# translation of tdevelop.po to Greek # translation of tdevelop.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2003. # Andreas Vlachos , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2005, 2007. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-01 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:15+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc line 4 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Μετακίνηση" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc line 4 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:75 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Προσαρμοσμένο" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 5 #: rc.cpp:69 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Αποσφαλμάτωση" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 29 #: rc.cpp:72 rc.cpp:87 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων αποσφαλμάτωσης" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 55 #: rc.cpp:102 rc.cpp:141 rc.cpp:207 rc.cpp:246 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Έργο" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 68 #: rc.cpp:105 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&Κατασκευή" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 106 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 #: src/simplemainwindow.cpp:703 rc.cpp:114 rc.cpp:156 rc.cpp:258 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Παράθυρο" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 143 #: rc.cpp:123 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Κατασκευής" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 150 #: rc.cpp:126 rc.cpp:168 rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων περιηγητή" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 159 #: rc.cpp:129 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Γραμμή Επιπλέον εργαλείων" #. i18n: file ./src/tdevelopui.rc line 187 #: rc.cpp:177 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων προβολής συνεδριών" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 5 #: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "&Έλεγχος Εκδόσεων" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 8 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc line 9 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "Υπηρεσία &CVS" #. i18n: file ./vcs/perforce/kdevperforcepart.rc line 9 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #. i18n: file ./parts/tools/kdevpart_tools.rc line 11 #: rc.cpp:204 rc.cpp:270 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Εργαλείων" #. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 8 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Προβολή συνεδριών" #. i18n: file ./parts/astyle/kdevpart_astyle.rc line 12 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Astyle" #. i18n: file ./parts/scripting/kdevscripting.rc line 4 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&Σενάρια" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 rc.cpp:252 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Διάταξη" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 81 #: rc.cpp:261 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Αρχείων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 87 #: rc.cpp:264 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Επεξεργασίας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 96 #: rc.cpp:267 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Διάταξης" #. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24 #: rc.cpp:309 rc.cpp:1875 rc.cpp:2083 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "&Ενεργοποίηση ανάλυσης στο περιθώριο" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Προσθήκη Κλάσης" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Υλοποιεί" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Κλάση" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Αφηρημένο" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Διασύνδεση" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 88 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 rc.cpp:327 rc.cpp:426 #: rc.cpp:2465 rc.cpp:3767 rc.cpp:4555 rc.cpp:6179 rc.cpp:6242 rc.cpp:6554 #: rc.cpp:8269 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Δημόσιο" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "&Προστατευμένο" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "Ι&διωτικό" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Τελικό" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Επεκτείνει:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 189 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 rc.cpp:345 rc.cpp:1175 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1827 rc.cpp:1836 rc.cpp:1842 rc.cpp:4992 rc.cpp:5028 #: rc.cpp:5920 rc.cpp:6413 rc.cpp:6416 rc.cpp:6476 rc.cpp:6494 rc.cpp:6509 #: rc.cpp:6617 rc.cpp:6623 rc.cpp:6629 rc.cpp:7195 rc.cpp:7447 rc.cpp:7519 #: rc.cpp:7721 rc.cpp:7736 rc.cpp:8106 rc.cpp:8112 rc.cpp:8326 rc.cpp:8470 #: rc.cpp:8527 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "&Διαδρομή πηγαίου κώδικα:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "Δημιουρ&γία τυπικού κατασκευαστή" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Δημιουργία &κύριας μεθόδου" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "Τεκμη&ρίωση" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 260 #: rc.cpp:363 rc.cpp:3381 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Άδεια:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 345 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 rc.cpp:378 rc.cpp:445 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:1663 rc.cpp:1670 rc.cpp:1890 rc.cpp:3761 rc.cpp:5914 #: rc.cpp:5989 rc.cpp:6044 rc.cpp:6362 rc.cpp:6527 rc.cpp:8034 rc.cpp:8545 #: rc.cpp:8858 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Νέα Κλάση" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "&Πληροφορίες Κλάσης" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Τεκμη&ρίωση:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Εισάγετε μια σύντομη περιγραφή για τη νέα κλάση\n" "εδώ για λόγους τεκμηρίωσης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" "για τη δημιουργία προγραμματιστικής τεκμηρίωσης API σε HTML\n" "με το doxygen ή παρόμοια εργαλεία." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Ονόματα Αρχείων" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Επικεφαλίδα:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα αρχείου επικεφαλίδας εδώ.\n" "Εισάγεται αυτόματα όταν επιλέγετε το\n" "όνομα της κλάσης αλλά μπορείτε να το\n" "επεξεργαστείτε αργότερα." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 130 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "&Υλοποίηση:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα αρχείου υλοποίησης εδώ.\n" "Εισάγεται αυτόματα όταν επιλέγετε το\n" "όνομα της κλάσης αλλά μπορείτε να το\n" "επεξεργαστείτε αργότερα." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Δημιουργία μόνο επικεφαλίδας" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 162 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: parts/classview/classtreebase.cpp:51 rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Κλάση" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 194 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Εισάγετε το νέο όνομα κλάσης εδώ.\n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε πρότυπες κλάσεις ως εξής:\n" "template όνομακλάσης" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 210 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "&Χώρος ονομάτων:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα ενός χώρου ονομάτων εδώ.\n" "Μπορείτε να εισάγετε συνεχόμενα ονόματα χώρου ως εξής:\n" "Όνομαχώρου1::Όνομαχώρου2::...::ΌνομαχώρουN" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 233 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Κληρονομικότητα" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 302 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:451 rc.cpp:1887 #: rc.cpp:3677 rc.cpp:3920 rc.cpp:4744 rc.cpp:6308 rc.cpp:6638 rc.cpp:6689 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Μετακίνηση &πάνω" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 330 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:454 rc.cpp:1884 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3923 rc.cpp:4747 rc.cpp:6311 rc.cpp:6641 rc.cpp:6692 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Μετακίνηση &κάτω" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:457 rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "Κλάση &Βάση:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 358 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Όνομα κλάσης βάσης" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 369 #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Τύπος Κληρονομικότητας" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent class. " "You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Εισάγετε την κλάση βάση από την οποία θα προκύψει η νέα σας κλάση. Αν έχετε " "ενεργοποιήσει 'Δημιουργία απογόνου της QWidget' η νέα κλάση θα προκύψει από την " "QWidget. Αν δεν ονομαστεί η κλάση βάση, η νέα κλάση δε θα έχει γονέα. Μπορείτε " "εδώ να χρησιμοποιήσετε και κλάσεις πρότυπα (όπως ΚλάσηΒάση)" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 rc.cpp:469 rc.cpp:7745 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Καθολική" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 463 #: rc.cpp:472 rc.cpp:7748 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Τοπική" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 489 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Εικονική" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 500 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 514 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένη" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 525 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Ιδιωτική" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "Χρήση &προτύπων αρχείων" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 559 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Δημιουργία κλάσης απογόνου QOb&ject" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 567 #: rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Δημιουργία κλάσης απογόνου Q&Widget" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 575 #: rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Δημιουργία κλάσης G&TK+" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 583 #: rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Χρήση Objective-C" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 595 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "Π&ροχωρημένες πληροφορίες" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "&Κατασκευαστές" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 619 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Κατασκευαστές κλάσης βάσης" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 668 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "&Δημιουργία κατασκευαστή >>" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 690 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "Κα&θαρισμός επιλογής" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 721 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Επικεφαλίδα" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 756 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Πηγαίος κώδικας" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 794 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "Αντικατάσταση &μεθόδων" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 803 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:872 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:875 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1031 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1034 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Μέθοδοι" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 814 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Επέκταση λειτουργικότητας" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 849 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Έλεγχος πρόσβασης" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 858 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Μέθοδοι & χαρακτηριστικά" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Έμμεσος τροποποιητής" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 880 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Νέος τροποποιητής" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 923 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "Επιλογές &δημιουργίας" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 44 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&εμβόλιμο" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 50 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "δημιουργία μιας εμβόλιμης μεθόδου ανάκτησης" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 53 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, η μέθοδος ανάκτησης θα δημιουργηθεί εμβόλιμα, αλλιώς όχι." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 61 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "μέθοδος &ανάκτησης" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 67 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "δημιουργία μεθόδου ανάκτησης" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 70 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί μια μέθοδος ανάκτησης θα δημιουργηθεί." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 78 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "Μέθοδος &ορισμού" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 84 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "δημιουργία μεθόδου ορισμού" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 87 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, θα δημιουργηθεί μια μέθοδος ορισμού" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 95 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "όνομα της μεθόδου ανάκτησης" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 98 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Το όνομα της δημιουργηθείσας μεθόδου ανάκτησης" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 106 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "όνομα της μεθόδου ορισμού" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 109 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Το όνομα της δημιουργηθείσας μεθόδου ορισμού" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 117 #: rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "εμ&βόλιμα" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 123 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "δημιουργία μιας εμβόλιμης μεθόδου ορισμού" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 126 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, η μέθοδος ορισμού θα δημιουργηθεί εμβόλιμα, σε άλλη περίπτωση " "όχι." #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Νέα μόνιμη αποθήκη κλάσεων" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 23 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Επιλογή εισαγωγέα" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 55 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 63 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Περιγραφή περιεχομένων βάσης δεδομένων" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 74 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Δημιουργία..." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Αναφορά προβλημάτων" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 28 #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, ο αναλυτής C++ θα αναφέρει κάθε συντακτικό σφάλμα που " "εντοπίσει. \n" "Αυτά θα εμφανιστούν στην προβολή εξόδου 'Προβλήματα' και ως σημάνσεις στον " "επεξεργαστή." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 39 #: rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "&Χρήση αναφοράς προβλημάτων" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 52 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Ανάλυση" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 57 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, ο αναλυτής C++ θα εκτελεσθεί στο ενεργό αρχείο μετά το " "δηλωμένο χρονικό όριο, αφού υπάρξουν τροποποιήσεις στο κείμενο.\n" "\n" "Αν είναι απενεργοποιημένο, ο αναλυτής θα εκτελείται μόνο όταν το αρχείο " "αποθηκεύεται." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 76 #: rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "&Ενεργοποίηση ανάλυσης στο περιθώριο" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 92 #: rc.cpp:649 rc.cpp:676 rc.cpp:737 rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "msec" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 133 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Ειδικές &επικεφαλίδες" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 136 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly parse a " "piece of code is defined somewhere in some far off header file that the parser " "doesn't look at. This textbox can be used to define those macros locally so " "that the C++ parser to understand them." msgstr "" "Συχνά μια μακροεντολή την οποία θα πρέπει να κατανοεί ο αναλυτής C++ για τη " "σωστή ανάλυση ενός τμήματος κώδικα βρίσκεται σε κάποιο αρχείο επικεφαλίδας " "εκτός της σκοπιάς του αναλυτή. Αυτό το πλαίσιο κειμένου μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό αυτών των μακροεντολών τοπικά έτσι ώστε ο " "αναλυτής C++ να μπορεί να τις κατανοήσει." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "Επιλογές C++" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "Συμπλήρωση &κώδικα" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Επιλογές συμπλήρωσης κώδικα" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση κώ&δικα:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Επιλογές για τη συμπλήρωση της πληκτρολόγησής σας." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "" "Χρόνος μετά τον οποίο θα προσφέρονται προτάσεις συμπλήρωσης μετά το πάτημα ενός " "πλήκτρου" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 143 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Εμφάνιση &καθολικών αντικειμένων\n" "κατά την αυτόματη συμπλήρωση" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:683 rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, τα μέλη όλων των \n" "ανώτερων χώρων ονομάτων θα συμπεριληφθούν στη \n" "λίστα συμπλήρωσης κατά την εκτέλεση \n" "της αυτόματης συμπλήρωσης. \n" "\n" "Αυτό ίσως γεμίσει υπερβολικά τη λίστα συμπλήρωσης \n" "και δημιουργήσει σημαντική καθυστέρηση." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "&Πλήρης υπολογισμός τύπου μελών" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:704 rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Πλήρης υπολογισμός τύπων των μελών \n" "προτύπων κλάσεων (περιλαμβάνει και τύπος \n" "μεταβλητών-μελών και τύπους επιστροφής \n" "των συναρτήσεων μελών) στο \n" "πλαίσιο συμπλήρωσης." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Πλήρης &υπολογισμός τύπου παραμέτρων" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:721 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "Πλήρης υπολογισμός των τύπων παραμέτρων συναρτήσεων-μελών \n" "προτύπων κλάσεων στο \n" "πλαίσιο συμπλήρωσης." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Επιλογές βοήθειας παραμέτρων" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Αυτόματη βοήθεια &παραμέτρων:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 290 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Εμφάνιση σχολίου με\n" "βοήθεια παραμέτρου" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 313 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Σταδιακή ανάλυση" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 324 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Να μη γίνει επεξεργασία των συμπεριληφθέντων επικεφαλίδων" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 336 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Προεπεξεργασία και ανάλυση των συμπεριληφθέντων\n" "επικεφαλίδων σε μια βάση δεδομένων (πειραματικό)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Ανάλυση των προεπεξεργασμένων επικεφαλίδων οι οποίες δεν είναι μέρος αυτού του " "έργου \n" "σε μια ειδική βάση δεδομένων συμπλήρωσης. Για την επανάληψη της ανάλυσης των " "επικεφαλίδων\n" "διαγράψτε τη βάση δεδομένων και ανοίξτε ξανά το έργο." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 350 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Προεπεξεργασία συμπεριληφθέντων επικεφαλίδων\n" "(συλλογή μακροεντολών και πληροφορίες ορατότητας συμβόλων)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 357 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows KDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Προσπάθεια εντοπισμού όλων των συμπεριληφθέντων αρχείων και προεπεξεργασία " "αυτών. \n" "Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα τη σωστή λειτουργία των μακροεντολών και των " "εισηγμένων χώρων ονομάτων, και\n" "επιτρέπει στο KDevelop να γνωρίζει την ορατότητα των συμβόλων κάθε αρχείου.