nur einen Eintrag für die Anzeige der Anmerkungen aus." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Wählen Sie die Datei für die Anzeige der Anmerkungen" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Wählen Sie eine Datei oder eine Ordner für diff aus." #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Mitteilung" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Logverlauf" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Blame" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Subversion-Fortschrittsanzeige" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Wählen Sie eine Datei zur Anzeige der Anmerkungen aus." #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "Dateien" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Wählen Sie eine Datei aus der Liste, um die Anmerkungen anzuzeigen." #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Dateien zum Einspielen auswählen" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "auswählen" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "Status" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "URL für Einspielen" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "" "Es gibt keine hinzugefügten/geänderten/gelöschen Dateien, die eingespielt " "werden können." #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Anmerkung zu diese Revision" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Abweichungen zu vorheriger Revision" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Es wurde keine Revision ausgewählt." #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "Fehler" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Benutzername und Passwort für %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436 msgid "Nothing to commit." msgstr "Es liegen keine Daten zum Einspielen vor." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Eingespielte Revision %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Kopierte Revision %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641 msgid "Copied" msgstr "Kopiert" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749 msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "" "Dieses Zertifikat vom Server kann nicht automatisch als vertrauenswürdig " "eingestuft werden. Möchten Sie dieses Zertifikat als vertrauenswürdig " "einstufen? " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (bin) %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989 #, c-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959 msgid "Copied %1 " msgstr "%1 kopiert " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, c-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "%1 wiederhergestellt." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "%1 zurückgenommen" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "%1 kann nicht zurückgenommen werden.\n" "Versuchen Sie eine Aktualisierung." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Der Status \"Konflikt\" von %1 wurde aufgelöst." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Fehlendes Target %1 ausgelassen." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "%1 ausgelassen." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Externer Verweis exportiert, Revision %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Externer Verweis %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Externer Verweis ausgelesen, Revision %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Revision %1 ausgelesen." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Externer Verweis aktualisiert auf Revision %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Aktualisiert auf Revision %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Externer Verweis mit Revision %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Revision %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058 msgid "External export complete." msgstr "Export des externen Verweises abgeschlossen." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060 msgid "Export complete." msgstr "Export abgeschlossen." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063 msgid "External checkout complete." msgstr "Auslesen des externen Verweises abgeschlossen." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 msgid "Checkout complete." msgstr "Auslesen abgeschlossen." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068 msgid "External update complete." msgstr "Aktualisierung des externen Verweises abgeschlossen." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070 msgid "Update complete." msgstr "Aktualisierung abgeschlossen." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Hole externen Verweis nach %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Status gegenüber Revision: %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Hole Status des externen Verweises in %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Sende %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Füge %1 hinzu (bin)." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Füge %1 hinzu." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Lösche %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Ersetze %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108 msgid "Transmitting file data " msgstr "Dateidaten werden übertragen " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Anmerkungen zu %1." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Einrichtung:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "Compiler-&Schalter:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "Ada-&Compiler:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Co&mpileraufruf:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Haupt-&Quelltextdatei:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Standard-Einstellung für Compiler laden" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "schweigsam" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&Datei erstellen:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Ausführlichkeit:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Eigenschaften:" #: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "&Klassenpfad" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Neue .desktop-Datei hinzufügen" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "&Programm-Datei" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Im &Terminal ausführen" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Spiele" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132 #: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Editoren" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Graphik" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Büroanwendungen" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "System" msgstr "System" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Spielzeug" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Dienstprogramme" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Textverarbeitung" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "&Programmdatei:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Symbol:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Sektion:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommentar:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "&MIME-Typen" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Unterprojekt-Info" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Ordner:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Target:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[TARGET]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "&Alle hinzufügen" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Import über symbolische Links (empfohlen)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "Ausgewählte &hinzufügen" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Import über Kopieren (nicht empfohlen)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "&Quelltextordner" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "Alle &entfernen" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Entfernt alle hinzugefügten Dateien." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Ausgewählte &entfernen" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Entfernt die ausgewählten Dateien." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "&Folgende hinzufügen" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Neu erstellte Datei zum Target hinzufügen" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[TARGET DIRECTORY]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[TARGET NAME]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Datei-Info" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Neue&r Dateiname (mit Erweiterung):" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Neues Programmsymbol hinzufügen" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Neuen Systemdienst hinzufügen" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "&Systemdienst-Datei" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Bibliothek:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "Systemdienst&typen" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Neues Unterprojekt hinzufügen" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Unterprojekt" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "&Unterprojektname:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Neues Target hinzufügen" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Target" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Primär:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Präfi&x:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[CANONICALIZED NAME]" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Lin&ker-Schalter (LDFLAGS)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "" "Verwendung von dynamisch gelinkten Bibliotheken verhindern (-all-static)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Bibliotheken erhalten keine Versionsnummer (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Erstelle eine dynamisch ladbare Bibliothek (-module)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "" "Die Bibliothek hat keine Abhängigkeiten zu externen Symbolen (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "&Sonstige:" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Neue Dateien zum &aktiven Target hinzufügen" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "Anderes &Target auswählen" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Target aus&wählen" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Neue Dateien" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not be added to the project." msgstr "" "Hinweis: Wenn Sie den Vorgang abbrechen, werden die Dateien " "erstellt aber nicht zum Projekt hinzugefügt." #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "" "&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen und immer das aktive Target verwenden" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Einrichtung:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Andere Erstellungsprofile" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "Profile" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141 #: parts/astyle/astyleconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "A&llgemein" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=" msgstr "An configure übergebene Schalter, z. B. --prefix=" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "&Ordner für Erstellen (muss für jede Einrichtung verschieden sein):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "Hauptordner für &Quelltexte:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Der Erstellungsvorgang legt die Objekt-Dateien und ausführbaren\n" "Dateien in diesem Ordner ab.\n" "\n" "Hat der Name kein führendes /\n" "ist er relativ zum Projektordner\n" "(auf der Karteikarte \"Allgemein\").\n" "\n" "Der Erstellungsprozess sucht hier außerdem nach\n" "einem Makefile und einem configure-Skript\n" "\n" "Wenn Sie ein Projekt importiert haben und\n" "im Projektordner erstellen, sollte hier nichts eingetragen werden." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Hier wird nach den Quelltextdateien gesucht.\n" "\n" "Hat der Name kein führendes /\n" "ist er relativ zum Projektordner\n" "(auf der Karteikarte \"Allgemein\")." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "&Linker-Schalter (LDFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Linker-Schalter, z. B. -L, wenn Sie Bibliotheken\n" "nutzen, die nicht in einem der Standardordner liegen." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "Schalter für den C-/C++-Präprozessor, z. B. -I, wenn Sie " "Header-Dateien benutzen, die nicht in einem Standardordner liegen." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "Schalter für den C-/C++-&Präprozessor (CPPFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "\"configure\" &mit folgenden Argumenten ausführen:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&Umgebungsvariablen" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "&Compiler:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "Schalter für den Comp&iler (CFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Co&mpileraufruf (CC):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++-Com&piler:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Co&mpileraufruf (CXX):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Schalter für den Co&mpiler (CXXFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "F&ortran" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Fortran-Com&piler:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "&Compileraufruf (F77):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "Schalter für den Comp&iler (FFLAGS):" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Menütext" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Befehl" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Befehlstyp" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Entferne Datei aus diesem Projekt" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "&Datei-Info" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[REMOVE QUESTION]" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Datei von der &Festplatte entfernen" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "" "Hinweis:Es ist nicht möglich den Löschvorgang rückgängig zu machen." #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[DIRECTORY NAME]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Entferne Target von [SUBPROJECT]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "&Kurzinfo" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Hinweis: Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Prüfen " "Sie bitte danach die Datei \"Makefile.am\"." #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Abhängigkeiten zu anderen Unterprojekten" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Unterprojekt-Einstellungen" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "&Compiler" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Schalter für den C-Compiler (CFLA&GS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Schalter für den C++-Co&mpiler (CXXFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Schalter für den Fortran-Compiler (&FFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Includes" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "Automatisch &Meta-Sourcen erstellen" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Ordner &im Projekt:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Hinzuf&ügen ..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "Bea&rbeiten ..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "N&ach oben" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Nach &unten" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Ordner &außerhalb des Projekts:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Präfixe" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "Benutzerdefinierte Prä&fixe:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "&Reihenfolge beim Erstellen" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "Reihenfolge, in der &Unterprojekte erstellt werden:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Target-Einstellungen" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "&Schalter" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "" "Verwendung von &dynamisch gelinkten Bibliotheken verhindern (-all-static)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Bibliotheken erh&alten keine Versionsnummer (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Erstelle eine dynamisch ladbare &Bibliothek (-module)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "" "Die Bibliothek hat keine Abhängigkeiten zu externen Symbolen (-no-&undefined)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "&Sonstige:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "&Explizite Abhängigkeiten (DEPENDENCIES):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "&Bibliotheken" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "&Projekteigene Hilfsbibliotheken einbinden (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "&Nicht zum Projekt gehörende Bibliotheken (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "Nach &oben" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "&Argumente" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Startparameter (nur ausführbare Targets)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "&Ausführungs-Schalter:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Arbeitsordner:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "&Debug-Schalter:" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen für Erstellen" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Hilfsprogramm für Erstellen" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&Ant" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "andere benutzerdefinierte Hilfsprogramme zum Erstellen, z. B. script" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you " "use one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Es gibt neben make und ant zahlreiche weitere Hilfsprogramme für das " "Erstellen von Programmen. Wenn Sie eines davon benutzen (oder eigene " "Skripte), markieren Sie diese Einstellung." #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "&Hilfsprogramm zum Erstellen in folgendem Ordner ausführen:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "Abbruch bei &Fehler" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Programmausführung &simulieren" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "&Zusätzliche Einstellungen:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "&Name der ausführbaren Datei:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Standard-&Target für Make:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Aufgaben parallel ausführen" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Anzahl ¶llel ausgeführter Aufgaben:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "&Priorität für Make:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "&Umgebungsvariablen:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "&Kopieren" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Entfernen" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Benutzerdefinierte Verwaltungs-Optionen" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Im Projekt verwendete Dateitypen" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell " "wildcards" msgstr "" "Hinzufügen von Dateitypen, die in Projekten benutzt werden. Hierbei sind " "vollständige Dateinamen und Platzhalter zulässig." #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename " "or a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-" "populating the project" msgstr "" "Jeder Eintrag enthält einen im Projekt verwendeten Dateityp in Form eines " "Dateinamens oder\n" "eines Dateinamenmusters (unter Verwendung von Platzhaltern wie bei der " "Shell).\n" "Sie werden verwendet, wenn Dateien aus einem Ordner hinzugefügt/entfernt und " "das Projekt neu eingelesen wird." #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "We&itere Einstellungen:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Name des &Skriptes zur Erstellung" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Standard-&Target:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Mit dieser Priorität ausführen:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Dateien hinzufügen:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Wählen Sie die Dateien, die zum Projekt hinzugefügt werden sollen" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Wählen Sie die Dateien und Ordner aus, die zur Liste der Projektdateien " "hinzugefügt werden sollen. Alle anderen Dateien und Ordner werden in die " "\"Blacklist\" aufgenommen." #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Ansichten" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Parserbaum" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Wert 1" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Wert 2" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Quelltext, der zurückgeschrieben wird" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Alle aus diesem Ordner hinzufügen" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Datei zum Hinzufügen auswählen ..." #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Wert 3" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Umgebungsvariablen:" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Aktuelle Umgebungsvariablen" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Umgebungsvariablen" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&Hinzufügen / Kopieren" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "&Umgebungsvariablen" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "Abbruch bei &Fehler" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Programmausführung &simulieren" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "&Name der ausführbaren Datei:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Anzahl ¶llel ausgeführter Aufgaben:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "&Mehrere Aufgaben parallel ausführen" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Priorität für Make:" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[REMOVE SUBPROJECT]" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Information" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Achtung: Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Hauptprogramm" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "" "Beachten Sie: diese Einstellungen überschreiben die Target-spezifischen." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options " "are per target in the Automake Manager and QMake Manager, " "respectively." msgstr "" "Bei Projekten vom Typ Automake und QMake besteht der korrekte Weg zum Setzen " "dieser Optionen darin, sie in der Automake-Verwaltung bzw. QMake-" "Verwaltung für jedes Target einzustellen." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "Kommandozeilenargumente, die dem Hauptprogramm übergeben werden" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "Aufruf-&Parameter:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "&Programmdatei:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Vollständiger Pfad zur Programmdatei" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "Debug-&Aufrufparameter:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "Kommandozeilenparameter, die dem Hauptprogramm beim Debuggen übergeben " "werden." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "Arbeits&ordner:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Stellt den aktuellen Arbeitsordner für den gestarteten Prozess ein" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "Automatisch vor dem Ausführen &übersetzen" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Sind die Quelltexte aktueller als das auszuführende Programm, wird das " "Programm vor der Ausführung neu übersetzt." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "&Automatisch vor dem Ausführen installieren" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "Bei Installation &tdesu verwenden" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "In e&xternem Terminal ausführen" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Hauptprogramm in einem externen Terminal ausführen" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Verwandte Unterklassen" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Beziehung hinzufügen" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Beziehung löschen" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&Speicherort für verwandte Unterklassen:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "&Einrichtung:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "&Compiler-Schalter:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "Pascal-&Compiler:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "Standard-Einstellung für Compiler &laden" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Unterprojekt auswählen" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Unterprojekte" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Gültigkeitsbereichstyp:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Einfacher Gültigkeitsbereich" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Funktionsgültigkeitsbereich" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Datei einfügen" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Wählen Sie einen der Gültigkeitsbereichstypen" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Gültigkeitsbereichs an" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Name des Gültigkeitsbereichs:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Funktionsnamen festlegen" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumente:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Geben Sie die Liste der Funktionsargumente durch Komma getrennt an" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Wählen Sie die einzufügende .pri-Datei aus" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Datei einfügen:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "!include anstelle von include verwenden" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "" "!include anstelle von include für den Funktionsgültigsbereich verwenden" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78 #: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277 #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Abbrechen" #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Zu deaktivierende Unterprojekte auswählen" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Neues Widget" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Widget-Properties" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Ableiten" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Klassenname:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "Unterprojekt-Einrichtung für QMake" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "&Bibliothek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Bibliothek erstellen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "&Unterordner" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Dieses Projekt enthält Unterordner" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Sortiert" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "" "Unterprojekte in der Reihenfolge erstellen, in der sie in der .pro-Datei " "angegeben sind." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "&Programm" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Programm erstellen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Target" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Ausgabedatei:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Target-Installation" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "&Installieren" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Installationspfad:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Argumente zur Ausführung:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Argumente beim Debuggen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Erstellungsmodus" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Das Projekt wird im Auslieferungsmodus erstellt." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Das Projekt wird im Debugmodus erstellt." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Debug && Auslieferung" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Das Projekt wird im Debug- und Auslieferungsmodus erstellt." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Warnungen einschalten" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Compiler-Warnungen anzeigen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Alles erstellen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" "Erstellt die Debug- und die Auslieferungsversion, sofern diese ausgewählt " "ist." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Voraussetzungen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Erfordert die OpenGL (oder Mesa) Header-Dateien und Bibliotheken." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "" "Erfordert Unterstützung für multithreaded Programmen oder Bibliotheken." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Erfordert die Qt-Header-Dateien und Bibliotheken." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Erfordert Unterstützung für X11-Programme oder Bibliotheken." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Vorkompilierte Header" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Benutzerdefinierte Einrichtung" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Exceptions " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Konsole" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, um eine win32-Konsolenanwendung zu " "erstellen." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Bibliotheks-Einstellungen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Statische Bibliothek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626 #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Komponente" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "libtool-Archiv erstellen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Shared library" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Designer-Modul" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Bibliotheksversion:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Includes" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Nach unten" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Ordner außerhalb des Projekts" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Ordner im Projekt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Externe Bibliotheksordner" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Externe Bibliotheken" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Projekteigene Hilfsbibliotheken einbinden" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Targets im Projekt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Sonstige Targets" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Reihenfolge, in der Unterprojekte erstellt werden" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Compiler-Schalter" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Debug-Schalter:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Schalter für Auslieferung:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Defines:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Order für Zwischendateien" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "MOC-Dateien:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "UI-Dateien:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Objekt-Dateien:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "RCC-Dateien:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Compiler-Schalter:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "IDL-Compiler:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Benutzerdefinierte Variablen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Operator" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878 #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57 #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Einstellungen QMake-Verwaltung" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- Auch in C++/Qt nachschauen, um die Pfade von QMake, Qt und Designer " "festzulegen\n" "- Umgebungsvariablen, die beim Einlesen aufgelöst werden sollen können auf " "der Optionen-Seite von Make gesetzt werden\n" "- Die Änderungen auf dieser Seite treten erst in Kraft, wenn Sie das Projekt " "neu laden." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "QMake-Pr&ojektdatei:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager " "will be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "Dies ist die qmake Projektdatei der obersten Ebene, mit der die " "Projektverwaltung bevölkert wird.\n" "Tragen Sie hier nichts ein, wird automatisch im Projektordner nach einer ." "pro-Datei gesucht." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Verhalten bei Änderungen in Unterprojekten" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog " "should do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Die folgenden Einstellungen legen fest, wie der Dialog für die Projekt-" "Einstellungen sich verhalten soll, wenn ein anderes Unterprojekt ausgewählt " "wird, während der Dialog offen ist." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&Immer speichern" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Einstellungen beim Wechsel des Projekts immer speichern." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Projekteinstellungen immer speichern, wenn ein anderes Unterprojekt gewählt " "wird." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "&Nie speichern (Achtung: Änderungen der Einstellungen gehen verloren)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Einstellungen beim Wechsel des Projekts nie speichern." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Projekteinstellungen nie speichern, wenn ein anderes Unterprojekt gewählt " "wird." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Fragen" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "" "Nachfragen, ob die Einstellungen beim Wechsel des Projekts gespeichert " "werden sollen." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "" "Immer nachfragen, ob die Einstellungen beim Wählen eines anderen " "Unterprojekts gespeichert werden sollen." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "" "Dateipfade beim Hinzufügen von Dateien durch passende &Variablen ersetzen" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom " "variables if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Hierdurch werden relative Pfade hinzugefügter Dateien durch vorhandene " "benutzerdefinierte Variablen ersetzt, wenn deren Wert mit dem Pfad " "übereinstimmt." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "" "Variablen in Dateinamen in der QMake-Projektverwaltungs-Ansicht anzeigen" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "In der QMake-Verwaltung nur Dateinamen anzeigen (Nach Ändern dieser " "Einstellung ist ein Neuladen des Projekts erforderlich.)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "QMake Standard-Einstellungen nicht verwenden\n" "Hierdurch wird das Einlesen von den Dateien .qmake.cache oder mkspecs " "abgeschaltet." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Fehler beim Einlesen in einem Nachrichtenfenster anzeigen" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "" "Dateien, die dem folgenden Dateimuster entsprechen, in das Projekt &einfügen:" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "Folgende Dateimuster &ausschließen:" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "&Eingebetteter Editor" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Anmerkung:Eine Änderung des bevorzugten Editors hat keine Auswirkung " "auf bereits geöffnete Dateien." #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Bei Änderungen durch externe Programme" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54 #, no-c-format msgid "" "