\n" "Σημείωση: Η ανάλυση μπορεί να είναι πολύ αργή αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η " "επιλογή\n" "(Ο χρόνος ανάλυσης θα βελτιώνεται μετά από λίγη ώρα χρήσης)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Βάσεις δεδομένων συμπλήρωσης κώδικα" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 370 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Οι Βάσεις δεδομένων συμπλήρωσης κώδικα χρησιμοποιούνται για να " "αποθηκεύονται οι αναλυμένες επικεφαλίδες εξωτερικών βιβλιοθηκών, ώστε να είναι " "δυνατή η συμπλήρωση κώδικα για κλάσεις και μεθόδους που δεν ανήκουν στο τρέχον " "έργο." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 379 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 rc.cpp:776 rc.cpp:2688 #: rc.cpp:8031 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Στήλη 1" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 428 #: rc.cpp:779 rc.cpp:3273 rc.cpp:3282 rc.cpp:3291 rc.cpp:3947 rc.cpp:4480 #: rc.cpp:4615 rc.cpp:6314 rc.cpp:6647 rc.cpp:6677 rc.cpp:8584 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Προσθήκη..." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 431 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "" "Κάντε κλικ για να εκκινήσει ο μάγος δημιουργίας βάσης δεδομένων, συμπλήρωσης " "κώδικα." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 470 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 489 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "" "Προχωρημένη επίλυση διαδρομών ενσωμάτωσης με χρήση του make(&πειραματικό)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs to " "be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system may " "work." msgstr "" "Προσπάθεια επίλυσης της διαδρομής ενσωμάτωσης λαμβάνοντας την εντολή που θα " "χρησιμοποιηθεί\n" "για τη μεταγλώττιση του αρχείου και αναλύοντας τις επιλογές gcc. Το σύστημα " "κατασκευής πρέπει να λειτουργεί, \n" "ελέγξτε για τυχόν προβλήματα εκτελώντας την \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" " "στον κατάλογο. \n" "Αυτό λειτουργεί επίσης και με το cmake, ίσως και σε άλλα συστήματα κατασκευής " "που βασίζονται στο make. \n" "Το έργο πρέπει να μεταγλωττιστή ή τουλάχιστον να ρυθμιστή για να λειτουργήσει " "αυτό το σύστημα." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 504 #: rc.cpp:801 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Εμφάνιση υπολογισμού &τύπου στη γραμμή κατάστασης" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 512 #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 516 #: rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-seperated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the " "project-folder." msgstr "" "Μια λίστα διαχωρισμένη με ; η οποία θα χρησιμοποιηθεί για την αναζήτηση " "επικεφαλίδων. \n" "Οι διαδρομές που δεν ξεκινούν με '/' θα αναλυθούν ως σχετικές με το φάκελο του " "έργου." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 530 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-seperated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για το χαρακτηριστικό " "Εναλλαγή επικεφαλίδας/υλοποίησης \n" "το οποίο θα αντιστοιχεί τη συνάρτηση η οποία βρίσκεται κάτω από το δρομέα \n" "με την ταιριαστή δήλωση/ορισμό της ίδιας συνάρτησης.\n" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 740 #: rc.cpp:888 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Εμφάνιση υπομενού μετάβασης στη &δήλωση/ορισμό" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 747 #: rc.cpp:891 rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση δύο επιπλέον υπομενού \n" "στο σχετικό μενού του επεξεργαστή κειμένου τα οποία περιέχουν \n" "όλες τις δηλώσεις και τους ορισμούς για το τρέχον αρχείο \n" "καθώς το σχετικό αρχείο επικεφαλίδας/υλοποίησης." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 762 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Εμφάνιση μενού πλοήγησης με &βάση τον τύπο υπολογισμού" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 767 #: rc.cpp:908 rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Ορισμός του τρόπου πλοήγησης στα σχετικά μενού,\n" "με το δεξί κουμπί του ποντικιού. Απαιτεί το πρόσθετο \"Προβολή κλάσεων\"\n" "για τη χρήση όλων των επιλογών." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 784 #: rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "&Μάγος κλάσεων" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 803 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Επιλογές ονομάτων αρχείων" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 806 #: rc.cpp:924 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Αυτές είναι οι καταλήξεις που χρησιμοποιούνται από το μάγο κλάσεων όταν " "δημιουργούνται νέες κλάσεις." "
Θα πρέπει να είναι στην παρακάτω μορφή: \".κατάληξη\"" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "Κατάληξη &διασύνδεσης:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838 #: rc.cpp:930 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "Κατάληξη &υλοποίησης:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "Επιλογές &Qt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Ενεργοποίηση επ&ιλογών Qt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Έκδοση Qt, κατάλογος και αρχείο εκτέλεσης QMake" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Επιλέξτε την έκδοση Qt που θα χρησιμοποιηθεί από το έργο σας καθώς και που " "είναι εγκατεστημένη η έκδοση αυτή.\n" "\n" "Αυτή η επιλογή έχει ισχύ μόνο σε έργα QMake." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Χρήση έκδοσης Qt 3 (Αν αυτό τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά " "του έργου.)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί έκδοση Qt 3.x." "
Αν αυτό τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά του έργου." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Qt 4" msgstr "Qt 4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Χρήση έκδοσης Qt 4 (Αν αυτό τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά " "του έργου.)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 4.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί έκδοση Qt 4.x." "
Αν αυτό τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά του έργου." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Μετά την τροποποίηση απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά του έργου)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Κατάλογος Qt3:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake " "Binary is set properly" msgstr "" "Αυτή η ρύθμιση απαιτείται μόνο σε προγράμματα Qt3, για την Qt4 σιγουρευτείτε " "απλά ότι το QMake έχει οριστεί σωστά" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting " "is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Ο κατάλογος Qt, θα έχει χρώμα κόκκινο αν δεν πρόκειται για έγκυρο κατάλογο Qt. " "Αυτή η ρύθμιση απαιτείται μόνο για προγράμματα Qt3." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Επιλέξτε τον κατάλογο στον οποίο είναι εγκατεστημένη η Qt. Αν αυτός εμφανίζεται " "με κόκκινο τότε δεν πρόκειται για έγκυρο κατάλογο Qt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "Εκτελέσιμο QMake:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Η πλήρης διαδρομή του εκτελέσιμου QMake που θα χρησιμοποιηθεί" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Σύνταξη ενσωμάτωσης Qt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Επιλέξτε το στυλ ενσωμάτωσης που χρησιμοποιεί το έργο σας." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Στυλ Qt &3 (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1063 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1069 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί στυλ ενσωμάτωσης όπως αυτό της " "έκδοσης Qt 3.x." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1077 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Qt &4 style (#include )" msgstr "Στυλ Qt &4 (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1080 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1083 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "4.x." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί στυλ ενσωμάτωσης όπως αυτό της " "έκδοσης Qt 4.x." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1096 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Ενσωμάτωση του σχεδιαστή UI" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1113 #: rc.cpp:1013 rc.cpp:2339 #, no-c-format msgid "&Use KDevelop's embedded designer" msgstr "Χρήση του &ενσωματωμένου σχεδιαστή του KDevelop" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2342 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer embedded within KDevelop" msgstr "" "Εκτέλεση του σχεδιαστή του KDevelop ως ενσωματωμένο στοιχείο μέσα στο KDevelop" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1119 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2345 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into KDevelop." msgstr "" "Το KDevelop έρχεται με το δικό του σχεδιαστή UI ο οποίος μπορεί να είναι " "ενσωματωμένος ή να εκτελεστεί ως ξεχωριστό πρόγραμμα. Ενεργοποιήστε αυτή την " "επιλογή αν επιθυμείτε την ενσωμάτωσή του στο KDevelop." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1127 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Run &KDevelop's designer as a separate application" msgstr "Εκτέλεση σ&χεδιαστή του KDevelop ως ξεχωριστή εφαρμογή" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1130 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer externally" msgstr "Εκτέλεση σχεδιαστή του KDevelop ως εξωτερική εφαρμογή" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1133 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2354 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to run KDevelop's UI " "designer as a separate program." msgstr "" "Το KDevelop έρχεται με το δικό του σχεδιαστή UI ο οποίος μπορεί να είναι " "ενσωματωμένος ή να εκτελεστεί ως ξεχωριστό πρόγραμμα. Ενεργοποιήστε αυτή την " "επιλογή αν επιθυμείτε την εκτέλεσή του ως ξεχωριστό πρόγραμμα." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Εκτέλεση του σχε&διαστή Qt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1144 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2360 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Χρήση του σχεδιαστή Qt εξωτερικά" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1147 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2363 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than KDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το σχεδιαστή Qt " "αντί του ενσωματωμένου σχεδιαστή του KDevelop." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1163 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Εκτελέσιμο σχεδιαστή:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1174 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Η πλήρης διαδρομή εκτελέσιμου του σχεδιαστή που θα χρησιμοποιηθεί" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1192 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" msgstr "Επιπλέον διαδρομές πρόσθετων για το σχεδιαστή Qt4:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1203 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Change Plugin Paths" msgstr "Τροποποίηση διαδρομών πρόσθετων" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1234 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Προσβάτης" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1245 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "Παρά&δειγμα για μεταβλητή τύπου συμβολοσειράς" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1264 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Όνομα μεταβλητής:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1272 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1299 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1310 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& theValue);" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1321 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Μέθοδος ανάκτησης:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1329 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Μέθοδος ορισμού:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1339 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:6152 rc.cpp:8173 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1344 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:1084 rc.cpp:1089 rc.cpp:1094 rc.cpp:1105 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Θα εμφανίζεται ως \"Δημιουργία μεθόδων προσβάτη\" στο \n" "σχετικό μενού με δεξί κλικ του ποντικιού \n" "πάνω σε μια μεταβλητή σε κάποιο αρχείο επικεφαλίδας." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1375 #: rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Πρόθεμα για τις μεθόδους ανάκτησης:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1383 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "set" msgstr "ορισμός" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1401 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Πρόθεμα για τις μεθόδους ορισμού:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1409 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1417 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Πρόθεμα μεταβλητής μέλους προς αφαίρεση:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1425 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "ηΤιμή" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1450 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Όνομα Παραμέτρου στη μέθοδο ορισμού:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Προσθήκη μεθόδου" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 28 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Εμβόλιμη" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 39 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 rc.cpp:2125 rc.cpp:7887 rc.cpp:8698 #: rc.cpp:8834 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Πρόσβαση" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Αποθήκευση" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 61 #: rc.cpp:1142 rc.cpp:1250 rc.cpp:2131 rc.cpp:8692 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Τύπος επιστροφής" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Δήλωση" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Προσθήκη μεθόδου" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&Διαγραφή μεθόδου" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 139 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Ιδιότητες Μεθόδου" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 158 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "&Επιστρεφόμενος τύπος:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 182 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&Δήλωση:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 208 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "&Αποθήκευση:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 219 #: rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&Εμβόλιμα" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 227 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "&Πρόσβαση:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 247 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "Αρχείο &υλοποίησης" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικού" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 50 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1193 rc.cpp:1253 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:4513 rc.cpp:8010 rc.cpp:8701 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Προσθήκη χαρακτηριστικού" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "&Διαγραφή χαρακτηριστικού" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Ιδιότητες χαρακτηριστικού" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 147 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:8025 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&Τύπος:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Δημιουργία υποκλάσης" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Ιδιότητες υποκλάσης" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "&Ειδίκευση των ακόλουθων υποδοχών:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 62 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:1700 rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "Όνομα &κλάσης:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "Όνομα &αρχείου:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 95 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 rc.cpp:1241 rc.cpp:2122 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 117 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2128 rc.cpp:8695 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Διακριτικό" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 157 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2116 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "Επαναδιαμόρ&φωση κώδικα" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 173 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2119 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Επαναδιαμόρφωση κώδικα εξ &ορισμού" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 183 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:2146 rc.cpp:7243 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Δημιουργία" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Πρό&τυπα κλάσεων" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 36 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "Επικεφαλίδα Cpp" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "Κώδικας Cpp" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 46 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Επικεφαλίδα Objective-C" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Κώδικας Objective-C" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 56 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "Επικεφαλίδα GTK C" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "Κώδικας GTK C" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 88 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 99 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define names:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 110 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "Ονόματα &αρχείου:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 119 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Πεζά" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 124 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Κεφαλαία" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 129 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1313 rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Όμοια με τα ονόματα κλάσης" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 154 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Όμοια με τα ονόματα αρχείων" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 189 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Ονόματα αρχείων &υπερκλάσεων:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 202 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση κλάσης" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 213 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Ενσωμάτωση του ονόματος του &συγγραφέα στην τεκμηρίωση της κλάσης" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 221 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Δημιουργία &κενών συμβολοσειρών τεκμηρίωσης" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 231 #: rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "&Επαναδιαμόρφωση κώδικα πριν τη δημιουργία αρχείων" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1427 rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Χρώμα φόντου:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1394 rc.cpp:1430 rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Ηλικία έργου:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:1397 rc.cpp:1433 rc.cpp:1987 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Χρώμα προσκηνίου:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1403 rc.cpp:1439 rc.cpp:1993 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "Γεια σου, κόσμε" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Πάτησέ με!" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui line 16 #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:49 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaver.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 rc.cpp:1361 rc.cpp:1364 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:1388 rc.cpp:1409 rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Γεια σου" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 18 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 41 #: rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Ορισμός μερικών ρυθμίσεων" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/prefs.ui line 24 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Εμφάνιση κουμπιών κλεισίματος στα δεξιά των καρτελών" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui line 32 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "" "