    Action to take when an open file is changed on disk

    \n" "

    Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

    \n" "

    Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

    \n" "

    Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

    " msgstr "" "

    Aktion, die durchgeführt wird, wenn eine offene Datei außerhalb " "geändert wird

    \n" "

    Keine Aktion - Die Datei wird als \"extern geändert\" und der " "Anwender erhält einen entsprechenden Hinweis, wenn die Datei überschrieben " "werden soll

    \n" "

    Anwender informieren - Der Anwender wird über einen Dialog " "informiert, dass die Datei geändert wurde. Der Dialog bietet die Möglichkeit " "die Datei neu zu laden

    \n" "

    Automatisch Neuladen - Alle Dateien, die noch nicht im " "Arbeitsspeicher geändert wurden, werden neu geladen. Bei Konflikten wird der " "Anwender informiert.

    " #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Keine Aktion" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Anwender informieren" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "Date&i automatisch neu laden, wenn möglich. Andernfalls den Anwender " "informieren." #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Grafischer Filter" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normal-Modus" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "TV-Modus" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "Ausführbare Datei GBA:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Zusätzliche Schalter:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (Emulator):" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skaliere" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "In externem Terminal ausführen" #: kdevdesigner/designer/about.ui:41 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/about.ui:80 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Version 3.2" #: kdevdesigner/designer/about.ui:93 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." #: kdevdesigner/designer/about.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

    Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

    The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " msgstr "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

    TQt " "Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of the " "GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.

    The program is provided AS " "IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Aktionen bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Neue Aktionen erstellen" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Aktuelle Aktion löschen" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Aktuelle Aktion verbinden" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Verfügbare externe Programme" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Einfache Widgets" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Verbindungen anzeigen && bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Verbindungen:" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "Slots Bea&rbeiten ..." #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Vorlage:" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Name der neu erstellten Vorlage" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Geben Sie hier den Namen der neuen Vorlage ein" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klasse der neuen Vorlage" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Geben Sie den Namen der Klasse ein, die als Basisklasse der Vorlage " "verwendet werden soll" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Erstellen" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Erstellt die neue Vorlage" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Schließt den Dialog" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Basisklasse für die &Vorlage:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets

    Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

    " msgstr "" "Benutzerdefiniertes Widget bearbeiten

    Fügt der Datenbank von Qt " "Designer benutzerdefinierte Widgets hinzu, löscht sie oder bearbeitet " "die Properties existierender Widgets.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Die Liste aller Qt Designer bekannten benutzerdefinierten Widgets." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Neues Widget" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Neues Widget hinzufügen." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

    New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

    " msgstr "" "Legt ein leeres benutzerdefiniertes Widget an und fügt es der Liste hinzu." "

    Neue benutzerdefinierte Widgets erhalten einen Standardnamen und " "eine Standard-Headerdatei, die auf die richtigen Werte gesetzt werden müssen." "

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "Widget &löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Löscht ein benutzerdefiniertes Widget" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget.

    You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

    " msgstr "" "Löscht das ausgewählte benutzerdefinierte Widget.

    Sie können nur " "Widgets löschen, die von keinem offenen Formular verwendet werden.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Schließt den Dialog." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Beschreibungen laden ..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Lädt die Datei mit den Widget-Beschreibungen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions

    Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

    \n" "

    Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in " "the tqtcreatecw directory

    " msgstr "" "Beschreibungen laden

    Lädt eine Datei, die Beschreibungen " "benutzerdefinierter Widgets enthält, so dass diese in Qt Designer verwendet " "werden können.

    \n" "

    Da die Eingabe der Beschreibung zu einem benutzerdefinierten Widget eine " "Menge Arbeit macht, sollten Sie die Verwendung des Programms \"tqtcreatecw\" " "in Betracht ziehen. Es befindet sich in $TQTDIR/tools/designer/tools/" "tqtcreatecw. Wenn Sie \"tqtcreatecw\" benutzen, können Sie die " "Beschreibungsdateien für ihre benutzerdefinierten Widgets erstellen ohne die " "Informationen selbst eingeben zu müssen. Weitere Informationen finden Sie in " "der Datei README im Ordner von tqtcreatecw.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Beschreibungen speichern ..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Speichert die Datei mit den Widget-Beschreibungen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions

    Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" "Beschreibungen speichern

    Speichert die Beschreibungen der " "angezeigten benutzerdefinierten Widgets in eine Datei. Diese Datei kann dazu " "verwendet werden, die Widgets weiterzugeben." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Ändern der Properties des ausgewählten benutzerdefinierten Widgets." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "&Definition" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Wählen Sie eine Pixmap aus" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file.

    The pixmap will be used to represent the " "widget in forms.

    " msgstr "" "Pixmap-Datei auswählen

    Die Pixmap wird zur Darstellung des Widgets " "in Formularen verwendet.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Dateiname eingeben" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

    The " "header file will be included by forms using the widget.

    " msgstr "" "Ändern des Namens der Headerdatei des ausgewählten benutzerdefinierten " "Widgets

    Die Headerdatei wird von Formularen eingebunden, die das " "Widget verwenden.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Header-Datei auswählen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Header-Datei über den Dateiauswahl-Dialog suchen." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Einbindung auswählen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included.

    Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

    " msgstr "" "Ändern der Einbindung der inkludierten Datei

    Globale Include-" "Dateien werden mit den Klammern <> eingebunden, lokale Dateien " "hingegen unter Verwendung von doppelten Anführungszeichen.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Klassenname änderen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

    A class of that " "name must be defined in the header file.

    " msgstr "" "Eingabe des Klassennamens des ausgewählten benutzerdefinierten Widgets.

    Eine Klasses mit diesem Namen muss in der Headerdatei definiert sein." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "&Headerdatei:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "&Klasse:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "&Größenvorgabe:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Strategie für &Größenänderung:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Minimale Ausdehnung" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Strategie für vertikale Größenänderung" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Wählen Sie die Strategie für senkrechte Größenänderungen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Größenvorgabe für Breite" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

    The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

    " msgstr "" "Legen Sie die Größenvorgabe für das ausgewählte Widget fest.

    Die " "Größenvorgabe liefert die empfohlene Größe für das Widget. Wenn Sie keine " "Vorgabe machen wollen, geben Sie hier -1/-1 ein.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Größenvorgabe Höhe" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Strategie für horizontale Größenänderung" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Wählen Sie die Strategie für horizontale Größenänderungen des Widgets" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Con&tainer widget" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Container Widget" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "

    Container Widget

    \n" "

    If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

    " msgstr "" "

    Container-Widget

    \n" "

    Wenn das benutzerdefinierte Widget andere Widgets (Kinder) enthalten " "kann, markieren Sie dieses Ankreuzfeld.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "&Signals" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "" "Die Liste aller Signals, die vom ausgewählten Widget ausgelöst werden können." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "&Neues Signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Neues Signal hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Hinzufügen eines neuen Signal zum aktuellen benutzerdefinierten Widget

    Im Namen des Signals sollte eine Liste der Argumente angegeben sein. " "Der Name muss eindeutig sein.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "Signal &löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Signal löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal.

    All connections using this signal will also be " "deleted.

    " msgstr "" "Löschen des Signals.

    Alle Verknüpfungen mit diesem Signal werden " "ebenfalls gelöscht.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "&Signal:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Signal-Name ändern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot.

    An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Name des ausgewählten Slots ändern.

    Im Namen des Signals sollte " "eine Liste der Argumente geliefert werden. Der Name muss eindeutig sein.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "S&lots" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Zugriff" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Die Liste der Slots des benutzerdefinierten Widgets." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "S&lot:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Slot-Name ändern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Zugriff:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Zugriff auf Slot ändern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy.

    You can only connect to the " "widget's public slots.

    " msgstr "" "Ändern der Zugriffsstrategie für den Slot.

    Sie können nur " "Verknüpfungen mit den public Slots des Widgets herstellen.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "&Neuer Slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Neuen Slot hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Hinzufügen eines neuen Slots zum aktuellen benutzerdefinierten Widget.

    Im Namen des Signals sollte eine Liste der Argumente geliefert werden. " "Der Name muss eindeutig sein.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Slot &löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Slot löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot.

    All connections using this slot will also be " "deleted.

    " msgstr "" "Löschen des Slots.

    Alle Verknüpfungen, die diesen Slot benutzen, " "werden ebenfalls gelöscht.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Properties" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Neue &Eigenschaft" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Neue Eigenschaft hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

    The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Hinzufügen einer neuen Eigenschaft zum aktuellen benutzerdefinierten " "Widget.

    Die Eigenschaften müssen unter Verwendung des Eigenschaften-" "Systems von Qt in der Klasse implementiert werden.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Eigenschaft &löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Eigenschaft löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Löscht die ausgewählte Eigenschaft." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "StringList" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Color" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Point" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palette" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "SizePolicy" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Eigenschaften-Typ auswählen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property.

    The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

    " msgstr "" "Auswahl des Typs der Eigenschaft.

    Die Eigenschaft muss in der " "Klasse mit dem Eigenschaften-System von Qt implementiert werden.

    Sie " "können im Eigenschaften-Editor Integer-Typen für die Unterstützung von " "Aufzählungseigenschaften verwenden.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties.

    The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

    " msgstr "" "Die Liste der Eigenschaften des aktuellen Widgets.

    Die " "Eigenschaften des benutzerdefinierten Widgets können im Eigenschaften-Editor " "geändert werden.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Eigenschaften-Name ändern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property.

    The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Geben Sie den Namen der Eigenschaft ein.

    Die Eigenschaften müssen " "in der Klasse implementiert sein und das Qt Eigenschaftens-System benutzen." "

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "&Eigenschaftsname:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&Typ:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Datenbankverbindung bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Datenbankname:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Benutzername:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Passwort:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "&Treiber:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Rechnername:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Verbindungsdetails" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Datenbankverbindungen bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "Neue &Datenbankverbindung" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "Datenbank&verbindung löschen" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen verwerfen." #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "&Verbinden" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions

    Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

    Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

    Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

    " msgstr "" "Funktionen bearbeiten

    Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen der " "Slots oder Funktionen des aktuellen Formulars.

    Klicken Sie auf den " "Knopf Funktion hinzufügen, um eine neue Funktion zu erstellen, geben " "Sie einen Namen ein, eine Zugriffsart und ob es sich um einen Slot oder eine " "normale Funktion handeln soll.

    Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste " "und klicken Sie auf den Knopf Funktion löschen, um eine Funktion zu " "entfernen. Handelt es sich um einen Slot, werden alle damit verbundenen " "Verknüpfungen ebenfalls gelöscht.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Rückgabetyp" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Spezifizierer" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "In Benutzung" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This form's functions.

    Select the function you want to change or " "delete.

    " msgstr "" "Die Funktionen dieses Formulars

    Wählen Sie die Funktion aus, die " "sie bearbeiten oder löschen wollen.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Nur &Slots anzeigen" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Anzeigemodus für Funktionen ändern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

    Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

    \n" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung nur, wenn die Slots angezeigt werden " "sollen

    Andernfalls werden alle Funktionen, z. B. normale C++-" "Funktionen und Slots angezeigt.

    \n" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "Neue &Funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Neue Funktion hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Add a new function.

    New functions have a default name and public " "access.

    " msgstr "" "Hinzufügen einer neuen Funktion

    Neue Funktionen erhalten einen " "Standardnamen und die Zugriffsart public.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Funktion löschen" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Funktion löschen" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function.

    All connections using this function " "are also removed.

    " msgstr "" "Löschen der ausgewählten Funktion

    Verknüpfungen, die diese " "Funktion benutzen, werden ebenfalls gelöscht.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Funktions-Eigenschaften" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "Funk&tion:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Funktionsnamen ändern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function.

    The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

    " msgstr "" "Änderung des Namens der ausgewählten Funktion

    Der Name sollte die " "Liste der Argumente enthalten und muss syntaktisch korrekt sein.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "&Rückgabetyp:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Ändert den Rückgabetyp einer Funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function.

    Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

    " msgstr "" "Ändern des Rückgabetyps der ausgewählten Funktion

    Geben Sie hier " "den Datentyp an, den die Funktion zurückgeben soll.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "&Spezifizierer:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "nicht virtuell" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtuell" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "pure virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407 #, no-c-format msgid "static" msgstr "static" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Zugriffsart für Funktion ändern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function

    All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

    " msgstr "" "Ändern der Zugriffsart auf die Funktion

    Alle Funktionen werden " "virtuell angelegt und sollten in abgeleiteten Klassen überladen werden.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Funktionstyp ändern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function.

    The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

    " msgstr "" "Ändern des Typs der Funktion

    Der Typ legt fest, ob es sich um " "einen Slot oder eine normale C++-Funktion handelt.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen übernehmen." #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Text suchen" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "&Suchen:" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Vorwärts" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&Rückwärts" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Nur ganze Wörter" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "G&roß/Kleinschreibung beachten" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Von &vorn beginnen" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

    Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Formular-Einstellungen

    Ändern der Einstellungen des Formulars. " "Einstellungen wie Kommentar undAutor sind nur Ihre Verwendung " "gedacht und nicht erforderlich.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pixmaps" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "&Intern speichern" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Pixmaps in .ui-Dateien speichern" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Save Inline

    Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "Intern speichern

    Speichert die Pixmaps als Binärdaten in den .ui-" "Dateien. Pixmaps, die auf diese Art gespeichert werden, können nur von dem " "betreffenden Formular verwendet werden. Wir empfehlen stattdessen die " "Verwendung von Projekt-Bilddateien." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "&Projekt-Bilddatei" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Die Projekt-Bilddatei für Pixmaps benutzen" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

    Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

    " msgstr "" "Die Projekt-Bilddatei für Pixmaps benutzen\n" "

    Jedes Projekt kann eine Sammlung von Pixmaps enthalten. Wenn Sie mit " "einem Projekt arbeiten, empfehlen wir die Verwendung dieser Einstellung, da " "die Bilder hierdurch im ganzen Projekt verfügbar sind und dies die " "schnellste und effektivste Art ist Pixmaps in Ihren Formularen zu benutzen." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Pixmap-Ladefunktion (nur der Funktionsname ohne Klammern)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

    Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" "Pixmap-Ladefunktion

    Geben Sie die Funktion an, die zum Laden einer " "Pixmap im generierten Code verwendet werden soll. Geben Sie nur den " "Funktionsnamen ohne Klammern ein." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "&Funktion:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Verwende die angegebene Funktion für Pixmaps" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps

    If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

    This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "cannot preview the correct image if you use your own function." msgstr "" "Vorhandene Funktion für Pixmaps benutzen

    Wenn Sie diese Einstellung " "markieren, müssen Sie im Textfeld rechts eine Funktion angeben, die im " "generierten Code zum Laden von Pixmaps verwendet wird. Wenn Sie in Qt " "Designer eine Pixmap auswählen, werden Sie nach den Argumenten gefragt, " "die im generierte Code an die Funktion übergeben werden sollen.

    Dieser " "Ansatz ermöglicht die Verwendung eigener Funktion zum Laden von Pixmaps. " "Qt Designer kann in diesem Fall das Bild nicht in der Vorschau " "darstellen." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Klassenname ändern" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

    classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

    " msgstr "" "Geben Sie den Namen der Klasse an, die generiert wird.

    classname.h und classname.cpp werden beim Kompilieren " "durch uic als C++-Ausgabe generiert.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "Au&tor:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Geben Sie ihren Namen ein" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Geben Sie ihren Namen ein." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Geben Sie einen Kommentar über das Formular ein." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Anordnungen" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Standardabstand:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "&Funktionen:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Verwende Funktionen zum Festlegen der Ränder und Abstände" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

    If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer cannot preview the correct margin or spacing if you use your " "own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Vorgebene Funktion für Ränder und/oder Abstände

    Wenn Sie diese " "Einstellung markieren, müssen Sie im Textfeld unten eine Funktion angeben, " "die im generierten Code für das Ermitteln der Werte für Ränder und Abstände " "aufgerufen wird.Qt Designer kann in diesem Fall die Ränder und " "Abstände nicht korrekt in der Vorschau darstellen. Stattdessen werden " "Standardwerte angezeigt." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Standard&rand:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&Abstände:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "&Rand:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Funktion zur Bestimmung der Abstände (nur der Funktionsname ohne Klammern)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function

    Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Funktion zur Bestimmung der Abstände

    Geben Sie die Funktion an, " "die im generierten Code zur Bestimmung der Abstände aufgerufen werden soll. " "Geben Sie nur den Funktionsnamen ohne Klammern an." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Funktion zur Bestimmung der Ränder (nur der Funktionsname ohne Klammern)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function

    Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Funktion zur Bestimmung der Ränder

    Geben Sie die Funktion an, die " "im generierten Code zur Bestimmung der Ränder aufgerufen werden soll. " "Geben Sie nur den Funktionsnamen ohne Klammern an." #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Zeile:" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Gehe zu" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Symbolansicht bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

    Add, edit or delete items in the icon view.

    Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

    " msgstr "" "Symbolansicht bearbeiten

    Einträge zur Symbolansicht hinzufügen, " "bearbeiten oder löschen.

    Klicken Sie auf den Knopf Neuer Eintrag, um einen neuen Eintrag anzulegen. Geben Sie dann den Text ein und wählen " "Sie eine Pixmap.

    Wählen Sie einen Eintrag in der Ansicht aus und " "klicken Sie auf den Knopf Eintrag löschen, um den Eintrag aus der " "Symbolansicht zu löschen.

    " #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Alle Einträge in der Symbolansicht werden berücksichtigt." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Neuer Eintrag" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Erstellt einen neuen Eintrag für die Symbolansicht." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Eintrag &löschen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Eintrag löschen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Eigenschaften für Einträge" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Text ändern" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ändert den Text für den ausgewählten Eintrag." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Pixmap löschen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Wählen Sie eine Pixmap für den aktuellen Eintrag." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Alle Änderungen übernehmen." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36 #: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55 #: src/tdevelopui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Datei-Werkzeugleiste" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Bearbeiten-Werkzeugleiste" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Anordnungs-Werkzeugleiste" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109 #: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Hilfsprogramme" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Auswahlfeld bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

    Add, edit or delete items in the listbox.

    Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "Auswahlfeld bearbeiten

    Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen von " "Einträgen im Auswahlfeld.

    Klicken Sie auf den Knopf Neuer Eintrag, um einen neuen Eintrag für das Auswahlfeld anzulegen. Geben Sie den Text " "ein und wählen Sie eine Pixmap aus.

    Wählen Sie einen Eintrag aus und " "klicken Sie den Knopf Eintrag löschen, um einen Eintrag aus der Liste " "zu entfernen.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Die Liste der Einträge." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Legt eine Pixmap-Datei für den ausgewählten Eintrag fest." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Ändert den Text des ausgewählten Eintrags." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a new item.

    New items are appended to the list.

    " msgstr "" "Hinzufügen eines neuen Eintrags

    Neue Einträge werden an die Liste " "angehängt.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten." #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Umbenennen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Listenansicht bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

    Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

    Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

    Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

    " msgstr "" "Listenansicht bearbeiten

    Verwenden Sie die Elemente auf der " "Karteikarte Einträge, um der Listenansicht Einträge hinzuzufügen oder " "Einträge zu bearbeiten oder zu löschen. Ändern Sie die Spaltendarstellung " "der Listenansicht mit den Elementen auf der Karteikarte Spalten-tab.

    Klicken Sie den Knopf Neuer Eintrag, um einen neuen Eintrag zu " "erzeugen. Geben Sie dann einen Text ein und fügen Sie eine Pixmap hinzu.

    Wählen Sie einen Eintrag in der Listenansicht und drücken Sie den Knopf " "Eintrag löschen, um einen Eintrag aus der Liste zu entfernen.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

    Any sub-items are also deleted.

    " msgstr "" "Löscht den ausgewählten Eintrag.

    Alle untergeordneten Einträge " "werden ebenfalls gelöscht.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Eigenschaften für Einträge" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

    The text will be changed in the " "current column of the selected item.

    " msgstr "" "Ändern Sie den Text des Eintrags.

    Der Text in der aktuellen Spalte " "des ausgewählten Eintrags wird geändert.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Spalte ändern" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

    The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

    " msgstr "" "Selektiert die aktuelle Spalte.

    Text und Pixmap des Eintrags werden " "für die ausgewählte Spalte geändert.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Spalte:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

    The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

    " msgstr "" "Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags.

    Die Pixmap in der " "aktuellen Spalte des ausgewählten Eintrags wird gelöscht.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

    The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

    " msgstr "" "Wählen Sie eine Pixmap für den Eintrag.

    Die Pixmap in der aktuellen " "Spalte des ausgewählten Eintrags wird geändert.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

    The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Fügt einen neuen Eintrag in die Liste ein.

    Der Eintrag wird am " "Anfang der Liste eingefügt und kann mit den Knöpfen \"Nach oben\" und \"Nach " "unten\" verschoben werden.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Neuer &Untertyp" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Untereintrag hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

    New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

    " msgstr "" "Erzeugt einen Untereintrag für den ausgewählten Eintrag.

    Neue " "Untereinträge werden am Anfang der untergeordneten Listeneinträge eingefügt. " "Neue Ebenen werden automatisch angelegt.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.

    Der Eintrag wird in " "der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.

    Der Eintrag wird in " "der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Nach links verschieben" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach oben.

    Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach unten.

    Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "&Spalten" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Spalten-Eigenschaften" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Löscht die Pixmap der ausgewählten Spalte." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

    The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "Auswahl einer Pixmap-Datei für die ausgewählte Spalte.

    Die Pixmap " "wird in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Spaltentext eingeben" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

    The text will be displayed " "in the header of the listview.

    " msgstr "" "Geben Sie den Text für die ausgewählte Spalte ein.

    Der Text wird " "in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "&Anklickbar" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, reagiert die ausgewählte Spalte auf " "Mausklicks in der Kopfzeile." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Größenverstellbar" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Die Breite der Spalte ist veränderbar, wenn diese Einstellung markiert ist." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Spalte &löschen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Spalte löschen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Löscht die ausgewählte Spalte." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.

    Die oberste Spalte " "wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Neue Spalte" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Spalte hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

    New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Neue Spalte anlegen.

    Neue Spalten werden am Ende (rechts) der Liste " "angelegt und können mit den Knöpfen \"Nach oben\" und \"Nach unten\" " "verschoben werden.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.

    Die oberste Spalte " "wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Die Liste der Spalten." #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Text bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit

    This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" "Mehrzeiliges Textfeld

    Hierbei handelt es sich um einen einfachen " "Richtext-Editor. Zur bequemeren Bedienbarkeit verfügt es über " "Werkzeugleisteneinträge für die am häufigsten benutzten HTML-Tags. Durch " "Anklicken des Eintrags in der Werkzeugleiste wird das betreffende Tag in den " "Editor geschrieben, so dass Sie dort ihren Text einfügen können. Wenn Sie " "vorhandenen Text formatieren wollen, markieren Sie diesen und klicken Sie " "auf den gewünschten Knopf in der Werkzeugleiste. Zur Verbesserung der " "Übersicht bietet der Editor zudem Unterstützung für die Hervorhebung der " "HTML-Tags." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:47 #, no-c-format msgid "" "New Form

    Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

    " msgstr "" "Neues Formular

    Wählen Sie eine Vorlage für das neue Formular und " "klicken Sie den Button OK, um es anzulegen.

    " #: kdevdesigner/designer/newform.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Ein neues Formular unter Verwendung der ausgewählten Vorlage anlegen." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:129 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Schließt den Dialog ohne ein neues Formular anzulegen." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:151 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Vorlagen an." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:159 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Einfügen in:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Palette bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Palette erstellen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3-D-Effekte:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Wählen Sie die Effektfarbe für die generierte Palette." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Hintergrund:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe für die generierte Palette." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Palette &abstimmen ..." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Palette auswählen:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktive Palette" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Inaktive Palette" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Ausgeschaltete Palette" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Palette abstimmen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

    Change the current widget or form's palette.

    Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

    The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

    " msgstr "" "Palette Bearbeiten

    Ändern der Palette des aktuellen Widgets oder " "Formulars.

    Verwenden Sie eine generierte Palette oder wählen Sie für " "jede Farbgruppe und Farbrolle die Farben aus.

    Die Palette kann in der " "Vorschau mit verschiedenen Widget-Anordnungen getestet werden.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Palette für &inaktive von der Palette für aktive Widgets ableiten" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Palette für &deaktivierte von der Palette für aktive Widgets ableiten" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Zentrale Farbrollen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knopf" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Base" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "BrightText" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Knopfbeschriftung" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Hervorhebung" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Text-Hervorhebung" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Besuchte Verknüpfung" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Wählen Sie die zentrale Farbrolle" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

    Available central color roles are:

      " "
    • Background - general background color.
    • Foreground - general " "foreground color.
    • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
    • " "
    • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
    • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
    • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
    • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
    • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
    • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

    " msgstr "" "Farbrolle auswählen

    Verfügbare zentrale Farbrollen sind:

      " "
    • Hintergrund - allgemeine Hintergrundfarbe
    • Vordergrund - " "allgemeine Vordergrundfarbe
    • Grundfarbe - wird als Hintergrundfarbe " "für z. B. Textfelder verwendet; normalerweise Weiß oder eine andere helle " "Farbe.
    • Text - die mit Grundfarbe verwendete Vordergrundfarbe. " "Normalerweise die selbe Farbe wie Vordergrund, wobei sie einen guten " "Kontrast sowohl mit Hintergrund als auch mit der Grundfarbe aufweisen muss. " "
    • Knopf - die Hintergrundfarbe für Knöpfe, nützlich dann, wenn ein " "Button eine andere Hintergrundfarbe benötigt als Hintergrund. Dies ist z. B. " "im Macintosh-Stil der Fall.
    • Knopfbeschriftung - eine " "Vordergrundfarbe, die mit der Farbe des Knopfes benutzt wird.
    • " "
    • Hervorgehoben - eine Farbe die zur Darstellung ausgewählter oder " "hervorgehobener Elemente benutzt wird.
    • Hervorgehobener Text - eine " "Textfarbe, die zu Hervorgehoben einen passend Kontrast bildet.
    • " "
    • Leuchtender Text - eine Textfarbe, die sich stark von Vordergrund abhebt " "und einen sehr guten Kontrast zu beispielsweise Schwarz bildet.
    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap auswählen:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Wählen Sie eine Pixmap aus" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Wählen Sie eine Pixmap-Datei für die ausgewählte zentrale Farbrolle." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "Farb&auswahl:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte zentrale Farbrolle." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3D-Schatteneffekte" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Von &Knopffarbe ableiten:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Schattierungen erstellen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, um die Farben für 3-D-Effekte aus der " "Knopffarbe berechnen zu lassen." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Light" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Midlight" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Mid" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Dark" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Wählen Sie die Farbrolle für 3-D-Effekte" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

    Available effect roles are:

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • Midlight - between Button " "and Light.
    • Mid - between Button and Dark.
    • Dark - darker " "than Button.
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "Eine Farbeffekt-Rolle auswählen

    Verfügbare Effekt-Rollen sind: " "

    • Hell - heller als die Farbe für Knöpfe.
    • Mittelhell - " "zwischen Knopf und Hell.
    • Mittel - zwischen Knopf und Dunkel.
    • " "
    • Dunkel - dunkler als Knopf.
    • Schatten - eine sehr dunkle Farbe. " "
    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "&Farbauswahl:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte Effekt-Farbrolle." #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Bildkollektion verwalten" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&Schließen" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Pixmap auswählen" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Argumente für das Laden der Pixmap:" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Preferences

    Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

    " msgstr "" "Einstellungen

    Ändern Sie die Einstellungen von Qt Designer. Die " "Karteikarte mit den allgemeinen Einstellungen wird immer angezeigt, die " "Anzeige weiterer Karteikarten hängt von den installierten Komponenten ab.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Datei-Sicherung" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "&Autospeicherung einschalten" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Interval für Autospeicherung:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Pfade für &Komponenten" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Startbildschirm beim Aufruf von Qt " "Designer angezeigt." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Allgemein" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Beim Programmstart zu&letzt bearbeitetes Projekt öffnen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Zuletzt verwendete Arbeitssitzung wiederherstellen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ist die Einstellung aktiv, werden die Einstellungen der aktuellen " "Arbeitssitzung werden beim nächsten Start von Qt Designer wiederhergestellt." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Startbildschirm anzeigen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Startbildschirm anzeigen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Start&dialog anzeigen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "&Autobearbeiten der Datenbank in der Vorschau ausschalten" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "&Text für Werkzeugleisten-Knöpfe anzeigen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Textbeschreibung" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, werden in den Werkzeugleisten " "Textbeschreibungen angezeigt." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&Gitter" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "An Gitter &ausrichten" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare.