This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at " "all." msgstr "" "

Αυτό είναι απλά ένα %{APPNAMELC}. Δεν κάνει τίποτα ενδιαφέρον." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Ρύθμιση ανίχνευσης" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it " "as printf debugging that does not require modifying the source.

" msgstr "" "Ενεργοποίηση ανίχνευσης\n" "

Η ανίχνευση είναι ένας μηχανισμός που αυτόματα εμφανίζει τιμές των " "επιλεγμένων εκφράσεων και της συνέχισης της εκτέλεσης μετά από σημείο διακοπής. " "Μπορείτε να το φανταστείτε ως μία εντολή printf κατά την αποσφαλμάτωση η οποία " "δεν απαιτεί τροποποίηση του κώδικα.

" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή συμβολοσειράς" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen " "expression. For example:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Προσαρμοσμένη μορφή συμβολοσειράς\n" "

Ορίστε μία συμβολοσειρά C-μορφής το οποίο θα χρησιμοποιείται για την " "εμφάνιση της επιλεγμένης έκφρασης. Για παράδειγμα:\n" "

ΣημείοΑνίχνευσης 1: g = %d

\n" "Αν δεν είναι ενεργοποιημένο, τα ονόματα και οι τιμές όλων των εκφράσεων θα " "εμφανίζονται, χρησιμοποιώντας το \"%d\" για τον ορισμό μορφής τους." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Έκφραση για εμφάνιση:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Ρύθμιση αποσφαλματωτή" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Η παράμετροι αποσφαλμάτωσης μπορούν να οριστούν στη σελίδα επιλογών εκτέλεσης\n" " ή απευθείας στον διαχειριστή έργου" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Εκτελέσιμο αποσφαλματωτή:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Εκτελέσιμο Gdb" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. You " "can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by " "typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Για την εκτέλεση του \"gdb\" από τη $PATH, αφήστε το πεδίο αυτό κενό. Για την " "εκτέλεση ενός προσαρμοσμένου gdb, π.χ. για διαφορετική εφαρμογή, εισάγετε εδώ " "το όνομά του. Μπορείτε επίσης να εκτελέσετε το gdb από τη $PATH, αλλά με κάποιο " "άλλο όνομα (π.χ. \"arm-gdb\"), πληκτρολογώντας εδώ το όνομα, ή καθορίζοντας " "την πλήρη διαδρομή του εκτελέσιμου." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "&Κέλυφος αποσφαλμάτωσης:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:1489 rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "Εκτέλεση gdb σε ειδικό κέλυφος (κυρίως για έργα automake)" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Αν επιθυμείτε την εκτέλεση του gdb μέσω ειδικού κελύφους ή εργαλείου εισάγετέ " "το εδώ. Η κύρια χρήση αυτού είναι για έργα βασισμένα στο Automake για τα οποία " "η εφαρμογή είναι στην πράξη ένα σενάριο οπότε απαιτείται το libtool για την " "εκτέλεσή του μέσα στο gdb." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Αν επιθυμείτε την εκτέλεση του gdb μέσω ειδικού κελύφους ή εργαλείου εισάγετέ " "το εδώ. Η κύρια χρήση αυτού είναι για έργα βασισμένα στο Automake για τα οποία " "η εφαρμογή είναι στην πράξη ένα σενάριο οπότε απαιτείται το libtool " "για την εκτέλεσή του μέσα στο gdb." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "Εμφάνιση &αποκωδικοποιημένων ονομάτων" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Όταν εμφανίζεται ο τελεστικός κώδικας μηχανής μπορείτε να επιλέξετε\n" "να δείτε τις μεθόδους με τα κωδικά τους ονόματα.\n" "Όμως, τα αποκωδικοποιημένα ονόματα είναι πιο ευανάγνωστα." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Προσπάθεια εισαγωγής σημείων &διακοπής κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Αν το GDB δεν έχει δει μια βιβλιοθήκη η οποία θα φορτωθεί μέσω\n" "\"dlopen\" τότε θα αρνηθεί να θέσει σημείο διακοπής σε αυτόν τον κώδικα.\n" "Μπορούμε να βάλουμε το GDB να σταματά κατά τη φόρτωση μιας βιβλιοθήκης\n" "και να προσπαθήσουμε να θέσουμε τα εκκρεμή σημεία διακοπής. Ανατρέξτε στην\n" "τεκμηρίωση για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με αυτή τη συμπεριφορά.\n" "\n" "Αν δε φορτώνετε βιβλιοθήκες με το \"dlopen\" τότε μην ενεργοποιήσετε αυτή την " "επιλογή." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Ενεργοποίηση χωριστού &τερματικού για την είσοδο/έξοδο της εφαρμογής" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+Τ" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να εισάγετε τερματική είσοδο όταν η\n" "εφαρμογή σας περιέχει κώδικα εισόδου τερματικού (π.χ. cin, fgets, etc.).\n" "Αν χρησιμοποιείτε είσοδο τερματικού στην εφαρμογή σας τότε ενεργοποιήστε αυτή " "την επιλογή.\n" "Σε άλλη περίπτωση μην την ενεργοποιήσετε." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "Ενεργοποίηση &κινητής γραμμής εργαλείων" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2369 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+Κ" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την κινητή γραμμή εργαλείων. Αυτή η\n" "γραμμή εργαλείων παραμένει πάνω από όλα τα παράθυρα ώστε αν\n" "η εφαρμογή καλύψει το KDevelop έχετε τον έλεγχό της μέσω της μικρής\n" "γραμμής εργασιών. Μπορεί επίσης να προσαρτηθεί στον πίνακα.\n" "\n" "Αυτή η γραμμή εργασιών είναι πρόσθετη τη γραμμής εργαλείων\n" "του KDevelop." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Εμφάνιση στατικών &μελών" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+Μ" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within KDE and Qt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which QString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Η εμφάνιση στατικών μελών κάνει το GDB αργότερο στην\n" "παραγωγή δεδομένων εντός του KDE και του Qt.\n" "Μπορεί να αλλάξει την \"υπογραφή\" των δεδομένων στα\n" "οποία το GString και οι φίλες τάξεις βασίζονται,\n" "αλλά αν χρειάζεστε να αποσφαλματώσετε σε αυτές τις τιμές\n" "τότε ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Καθολικό σύστημα αριθμών εξόδου" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "Οκτ&αδικό" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "Δεκαε&ξαδικό" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδικό" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Εκκίνηση του αποσφαλματωτή με" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Πλαίσιο στοίβας" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Έξοδος GDB" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Απομακρυσμένη αποσφαλμάτωση" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Αυτό το σενάριο προορίζεται για τις ακριβείς εντολές που χρειάζεται για να " "συνδεθείτε με μια απομακρυσμένη τρέχουσα διεργασία.\n" "\tshell sleep 5\tαναμονή για την εκκίνηση του απομακρυσμένου προγράμματος\n" "\ttarget remote ...\tσύνδεση με τον απομακρυσμένο αποσφαλματωτή\n" "\tcontinue\t[προαιρετικό] εκτέλεση αποσφαλμάτωσης μέχρι το πρώτο σημείο " "διακοπής." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "&Εκτέλεση σεναρίου κελύφους:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Σενάριο για τη σύνδεση με την απομακρυσμένη εφαρμογή" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Αυτό το σενάριο δημιουργείται από το gdb μετά την εκτέλεση των δύο " "προηγούμενων.\n" "Το σενάριο προορίζεται για τις ακριβείς εντολές που χρειάζεται για να " "συνδεθείτε με μια απομακρυσμένη τρέχουσα διεργασία.\n" "\tshell sleep 5\tαναμονή για την εκκίνηση του απομακρυσμένου προγράμματος\n" "\ttarget remote ...\tσύνδεση με τον απομακρυσμένο αποσφαλματωτή\n" "\tcontinue\t[προαιρετικό] εκτέλεση αποσφαλμάτωσης μέχρι το πρώτο σημείο " "διακοπής." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Σενάριο εκκίνησης απομακρυσμένης εφαρμογής" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe " "by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Αυτό το σενάριο εκτελείται αφού το σενάριο Config gdb έχει εκτελεστεί από το " "gdb.\n" "Κατά την απομακρυσμένη αποσφαλμάτωση αυτή η δέσμη εντολών προορίζεται για να " "εκκινηθεί η απομακρυσμένη διεργασία.\n" "[Αναμένεται ότι το προς αποσφαλμάτωση εκτελέσιμο μπορεί να προσεγγιστεί, ίσως " "λαμβάνοντάς το ως τελικό βήμα στην κατασκευή]\n" "1) Αναζήτηση ενός τρόπου απομακρυσμένης εκτέλεσης εντολών - rsh, ssh, telnet, " "...\n" "2)α) Εκτέλεση \"gdbserver ... εφαρμογή\" απομακρυσμένα.\n" "ή αν το εκτελέσιμο περιέχει το \"σημάδι\" του gdb\n" "2)β) Εκτέλεση της εφαρμογής στο απομακρυσμένα." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Εκτέλεση σεναρίου &gdb:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "&Ρύθμιση σεναρίου gdb:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Σενάριο ρύθμισης gdb" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "" "Αυτό το σενάριο εκτελείται από το gdb κατά την εκκίνηση της αποσφαλμάτωσης." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Εμβέλεια:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 73 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration to create a Code Completion database for. If you " "don't know what this option does, just go with the default." msgstr "" "Επιλέξτε τη ρύθμιση Qt για τη δημιουργία μιας βάσης δεδομένων συμπλήρωσης " "κώδικα. Αν δε γνωρίζετε τη χρήση αυτής της επιλογής, αφήστε την προκαθορισμένη " "ρύθμιση." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Κατάλογοι ενσωμάτωσης Qt3:\n" "Θα χρησιμοποιηθεί μόνο η επιλεγμένη καταχώρηση" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "" "KDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Κατάλογοι ενσωμάτωσης KDE:\n" "Θα χρησιμοποιηθεί μόνο η επιλεγμένη καταχώρηση" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "KDE Libs Headers" msgstr "Επικεφαλίδες βιβλιοθηκών KDE" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 36 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "All KDE Headers" msgstr "Όλες οι επικεφαλίδες του KDE" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire KDE include structure" msgstr "" "Επιλέξτε αν επιθυμείτε τον περιορισμό της βάσης δεδομένων συμπλήρωσης κώδικα " "μόνο στο βασικό API tdelibs ή σε ολόκληρη τη δομή του KDE" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories KDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Αν κανένας από τους καταλόγου που βρήκε το KDevelop δεν είναι επιθυμητό, " "μπορείτε να εισάγετε εδώ τον κατάλογο της επιλογής σας" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "" "Qt4 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Κατάλογοι ενσωμάτωσης Qt4:\n" "Θα χρησιμοποιηθεί μόνο η επιλεγμένη καταχώρηση" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 32 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Μοτίβο ονόματος αρχείου:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 48 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Αναδρομικά" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Δημιουργία ή επιλογή κλάσης υλοποίησης" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Δημιουργία &νέας κλάσης" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Όνομα Κλάσης" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Χρήση &υπάρχουσας κλάσης" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 183 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 rc.cpp:1706 rc.cpp:1730 #: rc.cpp:6176 rc.cpp:6239 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "Όνομα &αρχείου:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 rc.cpp:1712 rc.cpp:8191 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "Ό&νομα κλάσης:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Κλάση &πρότυπο:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 106 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #: rc.cpp:1727 rc.cpp:3519 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Κατάλογος:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "Πληροφορίες PHP" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "Επιλογές PHP" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "&Γενικά" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Εκκίνηση" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Χρήση του τρέχοντος αρχείου στον επεξεργαστή" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Χρήση &αυτού του αρχείου ως προεπιλογή:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Βοήθεια κώδικα" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Ενεργοποίηση &συμπλήρωσης κώδικα" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Ενεργοποίηση &βοήθειας κώδικα" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Αναλυτής" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "&Διαδρομή ενσωμάτωσης PHP:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτή σε &πραγματικό χρόνο" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Κλήση" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Please select how KDevelop should execute your scripts." msgstr "" "Παρακαλώ, επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο το KDevelop θα εκτελέσει τα σενάριά " "σας." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Τρόπος κλήσης" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Απευθείας κλήση του μεταγλωττιστή &PHP" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for developers " "who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "Το εκτελέσιμο php καλείται απευθείας. Ιδανικό για " "προγραμματιστές που θέλουν να αναπτύξουν εφαρμογές PHP. \n" "Χρειάζεστε μια έκδοση php cgi σωστά εγκατεστημένη." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1808 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "" "Χρησιμοποιώντας έναν &υπάρχοντα εξυπηρετητή ιστού (τοπικό ή απομακρυσμένο)" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255 #: rc.cpp:1811 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with " "PHP support." msgstr "" "Χρησιμοποιεί έναν υπάρχοντα εξυπηρετητή ιστού. Οι σελίδες " "προ-\n" "επισκοπούνται από τον εσωτερικό περιηγητή ιστού. Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι ο " "εξυπηρετητής μεταγλωττίστηκε με υποστήριξη PHP." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&Εξυπηρετητής Ιστού" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300 #: rc.cpp:1818 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "URL &βασικού φακέλου του έργου στον εξυπηρετητή ιστού:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Κέλυφος" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "&Εκτελέσιμο PHP:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP αρχείο &Ini:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Φόρτωση επέκτασης &Zend:" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:5662 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Διακομιστής" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Θύρα" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "" " Προειδοποίηση: ο κωδικός πρόσβαση θα αποθηκευθεί με αδύναμη " "κρυπτογράφηση." #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Δοκιμή" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Ανάλυση" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "&Ειδικές επικεφαλίδες" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "&Μεταγλωττιστής Perl:" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1902 rc.cpp:2002 rc.cpp:2092 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&Εκτέλεση προγραμμάτων σε τερματικό" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Κέλυφος Ru&by:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Αυτή είναι η διαδρομή (ή απλά το όνομα, αν είναι στο $PATH) για το κέλυφος " "Ruby. Προεπιλεγμένη τιμή \"irb\". Προσθέστε αυτήν τη γραμμή στο αρχείο σας " ".irbrc:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:1912 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "&Παράμετροι προγράμματος:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Αυτές είναι οι παράμετροι που περνούν στον μεταγλωττιστή Ruby" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1918 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "&Μεταγλωττιστής Ruby:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults " "to \"ruby\"" msgstr "" "Αυτή είναι η διαδρομή (ή απλά το όνομα, αν είναι στο $PATH) για τον " "μεταγλωττιστή Ruby. Προεπιλεγμένη τιμή \"ruby\"" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:1924 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Κύριο πρόγραμμα:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:1927 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Αυτό είναι το όνομα του αρχείου του κύριου προγράμματος" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:5509 rc.cpp:6338 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Κατάλογος εργασίας:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #: rc.cpp:1933 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Κύριο &πρόγραμμα" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1939 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "&Επιλεγμένο παράθυρο" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών σε &τερματικό" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε οι εφαρμογές σας να ανοίγουν σε " "παράθυρο τερματικού." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221 #: rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Ενεργοποίηση κινητής γραμμής εργαλείων &αποσφαλματωτή" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224 #: rc.cpp:1951 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τον έλεγχο του αποσφαλματωτή μέσω μιας " "κινητής γραμμής εργαλείων." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232 #: rc.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Εμφάνιση &σταθερών μέσα στον αποσφαλματωτή" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235 #: rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this " "may be slow)." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε ο αποσφαλματωτής να εμφανίζει τις " "σταθερές (με πολλές σταθερές αυτό μπορεί να είναι αργό)." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Ανίχνευση &μέσα στις βιβλιοθήκες Ruby" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "" "Ανίχνευση μέσα στον κώδικα Ruby που βρίσκεται εγκατεστημένος κάτω από τον " "φάκελο τοποθεσίας του αποσφαλματωτή" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:1966 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273 #: rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306 #: rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "&Μεταγλωττιστής CSharp:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Επιλογές Ftnchek" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Εξωτερικά υποπρογράμματα χωρίς ορισμό" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56 #: rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Διαιρέσεις" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Αναγνωριστικά χωρίς άμεσο τύπο" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Υπόθεση ότι οι συναρτήσεις δεν έχουν παρενέργειες" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "&Παράμετροι:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:2026 rc.cpp:2032 rc.cpp:2050 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2065 rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Όλα" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:2035 rc.cpp:2044 rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2080 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Μόνο τα ακόλουθα:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:2038 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "Κοινά &τμήματα:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256 #: rc.cpp:2041 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:2047 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "Σφάλματα &αποκοπής και στρογγυλοποίησης:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "&Χρήση των μεταβλητών:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406 #: rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513 #: rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "&Επεκτάσεις γλώσσας Fortran 77:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Άλλες προειδοποιήσεις &φορητότητας:" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:2086 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "&Μεταγλωττιστής Python:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16 #: rc.cpp:2095 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Λεπτομέρειες εγγράφου" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Εισάγετε λεπτομέρειες σχετικά με το έγγραφο παρακάτω." #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:2101 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 57 #: rc.cpp:2104 rc.cpp:4495 rc.cpp:4543 rc.cpp:5860 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72 #: rc.cpp:2107 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Υλοποίηση υποδοχών" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43 #: rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "KDevelop could not open" msgstr "Το KDevelop δεν μπόρεσε να ανοίξει" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59 #: rc.cpp:2158 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Κάποιο URL" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75 #: rc.cpp:2161 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "" " Δε βρέθηκε κατάλληλη προβολέας για το %1 τύπο αρχείου." #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 100 #: rc.cpp:2164 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Τι επιθυμείτε να κάνετε;" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 111 #: rc.cpp:2167 #, no-c-format msgid "Let KDE find a suitable program" msgstr "Αφήστε την εύρεση κατάλληλου προγράμματος στο KDE" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 122 #: rc.cpp:2170 #, no-c-format msgid "Open it in KDevelop as plain text" msgstr "Άνοιγμα στο KDevelop σαν απλό κείμενο" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 158 #: rc.cpp:2173 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Άνοιγμα πάντα αυτού του τύπου ως κείμενο" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Απόλυτη διαδρομή" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 30 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Σχετικά με το αρχείο έργου" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 59 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:2191 rc.cpp:2246 rc.cpp:3644 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Κατάλογος έργου:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:2197 rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:2200 rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Email:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 91 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Έκδοση έργου\n" "Μπορεί να απαιτείται η εκτέλεση του automake & φίλων\n" "για την ενημέρωση της έκδοσης μετά την τροποποίηση αυτού." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 124 #: rc.cpp:2211 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Χρησιμοποιείται στα πρότυπα ως $EMAIL$\n" "Τοποθετημένο στο αρχείο AUTHORS" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 133 #: rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Χρησιμοποιείται στα πρότυπα ως $AUTHOR$\n" "Τοποθετημένο στο αρχείο AUTHORS" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Η θέση αρχής του έργου." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κατάλογο έργου" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 197 #: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση για το άνοιγμα αρχείων κειμένου" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Το κείμενο που διατηρείται στο αρχείο έργου." #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Επιλογή πρόσθετου" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Πρόσθετα:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "Ορισμός προκαθορισμένου για το προφίλ αυτό:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 59 #: rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "Αποθήκευση &ως προκαθορισμένο" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 137 #: rc.cpp:2249 rc.cpp:2697 rc.cpp:4549 rc.cpp:5431 rc.cpp:5902 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "Ε&ντάξει" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:2255 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Φόρμα2" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:2258 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "&Φόρτωση του τελευταίου έργου κατά την εκκίνηση" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33 #: rc.cpp:2261 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want KDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να φορτώνεται το τελευταίο έργο που δουλεύατε με την " "εκκίνηση του KDevelop" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:2264 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause KDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου αν θέλετε να συνεχίσετε να δουλεύετε στο " "τελευταίο έργο που είχατε ανοίξει. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το " "KDevelop θα φορτώσει αυτόματα αυτό το έργο κατά την εκκίνησή του. Θα πρέπει να " "επανέλθει στην κατάσταση που το αφήσατε ώστε να συνεχίσετε να δουλεύετε αμέσως." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44 #: rc.cpp:2267 #, no-c-format msgid "