    Ist An " "Gitter ausrichten aktiv, werden die Widgets entsprechend der X/Y-" "Auflösung am Gitter ausgerichtet.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Gitterauflösung" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare.

    Ist die " "Einstellung Gitter anzeigen aktiv, wird bei allen Formularen ein " "Gitter mit der eingestellten X/Y-Auflösung angezeigt.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Gitterauflösung &X-Achse:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Gitterauflösung &Y-Achse:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "H&intergrund" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Wählen Sie eine Farbe im Farbauswahldialog." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Farbe" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Verwenden Sie eine Hintergrundfarbe" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Verwende eine Hintergrundfarbe." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Hintergrund Pixmap verwenden" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Verwende eine Hintergrund-Pixmap." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Pixmap-Datei auswählen." #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Vorschaufenster" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " msgstr "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "Pr&ojektdatei:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Sprache:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "&Datenbankdatei:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Ersetzen durch" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "&Ersetzen:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Suchen:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Schriftart-Eigenschaften" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Schriftart:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Relative &Größe:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Farbe:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer - Neu/Öffnen" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Neue(s) Datei/Projekt" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "Datei/Projekt ö&ffnen" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Zuletzt geöffnete" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Diesen Dialog in Zukunft nicht mehr anzeigen" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tabelle bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.

    Die oberste Spalte " "wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.

    Die oberste Spalte " "wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabelle:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Feld:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Zeilen" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Neue Zeile" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "Zeile &löschen" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Variablen-Eigenschaften" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "&Zugriff:" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variable:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Editor für Assistenten-Seiten" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Assistenten-Seiten:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Hinzuf&ügen" #: languages/ada/addclassdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Klasse hinzufügen" #: languages/ada/addclassdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Implements" #: languages/ada/addclassdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Class" #: languages/ada/addclassdlg.ui:72 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Abstract" #: languages/ada/addclassdlg.ui:80 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Interface" #: languages/ada/addclassdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Public" #: languages/ada/addclassdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "&Protected" #: languages/ada/addclassdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "&Private" #: languages/ada/addclassdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Final" #: languages/ada/addclassdlg.ui:170 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Extends:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "&Quelltext-Pfad:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Default-Konstruktor erstellen" #: languages/ada/addclassdlg.ui:238 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Erstelle &main-Methode" #: languages/ada/addclassdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentation" #: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Lizenz:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:269 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:279 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #: languages/ada/configproblemreporter.ui:24 #: languages/java/configproblemreporter.ui:46 #: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "Analyse im &Hintergrund aktivieren" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Attribut hinzufügen" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Speicher" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Deklarator" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "Attribut &hinzufügen" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "Attribut &löschen" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Attribut-Eigenschaften" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&Deklarator:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "&Speicher:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "&Zugriff:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Methode hinzufügen" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Inline" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Methode hinzufügen" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "Methode &löschen" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Methoden-Eigenschaften" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "&Rückgabetyp:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&Inline" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "&Implementierungsdatei" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4 #: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Klicke mich!" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Hello" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #, no-c-format msgid "color of the background" msgstr "Farbe des Hintergrundes" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #, no-c-format msgid "color of the foreground" msgstr "Farbe des Vordergrundes" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #, no-c-format msgid "size of a ball" msgstr "Größe einer Kugel" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Verschieben" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "Hallo Welt!" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Projektalter:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Vordergrundfarbe:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Den Knopf \"Schließen\" rechts auf dem Reiter anzeigen" #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

    This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting " "at all." msgstr "

    Dies ist nur ein %{APPNAMELC}. Es macht nichts besonderes." #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Bildschirmschoner-Einrichtung" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Eine Einstellung setzen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "C++-Einstellungen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "&Quelltextvervollständigung" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Einstellungen für Quelltextvervollständigung" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "&Autovervollständigung:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Mögliche Alternativen zum Vervollständigen anzeigen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "Verzögerung bis ein Vorschlag angeboten wird" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279 #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92 #: languages/java/configproblemreporter.ui:62 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "ms" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Bei Autovervollständigung\n" "&globale Elemente auflisten" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, werden bei\n" "der Autovervollständigung die Member aller\n" "übergeordneten Namensräume in die\n" "Vervollständigungsliste mit einbezogen.\n" "\n" "Dies kann die Liste aufblähen und eine\n" "spürbare Verzögerung verursachen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "&Member-Typen vollständig auswerten" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Vollständige Auswertung der Member-Typen\n" "von Template-Klassen (dies beinhaltet die Typen\n" "von Membervariablen und die Rückgabewerte\n" "von Memberfunktionen im \n" "Auswahlfeld." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Den Typ von Funktionsargumenten vollständig auswerten" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "Vollständige Auswertung der Funktionsargument-Typen\n" "der Memberfunktionen von Template-Klassen im\n" "Auswahlfeld." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Einstellungen Aufrufparameter-Vorschläge" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Automatische &Aufrufparametervorschläge:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Kommentar zum Aufruf-\n" "parametervorschlag anzeigen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Inkrementelle Analyse" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Eingefügte Header nicht vorverarbeiten" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Vorverarbeitung und Analyse eingefügter Header\n" "mit Speicherung in einer Datenbank (experimentell)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Einlesen und Abspeichern vorverarbeiteter Header, die nicht Teil des " "Projekts sind,\n" "in eine gesonderte Datenbank für Autovervollständigung. Um ein erneutes " "Einlesen der\n" "Header zu erreichen, löschen Sie die Datenbank und öffnen das Projekt neu." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Vorverarbeitung eingefügter Header\n" "(Auswertung von Makros und Visibility-Informationen)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows " "TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Versucht alle inkludierten Dateien zu finden und verarbeitet diese.\n" "Hierdurch werden Makros und importierte Namensräume analysiert,\n" "und TDevelop weiß, welche Codebestandteile in welcher Datei sichtbar sind.\n" "Anmerkung: Die Analyse kann sehr langsam werden, wenn diese Einstellung " "aktiv ist." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Datenbanken für Autovervollständigung" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Datenbanken für Autovervollständigung dienen der Speicherung " "eingelesener Header-Dateien aus externen Bibliotheken, um eine " "Autovervollständigung auch für nicht zum Projekt gehörige Klassen und " "Methoden zu ermöglichen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "" "Klicken Sie, um den Assistenten zur Erstellung einer Datenbank für " "Autovervollständigung zu starten." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "&Erweiterte include-Pfad-Auflösung mit make (experimentell)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs " "to be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system " "may work." msgstr "" "Der Versuch den include-Pfad aufzulösen. Hierbei wird versucht, den Befehl " "zur Kompilierung der Datei\n" "herauszufinden und die gcc-Schalter ausgewertet. Hierzu muss ein das " "funktionierendes Buildsystem vorliegen.\n" "Um diese Funktion zu testen, können Sie probeweise den Befehl \"make -n -W " "myfile.cpp myfile.o\" im entsprechenden Ordner ausführen.\n" "Dies funktioniert auch mit cmake und eventuell auch anderen Systemen zum " "Erstellen eines Programmprojektes die auf make basieren.\n" "Das Projekt muss hierzu bereits kompiliert worden oder zumindest " "eingerichtet sein." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "T&ypauswertung in der Statusleiste anzeigen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-" "folder." msgstr "" "Eine durch Semikola getrennte Liste der Include-Pfade, in denen nach Header-" "Dateien gesucht wird.\n" " Pfade, die nicht mit einem \"'/\" beginnen, werden als relativ zum " "Projektordner angesehen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Funktion Gehe\n" "zu Header/Implementierung versuchen soll, die\n" "Funktion zu erkennen, über der sich der Cursor befindet.\n" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Untermenüs \"Gehe zu &Deklaration/Definition\" anzeigen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn das\n" "Kontextmenü im Editor zwei zusätzliche\n" "Untermenüs enthalten soll, in denen alle\n" "Deklarationen und Definitionen innerhalb der\n" "aktuellen Datei und die dazugehörigen Header-\n" "bzw. Implementierungs-Dateien aufgeführt sind." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Typauswertungsbasierte Untermenüs anzeigen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Zeigt ein Kontextmenü mit Einträgen zur Navigation an. Um alle " "Möglichkeiten\n" "nutzen zu können, muss das Modul \"Klassenansicht\" aktiviert sein." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "&Klassen-Assistent" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Dateinamen-Einstellungen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
    Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Diese Erweiterungen werden vom Klassen-Assistenten verwendet, wenn eine neue " "Klasse erstellt wird.
    Die Angabe sollte im Format \".erweiterung\" " "erfolgen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "Dateierweiterung &für Interface:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "Dateierweiterung für &Implementierung:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "Einstellungen für &Qt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "E&instellungen für Qt aktivieren" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Qt-Version, -Ordner und QMake-Programmdatei" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Wählen Sie, welche Qt-Version Sie für Ihr Projekt verwenden und wo diese " "Version installiert ist.\n" "\n" "Diese Einstellung betrifft nur QMake-Projekte." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt3" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" "Qt in der Version 3 verwenden (Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt " "schließen und erneut öffnen.)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x.
    When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Wählen Sie dies, wenn Sie in Ihrem Projekt Qt in der Version 3 verwenden. " "
    Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt schließen und erneut öffnen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Nach einer Änderung müssen Sie das Projekt neu öffnen)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Qt3-Ordner:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974 #, fuzzy, no-c-format msgid "This setting is only needed for Qt3 programs" msgstr "" "Diese Einstellung ist nur für Qt3-Projekte erforderlich. Für Qt4-Projekte " "reicht die Angabe über die QMake-Programmdatei." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This " "setting is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Der Qt-Ordner erscheint rot, wenn es kein gültiger Ordner ist. Diese " "Einstellung ist nur für Qt3-Projekte erforderlich." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Wählen Sie den Ordner, in den Qt installiert wurde. Wird der Eintrag rot " "dargestellt, ist das es kein gültiger Qt-Ordner." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "QMake-Programmdatei:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Der vollständige Pfad zur verwendeten QMake-Programmdatei" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Include-Syntax für Qt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Wählen Sie, welchen Include-Stil Ihr Projekt benutzt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Qt&3-Stil (#include )" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Wählen Sie diesen Eintrag, wenn ihr Projekt den Include-Stil der Version 3.x " "von Qt benutzt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Integration von UI Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396 #, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "&Eingebetteten TDevelop-Designer verwenden" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "Startet den Designer von TDevelop in TDevelop eingebettet." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402 #, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" "TDevelop stellt einen eigenen Designer für Benutzeroberflächen bereit, der " "sowohl eingebettet als auch als selbstständiges Programm gestartet werden " "kann. Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Designer in TDevelop " "eingebettet werden soll." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093 #, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "Designer für Benutzeroberflächen als &selbständiges Programm starten" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096 #, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "Startet den Designer von TDevelop als externes Programm." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416 #, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's " "UI designer as a separate program." msgstr "" "TDevelop stellt einen eigenen Designer für Benutzeroberflächen bereit, der " "sowohl eingebettet als auch als selbstständiges Program gestartet werden " "kann. Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Designer von TDevelop als " "eigenständiges Programm gestartet werden soll." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Qt &Designer ausführen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Startet Qt-Designer als externes Programm." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie anstelle des integrierten " "Designers für Benutzeroberflächen Qt Designer verwenden wollen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Designer-Programmdatei:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Der vollständige Pfad zur verwendeten Designer-Programmdatei" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Zugriff" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "&Beispiel für eine Membervariable vom Typ String" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Variablenname:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& theValue);" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Get-Methode:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Set-Methode:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Wird als \"Zugriffsmethoden erstellen\" im\n" "Kontextmenü angezeigt, wenn Sie mit der rechten\n" "Maustaste auf eine Variable in einer Headerdatei klicken." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Präfix für get-Methoden:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Präfix für set-Methoden:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Zu entfernendes Präfix für Member-Variablen:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "derWert" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Parametername in set-Methode:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Klassen-&Vorlagen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "C++-Header" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "C++-Quelltexte" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Objective-C-Header" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Objective-C-Quelltexte" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "GTK-C-Header" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "GTK-C-Quelltexte" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Namen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define Namen:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "&Dateinamen:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Kleinbuchstaben" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Großbuchstaben" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Wie Klassennamen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Wie Dateinamen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Dateinamen für &Superklassen:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Klassen-Dokumentation" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "&Autor in Klassendokumentation aufnehmen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Leere Dokumentations-&Platzhalter erzeugen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "Quelltext &vor der Dateierstellung formatieren" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, meldet der C++-Parser gefundene " "Syntaxfehler.\n" "Diese werden in der Ausgabeansicht 'Probleme' und als Marker im Editor " "angezeigt." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "&Problemmelder verwenden" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Analyse läuft" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, analysiert der C++-Parser die aktuelle Datei " "nach Ablauf des angegebenen Zeitraums, sobald eine Änderung erfolgt ist.\n" "\n" "Ist diese Einstellung deaktiviert, erfolgt die Analyse erst, wenn die Datei " "gespeichert wird." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Analyse im &Hintergrund" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Besondere &Header" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly " "parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file " "that the parser does not look at. This textbox can be used to define those " "macros locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" "Häufig sind Makros, die der C++-Parser für eine korrekte Analyse des " "Quelltextes kennen muss, in einer Datei definiert, die vom Parser nicht " "eingelesen wird. Dieses Textfeld kann dazu verwendet werden, die " "betreffenden Makros lokal zu definieren, damit der C++-Parser die Analyse " "durchführen kann." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Neue Klasse" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "Kurz&info" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "&Dokumentation:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Geben Sie hier eine kurze Beschreibung Ihrer neuen\n" "Klasse ein. Diese kann bei der Erstellung von API-Dokumentation\n" "in HTML mit Doxygen oder ähnlichen Werkzeugen verwendet werden." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Dateinamen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Header:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Geben Sie hier den Namen der Headerdatei ein.\n" "Dieser wird automatisch eingefügt,\n" "wenn Sie den Klassennamen eingeben,\n" "eine spätere Änderung ist aber möglich." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "&Implementierung:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Geben Sie hier den Namen der Datei an, die die Implementierung\n" "enthalten soll. Der Name wird automatisch eingefügt, sobald\n" "Sie einen Klassennamen eingeben, eine spätere\n" "Änderung ist aber möglich." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Nur Header erstellen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Geben Sie hier den Namen der neuen Klasse ein.\n" "Sie können auch wie folgt Template-Klassen eingeben:\n" "template Klassenname." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "&Namensraum:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Geben Sie hier den Namen des Namensraums ein.\n" "Sie können verschachtelte Namensräume wie folgt eingeben: Namensraum1::" "Namensraum2:: ... ::NamensraumN" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Vererbung" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "&Basisklasse:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Name der Basisklasse" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Vererbung" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived from " "TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Geben Sie hier die Basisklasse an, von der Ihre neue\n" "Klasse abgeleitet werden soll. Haben Sie \n" "\"Von TQWidget abgeleitete Klasse erstellen\" ausgewählt,\n" "wird die neue Klasse von TQWidget abgeleitet.\n" "Wird kein Name für die Basisklasse eingegeben, hat die\n" "erzeugte Klasse keine Basisklasse. Sie können hier auch\n" "Template-Klassen eingeben, wie BasisKlasse." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Public" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Protected" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Private" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "&Dateivorlage verwenden" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Von Q&Object abgeleitete Klasse erstellen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Von &TQWidget abgeleitete Klasse erstellen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "G&TK-Klasse erstellen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Objective-C verwenden" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "&Erweiterte Informationen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "&Konstruktoren" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Basisklassen-Konstruktoren" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "Konstruktor &erstellen >>" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "Auswahl &aufheben" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Header" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Quelldatei" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "&Methoden-Überladung" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Funktionalität erweitern" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Zugriff" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Methoden und Attribute" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Implizierter Modifizierer" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Neuer Modifizierer" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "&Generierung" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:44 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&inline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:50 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "Eine get-Methode (inline) erstellen" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, wird die get-Methode inline erstellt, " "andernfalls nicht." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:61 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&get-Methode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:67 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "get-Methode erstellen" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:70 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Ist diese Einstellung markiert, wird eine get-Methode erstellt." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:78 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&set-Methode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:84 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "set-Methode erstellen" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:87 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Ist diese Einstellung markiert, wird eine set-Methode erstellt." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:95 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "Name der get-Methode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:98 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Der Name der erstellten get-Methode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:106 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "Name der set-Methode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:109 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Der Name der erstellten set-Methode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:117 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "&inline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:123 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "Eine set-Methode (inline) erstellen" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, wird die set-Methode inline erstellt, " "andernfalls nicht." #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Neuer Persistenter Klassenspeicher" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Importierer wählen" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Ordner wählen" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Datenbankinhalte beschreiben" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Erstellung läuft ..." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Debugger-Einrichtung" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Die Parameter für das Debuggen können auf der Seite \"Laufzeit Optionen\" " "oder direkt im Projekt-Verwaltung eingestellt werden." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Programmdatei Debugger:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Programmdatei Gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Wenn Sie \"gdb\" aus dem $PATH starten wollen, lassen Sie diesen Eintrag " "leer. Um eine bestimmte Version von gdb zu starten, beispielsweise für eine " "andere Architektur, geben Sie hier den Namen der ausführbaren Datei an. Sie " "können somit hierüber gdb aus dem $PATH mit einem anderen Namen (z. B. \"arm-" "gdb\") aufrufen oder den vollständigen Pfad zu einer alternativen gdb-" "Version angeben." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Debugging-&Shell:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86 #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "" "Gdb in einer besonderen Shell starten (hauptsächlich für Automake-Projekte)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Möchten Sie, dass gdb über eine andere Shell oder ein Hilfsprogramm " "gestartet wird, geben Sie es hier an. Die häufigste Anwendung hierfür sind " "Automake-basierte Projekte, bei denen das eigentliche Programm ein Skript " "ist und für die Ausführung mit gdb der Umweg über libtool erforderlich ist." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside " "gdb." msgstr "" "Möchten Sie, dass gdb über eine andere Shell oder ein Hilfsprogramm " "gestartet wird, geben Sie es hier an. Die häufigste Anwendung hierfür sind " "Automake-basierte Projekte, bei denen das eigentliche Programm ein Skript " "ist und für die Ausführung mit gdb der Umweg über libtool " "erforderlich ist." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "I&nterne Symbolbezeichner anzeigen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Bei der Anzeige von disassembliertem Code können\n" "Sie sich die vom Compiler vergebenen internen Bezeichner\n" "der Methoden anzeigen lassen.\n" "Die normalen Bezeichner sind jedoch einfacher zu lesen." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Haltepunkte beim Laden von &Bibliotheken setzen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Wenn GDB eine Bibliothek, die mittels \"dlopen\" geladen werden soll,\n" "noch nicht kennt, weigert er sich einen Haltepunkt in diesem Code\n" "zu setzen. Es ist jedoch möglich, beim Laden der Bibliothek anzuhalten\n" " und dann zu versuchen, die \"schwebenden\" Haltepunkte zu setzen.\n" "In der Dokumentation finden Sie weitere Details zu dieser Problematik.\n" "\n" "Wenn Sie keine Bibliotheken mit \"dlopen\" laden, lassen Sie diese\n" "Option ausgeschaltet." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Eigenes &Terminal für Ein-/Ausgaben des Programms aktivieren" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Diese Einstellung ermöglicht Ihnen Eingaben in einem Terminal,\n" "wenn Ihr Programm entsprechende Eingaben erwartet (z. B.\n" "über cin, fgets usw.)\n" "Erwartet Ihr Programm solche Eingaben, wählen Sie diese Einstellung." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "&Schwebende Werkzeugleiste aktivieren" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "Verwenden Sie die \"schwebende\" Werkzeugleiste. Diese Leiste\n" "bleibt immer über allen Fenstern, so dass Sie ein Programm,\n" "das TDevelop verdeckt, weiterhin kontrollieren können.\n" "Außerdem können Sie die Werkzeugleiste in die Kontrollleiste\n" "andocken. Diese Leiste wird zusätzlich zur Werkzeugleiste in\n" "TDevelop angezeigt." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "&Statische Member anzeigen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Die Anzeige von statischen Membern verlangsamt\n" "die Datenerzeugung von gdb in TDE und TQt.\n" "Die \"Unterschrift\" der Daten, auf die sich TQString\n" "und dergleichen verlassen, kann hierdurch verändert werden.\n" "Wenn Sie den Wert statischer Member debuggen\n" "müssen, markieren Sie die Option." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Globale Zahlenwertbasis für Ausgaben" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "Okt&al" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadezimal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Debugger ausführen mit" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Aufrufliste" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Debuggen auf entferntem Rechner" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Dieses Skript ist für die Befehle gedacht, die zum Aufbau der Verbindung zu " "einem Programm nötig sind, das auf einem anderen Rechner läuft.\n" "\tshell sleep 5\tWarte darauf, dass das Programm gestartet ist.\n" "\ttarget remote ...\tVerbindung zum Debugger auf dem anderen Rechner " "aufbauen\n" "\tcontinue\t[optional] Programm bis zum ersten Haltepunkt ausführen." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "Shell-Skript a&usführen:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Skript für die Anbindung an das Programm auf dem Zielrechner" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Dieses Skript wird von gdb nach der Ausführung der beiden vorherigen Skripte " "eingelesen.\n" "Dieses Skript ist für die Befehle gedacht, die zum Aufbau der Verbindung zu " "einem Programm nötig sind, die auf einem anderen Rechner läuft.\n" "\tshell sleep 5\tWarte darauf, dass das Programm gestartet ist.\n" "\ttarget remote ...\tVerbindung zum Debugger auf dem anderen Rechner " "aufbauen\n" "\tcontinue\t[optional] Programm bis zum ersten Haltepunkt ausführen." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Skript für die Ausführung des entfernten Programms" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " "gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Dieses Shell-Skript wird ausgeführt, nachdem das Config-gdb-Skript von gdb " "eingelesen wurde.\n" "Dieses Skript ist für den Start des Prozesses gedacht, wenn dieser auf einem " "anderen Rechner läuft.\n" "Es wird vorausgesetzt, dass der zu startende Prozess auf dem anderen Rechner " "erreichbar ist, beispielsweise indem er nach jedem Erstellen auf den anderen " "Rechner hochgeladen wird.\n" "1) Finden Sie einen Weg, um einen Befehl auf dem anderen Rechner " "auszuführen, beispielsweise über rsh, ssh, telnet usw.\n" "2a) Führen Sie \"gdbserver ... Programm\" auf dem Zielrechner aus.\n" "Oder, wenn Ihr Programm den gdb-Stub enthält 2b) Führen Sie die \"Programm\" " "auf dem Zielrechner aus." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "&Gdb-Skript ausführen:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "Gdb-Skript &einrichten:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Einrichtungsskript für gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "Dieses Skript wird von gdb beim Start des Debug-Vorgangs ausgewertet." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Einrichtung für Wertverfolgung" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "&Wertverfolgung" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

    Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

    " msgstr "" "Wertverfolgung\n" "

    Die Wertverfolgung ist ein Mechanismus, mit dem die Werte ausgewählter " "Ausdrücke automatisch beim Erreichen eines Haltepunktes ausgegeben und die " "Ausführung dann fortgesetzt wird. Dies entspricht einer Ausgabe über printf, " "ohne dass hierzu der Quelltext bearbeitet werden muss.

    " #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Benutzerdefiniertes Ausgabeformat" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

    Specify a C-style format string that will be used when printing the " "choosen expression. For example:\n" "

    Tracepoint 1: g = %d

    \n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Benutzerdefiniertes Ausgabeformat\n" "

    Geben Sie hier eine Formatzeichenfolge wie sie in C verwendet wird an, " "die zur Ausgabe des ausgewählten Ausdrucks verwendet wird. Eine Beispiel:\n" "

    Ausgabepunkt 1: g=%d

    \n" "Ist das benutzerdefinierte nicht eingeschaltet, werden die Namen und Werte " "sämtlicher Ausdrücke mit der Formatangabe \"%d\" ausgegeben." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Auszugebende Ausdrücke:" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5 #: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "Debu&ggen" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Debugger-Werkzeugleiste" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Dateinamen-Muster:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Unterordner einbeziehen" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Gültigkeitsbereich:" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. " "If you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" "Wählen Sie die Qt-Einrichtung, für die eine " "Quelltextvervollständigungsdatenbank erstellt werden soll. Wenn Sie nicht " "wissen, was diese Einstellung bewirkt, benutzen Sie die Voreinstellung." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Include-Ordner für Qt3:\n" "Nur der ausgewählte Eintag wird verwendet" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Include-Ordner für TDE:\n" "Nur der ausgewählte Eintrag wird verwendet" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "Header-Dateien der TDE-Bibliotheken" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "Alle TDE-Header" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" "Wählen Sie aus, ob Sie die Quelltextvervollständigungsdatenbank auf die API " "von tdelibs beschränken wollen oder ob sie alle verfügbaren Bereiche von TDE " "umfassen soll." #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Wenn keiner der von TDevelop gefundenen Ordner Ihren Wünschen entspricht, " "können Sie hier einen eigenen Ordner angeben" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Unterklasse erstellen" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Unterklassen-Eigenschaften" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "Folgende Slots &spezialisieren:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "&Klassenname:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "&Dateiname:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "Quelltext &formatieren" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Quelltext &immer formatieren" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "CSharp-&Interpreter:" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "Programme im &Terminal ausführen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Ftncheck-Einstellungen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Externe Unterprogramme ohne Definition" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Divisions" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Bezeichner ohne explizite Typangabe" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Funktionsaufrufe haben keine Seiteneffekte" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "&Argumente:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Nur die folgenden:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "&Common-Blöcke:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&Rundungsfehler:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "&Verwendung von Variablen:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "&Spracherweiterungen FORTRAN 77:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Weitere &Portierbarkeits-Warnungen:" #: languages/java/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Analyse läuft" #: languages/java/configproblemreporter.ui:100 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "&Besondere Header" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Implementierungsklasse erstellen oder auswählen" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "&Neue Klasse erstellen" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Klassenname" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "&Vorhandene Klasse verwenden" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "Perl-&Interpreter:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "PHP-Optionen" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "&Allgemein" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Beim Start:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Aktuell bearbeitete Datei verwenden" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Diese Datei als &Standard setzen:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Quelltexthilfe" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "&Quelltextvervollständigung aktivieren" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "&Vorschläge" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Parser" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "PHP-&Include-Pfad:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "&Echtzeitanalyse einschalten" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "A&ufruf" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "Bitte wählen Sie aus, wie TDevelop Ihre Skripten ausführen soll." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Ausführungsmodus" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Der &PHP-Interpreter wird direkt aufgerufen" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "PHP wird direkt ausgeführt. Dies ist besonders vorteilhaft " "für Entwickler, die grafische oder Terminal-Programme in PHP entwickeln.\n" "Hierzu muss die CGI-Version von PHP installiert sein." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "&Es wird ein Internetserver benutzt (lokal oder entfernt)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "Ein existierender Internetserver wird verwendet. Die " "Seiten werden im\n" "internen Internetnavigator als Vorschau angezeigt. Vergewissern Sie sich, " "dass der Internetserver PHP unterstützt." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "Intern&etserver" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "&Stammordner auf dem Internetserver:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Shell" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "&PHP-Programmdatei:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP-&Ini-Datei:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "&Zend-Erweiterung laden:" #: languages/php/phpinfodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "PHP-Information" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Klassen-&Vorlage:" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Dokument-Info" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Dokumentes ein." #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Firma" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "Python-&Interpreter:" #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "&Ruby-Skript ausführen:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Dies ist der Pfad (oder einfach der Name, wenn die Datei im $PATH liegt) zur " "Ruby-Shell. Fügen Sie diese Zeile zur .irbrc-Datei hinzu:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "&Programmargumente:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Kommandozeilenargumente, die dem Ruby-Interpreter übergeben werden." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "Ruby-&Interpreter:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. " "Defaults to \"ruby\"" msgstr "" "Dies ist der Pfad (oder einfach der Name, wenn die Datei im $PATH liegt) zum " "Ruby-Interpreter. Voreinstellung ist \"ruby\"" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Hauptprogramm:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Dies ist der Name des Quelltextes für das Hauptprogramm" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "&Hauptprogramm" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "&Ausgewähltes Fenster" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Programme in &Terminal ausführen" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Programme in einem Terminal-Fenster " "gestartet werden sollen." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "&Schwebende Werkzeugleiste für Debugger" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Debugger über eine schwebende " "Werkzeugleiste bedient werden soll." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "&Konstanten im Debugger anzeigen" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants " "this may be slow)." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Debugger Konstanten anzeigen soll. " "(Bei vielen Konstanten kann dies zu einer starken Geschwindigkeitseinbuße " "führen.)" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "In &Ruby-Bibliotheken hineinspringen" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "" "Mit dem Debugger in den unter sitedir installierten Ruby-Quelltext springen" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Zeichenkodierung" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Datenbankname" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Host" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "" "Warnung: Die Speicherung des Passwortes erfolgt mit schwacher " "Verschlüsselung." #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Prüfen" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Quelltextvorlagen" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "&Code:" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "&Autovervollständigung" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Dateierweiterungen" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Vorlagen:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Quelltextvorlage hinzufügen" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Dateierweiterungen:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Neues Projekt" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "Alle &Projekte" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "Alle Projektvorlagen &anzeigen" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Favoriten" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "Programm&name:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Ordner:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Ordner:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Benutzerdefinierte Optionen" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Basisklasse:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Implementierung:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Headerdatei:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Klassen:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Projekt importieren" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "&Modul abrufen" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&Abrufen aus:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Projektname:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "P&rojekttyp:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-Mail:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Wenn die Datei AUTHOR im Ordner\n" "existiert und E-Mail-Adressen im Format\n" "XXXX <.....> enthält, wird XXXX als Autor\n" "und alles zwischen <.....> als\n" "E-Mail-Adresse verwendet." #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "A&utor:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Infrastruktur des Erstellungssystems generieren" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:16 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "Vcs-Formular" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:40 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "&Versionsverwaltung:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Artistic-Style" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Stil" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:89 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Optionen von anderen Unterfenstern auswählen." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:106 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:112 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "ANSI Stil Formatierung/Einrückung.\n" "Zeilenumbruch vor Klammern\n" "Verwende 4 Leerzeichen\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan && Ritchie" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Kernighan & Ritchie Stil Formatierung/Einrückung.\n" "Kein Zeilenumbruch bei Klammern\n" "Verwende 4 Leerzeichen\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:146 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Linux Modus (8 Leerzeichen pro Einrückung, Zeilenumbruch bei Klammerung von " "Funktions- und Klassendefinitionblöcken, kein Zeilenumbruch bei " "Befehlsblöcken).\n" "Linux Klammerung\n" "Verwende 8 Leerzeichen\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "GNU Stil Formatierung/Einrückung.\n" "Zeilenumbruch vor Klammern\n" "Verwende 2 Leerzeichen\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&Java" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Java Modus,mit Standard Java Stil Formatierung/Einrückung.\n" "Java Stil\n" "Verwende 4 Leerzeichen\n" "Kein Zeilenumbruch bei Klammern\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:206 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Gl&obale Einstellungen verwenden" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:212 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" "Verwendet die globalen Voreinstellungen. Schauen Sie unter:\n" "Einstellungen->TDevelop einrichten ...->Formatierung." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:231 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Zu formatierende Dateien" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:250 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271 #, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Legen Sie die Dateierweiterungen fest,\n" "bei denen eine Neuformatierung durchgeführt wird.\n" "Verwenden Sie eine mit Leerzeichen getrennte Liste.\n" "Zum Beispiel: *.cpp *.hpp. * alle steht für beliebige Dateien." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:286 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Tabulatoren && &Klammern" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:303 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Auffüllen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:317 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Leerzeilen &auffüllen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:320 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "Leere Zeilen mit den Leerzeichen der vorigen Zeilen füllen." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "&Tabulatoren verwenden" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:356 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Anzahl der Leerzeichen pro Einrückungsebene" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:367 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Tabulatoren kon&vertieren" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:370 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen konvertieren" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:398 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "&Leerzeichen verwenden:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Anzahl Leerzeichen, die zu einem Tabulator konvertiert werden.\n" "Die Anzahl der Leerzeichen pro Tabulator wird im Editor eingestellt." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:427 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "Tabulat&oren erzwingen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:430 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Erzwinge die Benutzung von Tabulatoren, wo AStyle Leerzeichen bevorzugen " "würde." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:465 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Klammern" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:487 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "&Keine Änderung" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:493 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Die Klammern werden nicht verändert." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:501 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Nächste Zeile" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:507 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "Klammern vom vorangestellten Quellcode trennen (z. B. ANSI C/C++-Stil)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:515 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "Selbe &Zeile" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Klammern an den vorangestellten Quellcode anhängen (z. B. Java/K&R-Stil).\n" "Siehe auch Formatierung/Blöcke/Break if-else" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:527 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Li&nux-Stil" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:530 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Trenne Klammern von Klassen-/Funktionsdeklarationen,\n" "aber füge sie an vorangestelltem Quellcode an." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:544 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Zeilenumbruch vor &abschließendem Schlüsselwort" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:547 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Zeilenumbruch vor dem abschließenden Schlüsselwort (z. B. vor \"else\", " "\"catch\", ...)\n" "und der unmittelbar vorangestellten schließenden Klammer." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Einrückung" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:577 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&Weiterführung bei Zeilenumbruch" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Maximal um # Leerzeichen gegenüber der vorangehenden Zeile einrücken\n" "wenn eine in der nächsten Zeile weitergeführte Anweisung vorliegt." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Maximale Einrückung der Anweisung:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:612 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Minimale zusätzliche Einrückung in Bedingung:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "Einrückung von mindestens # Leerzeichen bei kontinuierlichen Bedingung" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Doppelte Einrückung" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:650 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "&Einrückung für folgende Quelltext-Elemente" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:661 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Switches" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:664 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Einrückung von \"switch\"-Blöcken, so dass die inneren \"case\"-Blöcke\n" "relativ zum \"switch\"-Block eingerückt sind." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:673 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "&Case-Anweisungen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Einrückung von \"case\"-Blöcken relativ zu der \"case\"-Anweisung.\n" "\"case\"-Blöcke, die nicht eingeklammert sind, werden nicht eingerückt." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:685 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "Kla&ssen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:688 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Einrückung von \"class\"-Blöcken, so dass die Anweisungen \"public:\", " "\"protected:\"\n" "und \"private:\" relativ zum \"class\"-Block eingerückt werden." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "&Klammern" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "Zusätzliche Einrückung bei Block-Klammerung mit \"{\" und \"}\"." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "&Namensräume" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Inhalte von Namensraumblöcken einrücken." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:720 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "&Label" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:726 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Labels werden relativ um eine Einrückungsebene weniger eingerückt,\n" "und nicht wie in der Voreinstellung linksbündig formatiert." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:736 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "Blöc&ke" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:739 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "" "Blöcke inklusive der Klammern werden um eine Ebene zusätzlich eingerückt." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:750 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "#&Präprozessor" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:753 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Mehrzeilige #define-Anweisungen einrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:765 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "For&matierung" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:782 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:793 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Blöcke separieren" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:796 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Leerzeilen vor und hinter nicht zusammengehörigen Blöcken, Labels, " "Klassen, ...\n" "Bekannte Probleme:\n" "\n" "1. Gehört eine Anweisung nicht zu einem Block,\n" "sind alle folgenden Anweisungen zweizeilig formatiert.\n" "Anweisungen, die zu einem Block gehören, werden korrekt formatiert.\n" "\n" "2. Kommentare werden vom Block getrennt.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:813 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "Zeilenumbruch bei allen &Blöcken" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:816 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Wie --break-blocks, mit dem Unterschied, dass um abschließende\n" "Anweisungen (z. B. \"else\", \"catch\", ...) ebenfalls Leerzeilen eingefügt " "werden.\n" "Bekannte Probleme:\n" "\n" "1. Gehört eine Anweisung nicht zu einem Block,\n" "sind alle folgenden Anweisungen zweizeilig formatiert.\n" "Anweisungen, die zu einem Block gehören, werden korrekt formatiert.\n" "\n" "2. Kommentare werden vom Block getrennt.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:835 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "i&f-else aufteilen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:838 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "Teile \"else if()\" Anweisungen auf zwei Zeilen auf." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:854 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Auffüllen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:865 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "&Leerzeichen innerhalb von Klammern einfügen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:868 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Auffüllen mit Leerzeichen innerhalb von Klammern." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:876 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Klammern mit &Leerzeichen einfassen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:879 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Einfassen von Klammern durch Leerzeichen." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:887 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Unnötige &Leerzeichen um Klammern entfernen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:890 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Entfernen überflüssiger Leerzeichen vor und hinter Klammern." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:898 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "&Operatoren mit Leerzeichen einfassen" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:901 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Operatoren mit Leerzeichen einfassen.\n" "Es gibt keine Option, die dieses Auffüllen\n" "mit Leerzeichen rückgängig macht." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:919 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Einzeiler" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:930 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "Einzeilige &Quelltextanweisungen beibehalten" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:933 #, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "Kein Zeilenumbruch bei mehreren Anweisungen in einer Zeile." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:942 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Einzeilige Quelltextblöc&ke beibehalten" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:945 #, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "Kein Zeilenumbruch bei einzeiligen Quelltextblöcken." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:966 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Astyle-Werkzeugleiste" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Quelltextinfo" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

    How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird, sobald sich der Mauszeiger über dem " "Lesezeichen befindet, eine Quelltextinfo angezeigt, die den Text in der " "Umgebung des Lesezeichens anzeigt.

    Die Anzahl der angezeigten " "Kontextzeilen lässt sich über das Textfeld darunter festlegen." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "&Quelltextinfo anzeigen" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Kontextzeilen:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Quelltextzeile des Lesezeichens im Lesezeichenbereich anzeigen" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

    This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "Hierüber wird festgelegt, ob der Lesezeichenbereich außer der Zeilennummer " "des Lesezeichens auch die betreffende Zeile anzeigen soll.

    Diese Option " "kann auch abhängig vom Zeilenanfang der betreffenden Zeile eingestellt " "werden. Typischerweise so, dass nur die Zeilen angezeigt werden, bei denen " "es sich um einen Kommentar im Quelltext handelt." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nie" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "Nur Zeilen, die mit dieser &Zeichenfolge beginnen:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Immer" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "Die Quelltextzeile wird immer angezeigt." #: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150 #: src/tdevelopui.rc:165 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Browser-Werkzeugleiste" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Neue Tags-Datei erstellen" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Pfad zur Tags-Datei des Targets:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Ordner, der getaggt werden soll:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Erstellen" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Abbrechen" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Tags-Datei hinzufügen" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Tags-Datei:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Editor-Kontextmenü" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "\"&Gehe zu Deklaration\" anzeigen" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, wird eine Option angezeigt, mit der das " "Wechseln zur passenden Tag-Deklaration möglich ist. Gibt es mehr als eine " "Übereinstimmung, werden alle Treffer in der Ergebnisansicht von ctag " "aufgeführt." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "\"Gehe zu &Definition\" anzeigen" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, wird eine Option angezeigt, mit der das " "Wechseln zur passenden Tag-Definition möglich ist. Gibt es mehr als eine " "Übereinstimmung, werden alle Treffer in der Ergebnisansicht von ctag " "aufgeführt." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "\"CT&ags-Suche\" anzeigen" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in " "the context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, wird im Kontextmenü eine Option angezeigt, " "mit der eine Suche nach allen übereinstimmenden Tags möglich ist. Die " "Treffer werden in der Ergebnisansicht von CTags angezeigt." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Bei mehr als einem &Treffer, direkt zum ersten gehen" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go " "to the first match in the list. Note: the Go To Next Match shortcut " "can be used to step between the matches." msgstr "" "Hat die exakte Suche mehr als einen Treffer ergeben, wechsele zum ersten " "Treffer in der Liste. Anmerkung: Sie können den Kurzbefehl Gehe zum " "nächsten Treffer verwenden, um zwischen den Treffern zu springen." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "Ben&utzerdefinierte Parameter für Tag-Generierung verwenden" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Die voreingestellten Parameter sollten ausreichen, aber Sie können, falls " "nötig, auch eigene Parameter verwenden." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Geben Sie die benutzerdefinierten Parameter für das Erstellen der CTags-" "Datenbank ein. Anmerkung: Legen Sie hier keinen benutzerdefinierten Namen " "für die CTags-Datei fest. Dies erfolgt weiter unten." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags will be " "executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as exuberant-" "ctags." msgstr "" "Geben Sie hier den Pfad zur Programmdatei von Exuberant CTags an. Ist dieser " "Eintrag leer, wird ctags über den PATH aufgerufen. Beachten Sie, dass " "die ausführbare Datei manchmal unter dem Namen exuberant-ctags " "installiert wird." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Pfad zur CTags-Programmdatei:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "Ta&gfile verwalten" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Pfad zum Projekt-Tagfile:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be " "called tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Geben Sie hier den vollständigen Pfad der Projekt-Tagdatei an. Ist dieser " "Eintrag leer, erhält die Datei den Namen tags und wird im Basisordner " "des Projekts angelegt." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Sonstige Tagfiles:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Erstellen..." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Entfernen" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Tags-Datei" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "Ergebnisanzeige einer Tag-Suche. Klicken Sie auf eine Zeile, um zur " "entsprechenden Stelle im Quelltext zu springen." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

    The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "Geben Sie den Bezeichner ein, nach dem Sie suchen wollen.

    Bei der Eingabe " "wird eine Liste der Treffer angezeigt, die mit jeder weiteren Eingabe " "eingeschränkt wird." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Treffer:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Neu erstellen" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database.

    This will take some time on a large " "project." msgstr "" "Drücken Sie den Knopf, um die CTags-Datenbank neu zu erstellen.

    Bei " "größeren Projekten kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:37 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Auslieferung vorbereiten" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "

    Project Packaging & Publishing

    " msgstr "

    Projektzusammenstellung und Auslieferung

    " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "&Quelltext-Auslieferung" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Benutzerdefinierte Einstellungen verwenden" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Standard ist: %n-%v.tar.gz" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Quelltext-Einstellungen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Verwende &bzip2 zum Packen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Archive name format:
    %n - File name
    %v - File version
    " "%d - Date of archive" msgstr "" "Namenskonvention für Archive:
    %n - Dateiname
    %v - Version " "
    %d - Datum" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:214 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:217 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "" "Geben Sie hier den Dateinamen unter Verwendung der Formatoptionen ein. " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "D&ateien hinzufügen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Quelltext-&Archiv erstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "&Zurücksetzen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:309 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "&Paket-Information" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:349 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "&Hersteller:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:381 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Programmname" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:402 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "&Programmname:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:413 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&Zusammenfassung:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&Auslieferungsmarkierung:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Version:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Version des Datei-Pakets.\n" "Menüpunkt: Projekt/Projekt-Einstellungen/Allgemein/Version\n" "ändert die einkompilierte Versionsnummer." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:501 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:512 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "&Paketersteller:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:538 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Erweiterte &Paket-Optionen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:549 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "&Entwicklerpaket erstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:557 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Dokumentationspaket erstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:565 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Programmsymbol hinzufügen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
    (Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "" "Zielarchitektur:
    (Anmerkung: Der Compiler für die Architektur muss " "zur Verfügung stehen)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:579 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:589 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:594 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:599 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:604 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:609 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:614 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altivec" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:619 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:624 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:668 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "&Quelltextpaket\n" "erstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:677 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "&Binärpaket\n" "erstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:686 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "Erstellungsdateien\n" "&exportieren" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:695 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "Erstellungsdateien\n" "&importieren" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:777 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "C&hangelog:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:807 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "&Projektauslieferung" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:826 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Lokale Einstellungen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:848 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "&HTML-Informationsseite erstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:856 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "Von RPM generierte &Benutzerinfo" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:911 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Erstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:939 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "Entfernte &Einstellungen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:980 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "&Ausgelieferte Dateien:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Hochladen auf &eigenen FTP-Server" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Dateien nach ftp.&kde.org hochladen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "&Absenden" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://Benutzername:Passwort@ftp.server.com/pfad/" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Auf &apps.kde.com hochladen" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Eigenschaften des Dokumentationskatalogs" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&Ordner:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Dokumentations-Zusammenstellungen" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Neu einlesen" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "Vollte&xtsuche" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Programmdatei &htsearch:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Programmdatei &htdig:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Datenbank&ordner:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "Programmdatei h&tmerge:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "&Sonstige" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Einträge Editor-Kontextmenü" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "In gesamter Dokumentation &suchen" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "Im Dokumentationsindex &nachschlagen" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "&In indizierter Dokumentation suchen" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Gehe zu &Info-Seite" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Gehe zu &Manpage" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "TDevelop-&Assistent zum Blättern in der Dokumentation verwenden" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Schriftarten && Größen" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "&Standardschriftart:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "&Schriftart für feste Zeichenbreiten:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "&Vergrößerungsfaktor:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Katalog-&Ordner:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "&Zusammenstellungstyp:" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Optionen für die Suche in der Dokumentation" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Gehe zur ersten Fundstelle" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Hier können Sie die Quellen für die Suche einschalten oder deaktivieren und " "die Priorität ändern." #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Suche nach:" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Eintrag auswählen" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Wählen Sie einen Eintrag für %1:" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Einstellungen für den Assistenten \"Neue Datei\"" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "P&rojekttypen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "&Typ löschen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "&Typ bearbeiten ..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Neuer &Untertyp ..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Neuer Typ ..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Vor&lage bearbeiten" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Verwendete &globale Typen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Zu Projekttypen &kopieren" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Pro&jektvorlagen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Vorlage" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "Inhalt &ändern ..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Neue Vorlage ..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "Vorlage &löschen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "&Vorlage bearbeiten" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Dateivorlage" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78 #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Erstelle Vorlage aus &Datei:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "&Erweiterung:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "&Name:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "&Beschreibung:" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Arbeitssitzungen anzeigen" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Sitzungs-Werkzeugleiste" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "" "Werkzeugleiste in Werkzeugansicht anzeigen (Anmerkung: Hierzu ist ein " "Neustart nötig)" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You " "can disable it then" msgstr "" "Entfernen Sie die Markierung, wenn die Werkzeugleiste mit den anderen " "zusammengelegt werden soll. Sie können sie dann deaktivieren." #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Nur die Projektdateien einer Sitzung speichern" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Dateien ignoriert werden sollen, die " "nicht zum Projekt gehören." #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Vor dem Öffnen einer neuen Sitzung, alle geöffneten Dateien schließen" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a " "session" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn die gerade geöffneten Dateien vor dem " "Laden einer Arbeitssitzung geschlossen werden sollen." #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Projektansichten" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Diese Sitzung nach dem Laden des Projekts öffnen:" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "Sitzung auswählen" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Gruppen in der Dateiansicht mit den zugehörigen Dateimustern:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "Gruppe &hinzufügen ..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "G&ruppe bearbeiten ..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "Gruppe &löschen" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Farben für VCS-Darstellung" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Farben für Versionsverwaltung" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Aktualisiert:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "B&earbeitet:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "&Konflikt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Hinzugefügt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Sticky:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "Auslesen &erforderlich:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "&Aktualisierung erforderlich:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Unbekannt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "&Voreinstellung:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Filtereinstellungen ausgeben" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Nur Zeilen anzeigen, die hierzu passen:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for " "more information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "Dies ist ein Frontend für die TDE-Klasse TDETrader: Weitere Informationen " "über TDETrader und Dienste in TDE finden Sie Ihrer TDE-Dokumentation." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "&TDE-Dienst-Typ:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "&Zusätzliche Einschränkungen:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "EinschränkungenHier können Sie ihre Suche weiter verfeinern, indem " "Sie zusätzliche Einschränkungen wie z. B. ([X-TDevelop-Scope]='Global')) angeben." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Ergebnisse" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Schnellöffnen" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[NAME]" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[ITEM LIST]" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Liste der Funktionsargumente:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Regulären Ausdruck prüfen" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "&Regulärer Ausdruck:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "&Test-Zeichenfolge:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "" "Geben Sie eine Zeichenkette ein, auf die der Reguläre Ausdruck angewendet " "werden soll." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&Quotiert einfügen" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Fügt den Regulären Ausdruck in die aktuell bearbeitete Quelltext-Datei ein. " "Gesondert behandelte Zeichen wie der Backslash werden als Escape-Sequenz " "eingefügt." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Schließt den Dialog" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "Geben Sie einen regulären Ausdruck ein, beispielsweise KD.*. Dieser " "Ausdruck findet alle Vorkommen von Zeichenketten, die mit \"KD\" anfangen." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "Typ &des Regulären Ausdrucks" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "&POSIX-Syntax (verwendet von grep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "Eine Beschreibung dieser Syntax finden Sie in der Manpage von grep." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "&Erweiterte POSIX-Syntax (verwendet von egrep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "&QRegExp-Syntax" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "" "Eine Beschreibung der Syntax finden Sie in der Dokumentation der Klasse " "QRegExp." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "QRegExp-Syntax (&minimal)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "Erfüllt eine QRegExp maximal. Bitte lesen für weitere Einzelheiten die " "Dokumentation zu QRegExp::setMinimal." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "&KRegExp-Syntax" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "" "Eine Beschreibung der Syntax finden Sie in der API-Dokumentation von TDE." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Zutreffende Untergruppen:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Zeigt an, auf welche Gruppen das Muster zutrifft. Weitere Informationen über " "Gruppen finden Sie in der entsprechenden Dokumentation." #: parts/replace/replacedlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Projektweite Zeichenkettenersetzung" #: parts/replace/replacedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "&Auch teilweise Übereinstimmung" #: parts/replace/replacedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "&Nur ganze Wörter" #: parts/replace/replacedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "&Regulärer Ausdruck:" #: parts/replace/replacedlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "" "Es wird ein regulärer Ausdruck für die Angabe der Zeichenkette verwendet." #: parts/replace/replacedlg.ui:121 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "B&earbeiten" #: parts/replace/replacedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "" "Öffnet den Editor für Reguläre Ausdrücke. Diese Option ist nur aktiv, wenn " "der Editor installiert ist." #: parts/replace/replacedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Geben Sie hier den regulären Ausdruck ein." #: parts/replace/replacedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Target des Projekts" #: parts/replace/replacedlg.ui:160 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&Alle Dateien" #: parts/replace/replacedlg.ui:166 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Alle Dateien im Projekt werden berücksichtigt." #: parts/replace/replacedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "&Nur offene Dateien" #: parts/replace/replacedlg.ui:177 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Es werden nur offene Projektdateien berücksichtigt." #: parts/replace/replacedlg.ui:185 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "&Dateien in diesem Pfad:" #: parts/replace/replacedlg.ui:188 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Es werden nur Projektdateien in diesem Ordner und den darunterliegenden " "berücksichtigt." #: parts/replace/replacedlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Der Ausdruck ist ungültig." #: parts/replace/replacedlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "&Suchen" #: parts/replace/replacedlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Beginne mit der Suche nach dem passenden Suchbegriff." #: parts/replace/replacedlg.ui:268 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Zeichenketten" #: parts/replace/replacedlg.ui:279 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "Zu suchender &Text:" #: parts/replace/replacedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Die gesuchte Zeichenkette" #: parts/replace/replacedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "&Ersetzen durch:" #: parts/replace/replacedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Der Zeichenkette, die anstelle des Suchmusters eingefügt wird." #: parts/scripting/kdevscripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&Skripte" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Benutzerdefinierte Ordner nach Skripten durchsuchen" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "Anmerkung: Hier werden Ordner aufgeführt, die in den von TDE " "durchsuchten Ordnern liegen. Wenn Sie hier \"kate/scripts\" zur Liste " "hinzufügen, sucht KScript in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" nach Skripten. " "Dadurch können Sie Skripte sowohl in ihrem Persönlichen Ordner als auch " "systemweit ablegen." #: parts/snippet/snippetdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Schnipsel hinzufügen" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Schnipsel:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:131 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "" "Klicken Sie hier, wenn Sie erfahren wollen, wie Sie Variablen in einem " "Schnipsel verwenden können" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Schnipsel-Einstellungen" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Kurzinfo" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "&Schnipsel-Text in Kurzinfo anzeigen" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Legt fest, ob eine Kurzinfo angezeigt wird, die Text der als Lesezeichen " "markierten Zeile enthält" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Eingabemethode für Variablen" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Ein Dialog für jede Variable im Schnipsel" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "Es wird für jede Variable im Schnipsel ein Eingabedialog angezeigt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Ein Dialog für alle Variablen im Schnipsel" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Es wird ein Dialog angezeigt, in dem Sie die Werte aller im Schnipsel " "enthaltenen Variablen eingeben können" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Trenner:" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Gruppen automatisch öffnen" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Die Sprache der Gruppe ist die primäre Sprache des Projekts" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, " "the group will be automatically opened." msgstr "" "Ist die Sprache der Gruppe dieselbe wie die primäre Sprache des " "Projekts, wird die Gruppe automatisch geöffnet." #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Die Sprache der Gruppe wird vom Projekt unterstützt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will " "be opened automatically.
    Even if the group's language is not the same as " "the project's primary language.
    " msgstr "" "Gruppen mit einer Sprache, die vom aktuellen Projekt unterstützt wird, " "werden automatisch geöffnet.
    Dies geschieht auch dann, wenn die " "Gruppensprache nicht der primären Sprache des Projekts entspricht.
    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Externes Programm hinzufügen" #: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parameter:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:38 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "&Ausgabe umleiten" #: parts/tools/addtooldlg.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, werden die Ausgaben des Programms in der " "Ausgabeansicht ausgegeben, andernfalls werden die Ausgaben ignoriert." #: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Programmdatei:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "&Menütext:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

    The following placeholders can be used:

    \n" "

    \n" "%D - The project directory
    \n" "%S - The current filename
    \n" "%T - The current selection
    \n" "%W - The current word under the cursor
    \n" "

    \n" "

    If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

    " msgstr "" "

    Die folgenden Platzhalter sind möglich:

    \n" "

    \n" "%D - Der Projektordner
    \n" "%S - Der aktuelle Dateiname
    \n" "%T - Die aktuelle Auswahl
    \n" "%W - Das Wort unter dem Cursor
    \n" "

    \n" "

    Wenn der Platzhalter nicht ausgewertet werden kann (z. B.\n" " wenn Sie %T verwenden, aber keine aktuelle Auswahl vorhanden ist), wird das " "Hilfsprogramm nicht ausgeführt.

    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:102 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Der Text, der im Menü Extras angezeigt wird" #: parts/tools/addtooldlg.ui:159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Der Pfad und der Name des ausgeführten Programms" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "&Menü Extras" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "&Datei-Kontextmenü" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "&Ordner-Kontextmenü" #: parts/uimode/uichooser.ui:16 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "UIChooser" #: parts/uimode/uichooser.ui:38 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Unterfenster verwenden" #: parts/uimode/uichooser.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "In manchen Fällen sind Unterfenster nicht erwünscht, und es wird eine andere " "Methode für das Umschalten zwischen Dokumenten verwendet. Ein Beispiel " "hierfür ist Kate." #: parts/uimode/uichooser.ui:52 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "&Immer" #: parts/uimode/uichooser.ui:63 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Nie" #: parts/uimode/uichooser.ui:76 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Schließen über Karteireiter" #: parts/uimode/uichooser.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "" "Der Reiter des Dokumentes kann zum Schließen des Dokumentes benutzt werden, " "wenn Sie mit dem Mauszeiger darüber verweilen und auf das Symbol klicken." #: parts/uimode/uichooser.ui:121 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Anordnung der Werkzeugansicht-Karteikarten" #: parts/uimode/uichooser.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Drei verschiedene Modi im Karteikartenmodus für die Werkzeugansicht-" "Karteikarten. \"Text und Symbole\" bietet die meisten Informationen, " "benötigt aber auch den meisten Platz. Anwender mit kleinerer " "Bildschirmfläche bevorzugen gewöhnlich den Modus \"Symbole\"." #: parts/uimode/uichooser.ui:135 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: parts/uimode/uichooser.ui:143 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #: parts/uimode/uichooser.ui:154 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Text und Symbole" #: parts/uimode/uichooser.ui:164 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Browsing mit Unterfenstern" #: parts/uimode/uichooser.ui:167 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Weitere Einstellungen für die Dokumentleiste." #: parts/uimode/uichooser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "N&eues Unterfenster neben aktuellem öffnen" #: parts/uimode/uichooser.ui:186 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "Symbole auf &Dokumentenreitern anzeigen" #: parts/uimode/uichooser.ui:194 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Den Knopf \"Schließen\" auf dem &Reiter anzeigen" #: parts/uimode/uichooser.ui:214 #, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "" "Beachten Sie: Diese Änderungen treten erst nach einem Neustart von TDevelop " "in Kraft." #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "&Prüfung auf Speicherlecks" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "&Erreichbare Blöcke anzeigen" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Kindprozesse verfolgen" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "&Zusätzliche Schalter:" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "Pr&ogrammdatei:" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Versionsverwaltung für dieses Projekt:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/generalinfowidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Absoluter Pfad" #: src/generalinfowidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Relativ zur Projektdatei" #: src/generalinfowidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Projektordner:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Projektversion\n" "Nachdem Sie diese geändert haben, müssen Sie Automake & Konsorten aufrufen " "damit die Änderung in allen Dateien aktualisiert wird." #: src/generalinfowidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "In Vorlagen als $EMAIL$ verwendet\n" "Wird in die Datei AUTHORS eingetragen." #: src/generalinfowidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "In Vorlagen als $AUTHOR$ verwendet\n" "Wird in die Datei AUTHORS eingetragen." #: src/generalinfowidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Der Startordner des Projekts." #: src/generalinfowidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Wählen Sie einen Projektordner" #: src/generalinfowidgetbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Standardkodierung:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Beim Öffnen von Dateien verwendete Standardkodierung" #: src/generalinfowidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Text, der in der Projektdatei verbleibt." #: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&Erstellen" #: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Erstellen-Werkzeugleiste" #: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extras-Werkzeugleiste" #: src/mimewarningdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" #: src/mimewarningdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "TDevelop konnte nicht öffnen" #: src/mimewarningdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "eine URL" #: src/mimewarningdialog.ui:75 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "" "Für den MIME-Type %2 kann kein passender Betrachter gefunden " "werden." #: src/mimewarningdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Wie möchten Sie fortfahren?" #: src/mimewarningdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "TDE ein passendes Programm suchen lassen" #: src/mimewarningdialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "Die Datei in TDevelop als Text öffnen" #: src/mimewarningdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Diesen MIME-Type immer als Text öffnen" #: src/pluginselectdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Modulauswahl" #: src/pluginselectdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Module:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "Dies zur Voreinstellung für dieses Profil machen:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "&Als Voreinstellung verwenden" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "&Generischer Name:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "Profileditor für die TDevelop-Plattform" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Geerbte Eigenschaften:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Eigene &Eigenschaften:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Liste der aktivierten und deaktivierten Module" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Ein:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Name des Moduls" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "deaktiviert:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Verfügbare Module:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Generischer Name" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Liste der zu ladenden Module" #: src/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Form2" #: src/settingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "Beim Programmstart zu&letzt bearbeitetes Projekt öffnen" #: src/settingswidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn TDevelop das zuletzt geöffnete Projekt " "beim Starten laden soll." #: src/settingswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie mit der Arbeit an dem Projekt " "fortfahren möchten, an dem Sie zuletzt gearbeitet haben. TDevelop lädt " "dieses Projekt automatisch beim Starten. Normalerweise können Sie dann genau " "damit fortfahren, woran Sie zuletzt gearbeitet haben." #: src/settingswidget.ui:44 #, no-c-format msgid "

    Project Settings

    " msgstr "

    Projekteinstellungen

    " #: src/settingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Zeilen&umbruch" #: src/settingswidget.ui:58 #, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" "In der Voreinstellung bricht TDevelop zu lange Zeilen in den " "Ausgabeansichten um." #: src/settingswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you " "do not want the lines wrap around." msgstr "" "In der Voreinstellung bricht TDevelop zu lange Zeilen in den " "Ausgabeansichten um, so dass wertvolle Informationen nicht so ohne weiteres " "übersehen werden können. In manchen Fällen geraten die längere Ausgaben " "dabei durcheinander. Entfernen Sie die Markierung, wenn Sie Zeilen nicht " "umgebrochen werden sollen." #: src/settingswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "&Compilermeldungen:" #: src/settingswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Knapp" #: src/settingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kurz" #: src/settingswidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Ausführlich" #: src/settingswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Wählen Sie die Ausführlichkeit der Meldungen beim Erstellen." #: src/settingswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You " "can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box " "in this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which " "are compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be " "more readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "TDevelop führt eine Vorverarbeitung der Meldungen durch, die beim Erstellen " "eines Projekts an das Ausgabefenster übergeben werden, um überflüssige " "Informationen auszufiltern. Sie können die Ausführlichkeit der Meldungen, " "die von TDevelop angezeigt werden, über das Auswahlfeld steuern.\n" "Knapp Zeigt nur Warnungen, Fehler und die Namen der kompilierten " "Dateien an.\n" "Kurz Unterdrückt alle Compiler-Schalter und sorgt für eine bessere " "Lesbarkeit der Ausgaben.\n" "Ausführlich Zeigt alle Ausgaben unverändert an." #: src/settingswidget.ui:127 #, no-c-format msgid "

    Output View Settings

    " msgstr "

    Einstellungen für Ausgabeansichten

    " #: src/settingswidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "&Standard-Projektordner:" #: src/settingswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "" "Legen Sie den Ordner fest, in dem Ihre Projekte angelegt werden sollen." #: src/settingswidget.ui:166 #, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. " "Enter the absolute path of this common directory in the box or select it " "from your directory structure. TDevelop will place the any new project here " "as a subdirectory." msgstr "" "In der Voreinstellung benutzt TDevelop einen gemeinsamen Hauptordner für " "alle neuen Projekte. Geben Sie den absoluten Pfad zu diesem Ordner ein oder " "wählen Sie diesen aus Ihrem Ordnerbaum aus. TDevelop legt alle neuen " "Projekte als Unterordner zu diesem Ordner an." #: src/settingswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "&Schriftart:" #: src/settingswidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "TDE-&Einstellung verwenden" #: src/settingswidget.ui:267 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "Das in KControl festgelegte Terminal wird verwendet." #: src/settingswidget.ui:270 #, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, verwendet TDevelop das voreingestellte " "Termin aus KControl, TDE-Komponenten, Standardprogramme." #: src/settingswidget.ui:294 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Anderes:" #: src/settingswidget.ui:297 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "Legt ein anderes Terminal fest." #: src/settingswidget.ui:300 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Wählen Sie ein anderes Terminal als das voreingestellte." #: src/settingswidget.ui:320 #, no-c-format msgid "

    Terminal Emulation

    " msgstr "

    Terminal-Emulator

    " #: src/settingswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "" "

    UI Designer Integration

    This will only be used when no project " "is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific " "and open the Qt tab.
    " msgstr "" "

    UI-Designer-Integration

    Wird nur verwendet, wenn kein Projekt " "geöffnet ist. Projektspezifische Einstellungen finden Sie unter Projekt-" ">Projekt-Einstellungen->C++-Unterstützung auf der Karteikarte Qt-" "Einstellungen.
    " #: src/settingswidget.ui:399 #, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "Startet den Designer von TDevelop in TDevelop eingebettet." #: src/settingswidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "Designer für Benutzeroberflächen als &selbständiges Programm starten" #: src/settingswidget.ui:413 #, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "Startet den Designer von TDevelop als externes Programm." #: src/settingswidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Qt &Designer ausführen" #: src/settingswidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "&Meldungen über Ordnerwechsel" #: src/settingswidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie wissen möchten, in welchem Ordner " "Make gerade arbeitet." #: src/settingswidget.ui:446 #, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. " "As this clutters the messages list in the Messages Output View window, " "TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want " "to protocol which directories make worked in." msgstr "" "Das Programm Make gibt normalerweise Meldungen wie \"Wechsle in Verzeichnis" "\" oder \"Verlasse Verzeichnis\" aus, wenn das Arbeitsverzeichnis gewechselt " "wird. Da hierdurch das Fenster mit den Ausgaben überfüllt wird, unterdrückt " "TDevelop diese Meldungen in der Voreinstellung. Markieren Sie das " "Ankreuzfeld, wenn die Verzeichniswechsel ausgegeben werden sollen." #: src/settingswidget.ui:494 #, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "Englische Compilermeldungen erzwingen" #: src/settingswidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "" "Spracheinstellung von TDE verwenden und \"Zum Quelltext springen\"-Funktion " "deaktivieren" #: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24 #: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Für dieses VCS sind keine Optionen verfügbar." #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "CVS-Servereinstellungen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "&Lokaler Zielordner:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" msgstr "&Serverpfad (z. B. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Modul auswählen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79 #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Tag/Verzweigung:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "&Ordner entfernen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Erstellt Unterordner, falls nötig." #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Tatsächlicher Pfad" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "Modul-Liste &abrufen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Module vom Server abrufen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Klicken Sie, um die Liste der Module vom angegebenen Server abzurufen" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "In das Archiv einspielen" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Meldung" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "Zum &Changelog hinzufügen:" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Pfad (relativ zum Projektordner) zur Logdatei ändern" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path
    Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "Changelog-Dateipfad
    Geben Sie hier den Namen der Changelog-Datei " "an, in die der Eintrag eingefügt werden soll." #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "Mit diesem Formular können Sie ein CVS-Archiv für Ihr neues Projekt " "erstellen." #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Auslieferungsmarkierung:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Geben Sie hier den Namen des Archivs ein." #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Der Name des CVS-Archivs wird hier eingetragen.\n" "Üblicherweise benutzen Sie hier einfach den Projektnamen." #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "Hersteller" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Geben Sie hier den Namen des Herstellers ein." #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Meldung:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Hersteller:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "Neues Projekt" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Ausgabe bei der Erstellung des Archivs." #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "start" msgstr "Start" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Markierung, die für die Anfangsrevision gesetzt wird." #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "&Serverpfad:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Geben Sie hier den Stammordner für CVS ein." #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:
      \n" "
    • /home/cvsroot or
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " msgstr "" "Der Stammordner für CVS wird hier eingetragen, z. B.:
      \n" "
    • /home/cvsroot
    • oder
    • :pserver:ich@localhost:/home/cvs
    " #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "&Root initialisieren" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Prüfen Sie, ob Sie einen neuen CVS-Stammordner festgelegt haben." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "CVS-Optionen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Entfernte Shell (Umgebungsvariable CVS_RSH):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "Diese Einstellung setzt die Umgebungsvariable CVS_RSH." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Setzen Sie diese Einstellung auf \"ssh\", wenn Sie ssh als entfernte Shell " "für CVS benutzen wollen. Beachten Sie bitte, dass Sie eine Anmeldung ohne " "Passwortabfrage benötigen. Ansonsten wird CVS auf die Eingabe des Passwortes " "warten. Nähere Informationen zum Erstellen öffentlicher und privater " "Schlüsselpaare finden Sie in der ssh-Dokumentation." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "&CVS-Server:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Beim Aktualisieren" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "&Ordner anlegen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "&Leere Ordner entfernen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Unterordner einbeziehen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Beim Einspielen/Entfernen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Unterordner einbeziehen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Beim Erstellen von Diffs" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "&Zusätzliche Schalter:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "&Kontextzeilen:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Ausgewählte Revisionen für Diff" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Zeige Unterschiede zwischen" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Lokaler Kopie und einer &beliebigen Revision:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Zwei beliebigen Revisionen/Tags:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Revision A:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "" "Die zweite Revision für den Vergleich. (Wird diese nicht angegeben, erfolgt " "der Vergleich gegen die HEAD-Revision)" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Erste Revision für den Vergleich" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Revision B:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "&Lokale Kopie und HEAD" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "&Lokale Kopie und BASE" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "&Verzweigungsmarkierung:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "CVS-&Archiv:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "&Liste abholen" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Speicherort für CVS-Archiv auswählen" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "&Speicherort für CVS-Archiv:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Modul im CVS-Archiv anlegen" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "Lokales CVS-Archiv &initialisieren ..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Beim CVS-Archiv &anmelden ..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "&Modul:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "&Auslieferungsmarkierung:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Erster Import" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6 #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "&Versionsverwaltung" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "&CVS-Dienst" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Auf andere Auslieferung/Verzweigung/Datum aktualisieren/zurückgehen" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Revision" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "Neueste aus der aktuellen &Verzweigung" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "&Beliebige Revision/Tag/Verzweigung:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "" "Geben Sie hier die Bezeichnung für die Auslieferung ein. (Lassen Sie diese " "leer für HEAD)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Geben Sie hier den Namen der Auslieferung oder der Verzweigung ein (z. B. " "make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)." #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Ein beliebiges &Datum:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Geben Sie hier ein Datum ein (z. B. 20030304)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "Operation auch für lokal bearbeitete Dateien &erzwingen (Zurücknehmen)" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Dateien im CVS-Archiv markieren" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "&Markierung/Verzweigung:" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Als &Verzweigung markieren" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Erzwingen" #: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Log-Meldung" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Keine Aktion" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Fügt Subversion-Menüs zum Projekt hinzu.\n" "\n" "Beachten Sie: Solange das Projekt nicht außerhalb\n" "von KDevelop importiert wurde, können Sie keine\n" "Subversion-Befehle ausführen." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "&Projektbaum erstellen, das Projekt in \"trunk\" importieren und aus dem " "Archiv auslesen" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Erstellt ein Projekt, importiert es in das Subversion-\n" "Archiv und liest es als Arbeitskopie aus (checkout).\n" "\n" "Beachten Sie: Das Archiv muss bereits bestehen.\n" "D. h. Sie müssen es vorher mit 'svnadmin' erstellen." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion " "repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Beispiel für die Adresse (falls /home/benutzer/subversion das Subversion-" "Archiv ist):\n" "file:///home/benutzer/subversion/meinneuesprojekt" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Archiv:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Ort des Subversion-Archivs.\n" "Das Archiv muss bestehen -\n" "d. h. mit 'svnadmin' erstellt worden sein." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further " "subdirectories will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Ort des Subversion-Archivs. Der Ordner für das Projekt im Archiv sollte mit " "angegeben werden. Der Projekt-Unterordner und alle weiteren Unterordner " "werden erstellt.\n" "\n" "Wenn Sie also http://localhost/svn/projectname eingeben, werden die " "folgenden Ordner erstellt und das Projekt in den trunk-UnterOrdner " "importiert:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Subversion Diff" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Neues Subversion-Projekt" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Import-Adresse:" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Sollen die &Standardordner (tags/trunk/branches/) angelegt werden?" #: vcs/subversion/svn_co.ui:24 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Auslesen eines Subversion-Moduls" #: vcs/subversion/svn_co.ui:43 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: vcs/subversion/svn_co.ui:62 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Auslesen &von:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:96 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Revision:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: vcs/subversion/svn_co.ui:131 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Dieses Projekt enthält die &Standardordner trunk/, branches/ und tags/" #: vcs/subversion/svn_co.ui:186 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokaler Ordner" #: vcs/subversion/svn_co.ui:205 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "Auslesen &nach:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:239 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "Name des &neu erstellten Ordners:" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Sperren beibehalten" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Unterordner einbeziehen" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Subversion Copy" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" "Geben Sie entweder die vollständige Archiv-URL an oder den lokalen " "Arbeitspfad" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Angeforderter lokaler Pfad" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Quelltext-Revision" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Angabe der Nummer:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Angabe des Schlüsselworts:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Angabe der Archiv-URL dieses Eintrags" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Angabe des lokalen Pfads dieses Eintrags" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Logeinträge von übergeordneten Zweigen ignorieren" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "End-Revision" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "Nach Revisions&nummer:" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Nach &Revisionsangabe" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Start-Revision" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Subversion Merge" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Ziel-Arbeitspfad" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Source 1" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Zahl:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Schlüsselwort:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Quell-URL oder Arbeitspfad:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Revision festlegen als" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Source 2" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (Erzwingt das Löschen lokal geänderter nicht im Archiv enthaltener " "Einträge.)" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (Gibt nur das Ergebnis der Operation zurück\n" " ohne die Arbeitskopie tatsächlich zu ändern.)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Subversion Switch" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Nichtrekursiv." #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "Aktuelle URL des Archivs" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Arbeitskopie, die \"geswitched\" werden soll." #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Arbeitsmodus" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Neue Ziel-URL" #: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "SSL-Zertifikat-Vertrauen" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "A KDE 4 Application" #~ msgstr "Ein KDE 4-Programm" #~ msgid "" #~ "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n" #~ "Please select a different directory." #~ msgstr "" #~ "Dies scheint kein gültiger Qt4-Include-Ordner zu sein.\n" #~ "Bitte wählen Sie einen anderen." #~ msgid "Qt4 Libraries" #~ msgstr "Qt4-Bibliotheken" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "GUI" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netzwerk" #~ msgid "QtUiTools" #~ msgstr "QtUiTools" #~ msgid "SVG" #~ msgstr "SVG" #~ msgid "QtTest" #~ msgstr "QtTest" #~ msgid "Qt3 Support" #~ msgstr "Qt3-Unterstützung" #~ msgid "QDBus (Qt4.2)" #~ msgstr "QDBus (Qt4.2)" #~ msgid "QtAssistant" #~ msgstr "QtAssistent" #~ msgid "QtScript (Qt4.3)" #~ msgstr "QtScript (Qt4.3)" #~ msgid "QtWebKit (Qt4.4)" #~ msgstr "QtWebkit (Qt4.4)" #~ msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #~ msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #~ msgid "Phonon (Qt4.4)" #~ msgstr "Phonon (Qt4.4)" #~ msgid "QtHelp (Qt4.4)" #~ msgstr "QtHelp (Qt4.4)" #~ msgid "Choose a new background color" #~ msgstr "Verwenden Sie eine neue Hintergrundfarbe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Change the background color by clicking here and choose " #~ "the new color in the color dialog.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Change the Hintergrund Klicken Sie hier und wählen Sie " #~ "die neue Farbe aus Farbe im Farbdialog.

    " #~ msgid "Choose a new foreground color" #~ msgstr "Verwenden Sie eine neue Vordergrundfarbe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Change the foreground color by clicking here and choose " #~ "the new color in the color dialog.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Change the Vordergrund Klicken Sie hier und wählen Sie " #~ "die neue Farbe aus Farbe im Farbdialog.

    " #~ msgid "Set the project age (in days)" #~ msgstr "Festlegen des Projektalters (in Tagen)" #~ msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days." #~ msgstr "" #~ "Ändern Sie das Projektalter (in Tagen), indem Sie eine neue Anzahl von " #~ "Tagen auswählen." #~ msgid "" #~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all." #~ msgstr "

    Dies ist nur ein %{APPNAME}. Es macht nichts besonderes." #~ msgid "Qt 4" #~ msgstr "Qt4" #~ msgid "" #~ "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " #~ "re-opened.)" #~ msgstr "" #~ "Qt in der Version 4 verwenden (Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt " #~ "schließen und erneut öffnen.)" #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using Qt version 4.x.
    When this is " #~ "changed the project needs to be closed and re-opened." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie dies, wenn Sie in Ihrem Projekt Qt in der Version 4 verwenden. " #~ "
    Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt schließen und erneut " #~ "öffnen." #~ msgid "Qt &4 style (#include )" #~ msgstr "Qt&4-Stil (#include )" #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using include style as known from Qt " #~ "version 4.x." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diesen Eintrag, wenn ihr Projekt den Include-Stil der Version " #~ "4.x von Qt benutzt." #~ msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" #~ msgstr "Zusätzliche Modul-Pfade für Qt4 Designer:" #~ msgid "Change Plugin Paths" #~ msgstr "Modul-Pfade ändern" #~ msgid "" #~ "Qt4 include directories:\n" #~ "Only the selected entry will be used" #~ msgstr "" #~ "Include-Ordner für Qt4:\n" #~ "Nur der ausgewählte Eintrag wird verwendet" #~ msgid "" #~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial " #~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech." #~ msgstr "" #~ "Fertig - Dies ist die nicht-kommerzielle Version von TQt. Zum Erwerb der " #~ "kommerziellen Version, verwenden Sie bitte das Hilfemenü, um sich bei " #~ "Trolltech zu registrieren." #~ msgid "Register TQt" #~ msgstr "TQt registrieren" #~ msgid "&Register TQt..." #~ msgstr "TQt ®istrieren ..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "" #~ "Öffnet den Internetnavigator mit dem Evaluation-Formular von www." #~ "trolltech.com" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "Bei Trolltech registrieren" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "&Fortsetzen" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnungen" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Dateibaum aktualisieren" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Ja" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nr." #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Alles speichern" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Abbrechen" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Abbrechen" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Properties" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Zeile &löschen" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Rückgängig: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Wieder&herstellen: %1" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Quelltexthilfe" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Extras" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Rückgängig: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Wieder&herstellen: %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "&Ausschneiden" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Alle kopieren" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Hinzufügen / Kopieren" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Menü einfügen" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Menü einfügen" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&Alles auswählen" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Bea&rbeiten ..." #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Suchen" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Ersetzen" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Ersetzen" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Dateien:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Dateien:" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Öffnen mit ..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&Schließen" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Schließen" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Speichern &unter ..." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Alles speichern" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhalt" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Inhalt" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Über Qt" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "Über Qt" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzuf&ügen" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr " Italic" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "&Schriftart" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "O&K" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Seite 1" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Dateien:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "eine URL" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Anhalten" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&Voreinstellung:" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Anfang" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "O&K" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Büroanwendungen" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sonstige Targets" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breite" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höhe" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Statuszeile anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Statuszeile anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Aktualisieren" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Optionen" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Datei-Werkzeugleiste" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Optionen" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Ansichten" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansichten" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "Fehler bei der Auswertung des regulären Ausdrucks." #~ msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths" #~ msgstr "Pfad des Qt4-Designer-Moduls bearbeiten" #~ msgid "" #~ "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the " #~ "QMake Binary is set properly" #~ msgstr "" #~ "Diese Einstellung ist nur für Qt3-Projekte erforderlich. Für Qt4-Projekte " #~ "reicht die Angabe über die QMake-Programmdatei."