Project Settings

" msgstr "

Ρυθμίσεις έργου

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:2270 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "&Αναδίπλωση γραμμών" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 58 #: rc.cpp:2273 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" "Εξ ορισμού, το KDevelop θα αναδιπλώνει τις γραμμές στο παράθυρο Προβολής εξόδου " "μηνυμάτων" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 61 #: rc.cpp:2276 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you do " "not want the lines wrap around." msgstr "" "Εξ ορισμού, το KDevelop θα αναδιπλώνει τις γραμμές στο παράθυρο Προβολής εξόδου " "μηνυμάτων ώστε να είναι δύσκολο να μην γίνουν αντιληπτές οι σημαντικές " "πληροφορίες. Σε μερικές περιπτώσεις θα δημιουργούνται μακριές λίστες μηνυμάτων. " "Απενεργοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου αν δε θέλετε να γίνεται αναδίπλωση." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 77 #: rc.cpp:2279 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "Έξοδος &μεταγλωττιστή:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 86 #: rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Πολύ σύντομη" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 91 #: rc.cpp:2285 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Σύντομη" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 96 #: rc.cpp:2288 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Αναλυτική" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 111 #: rc.cpp:2291 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εξόδου που θέλετε για τη διαδικασία κατασκευής" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 117 #: rc.cpp:2294 #, no-c-format msgid "" "KDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You can " "control the level of detail KDevelop will display using the dropdown box in " "this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which are " "compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be more " "readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "Το KDevelop επεξεργάζεται τα μηνύματα που λαμβάνει το παράθυρο Προβολής εξόδου " "μηνυμάτων κατά τη διαδικασία κατασκευής ώστε να φιλτράρει τις περιττές " "πληροφορίες. Μπορείτε να ελέγξετε το επίπεδο λεπτομέρειας που θα εμφανίζει το " "KDevelop χρησιμοποιώντας το αναπτυσσόμενο πλαίσιο αυτού του πεδίου. \n" "Πολύ σύντομη Εμφανίζει μόνο προειδοποιήσεις, σφάλματα και το όνομα του " "αρχείου που μεταγλωττίζεται. \n" "Σύντομη Αφαιρεί όλες τα flags του μεταγλωττιστή και μορφοποιεί την " "έξοδο ώστε να είναι πιο ευανάγνωστη. \n" "Αναλυτική Εμφανίζει όλα τα μηνύματα εξόδου χωρίς καμία τροποποίηση." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 127 #: rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "

Output View Settings

" msgstr "

Ρυθμίσεις προβολής εξόδου

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 149 #: rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος &έργων:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 163 #: rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Ορίστε τον κατάλογο του έργου σας." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 166 #: rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop uses a common parent directory for all new projects. Enter " "the absolute path of this common directory in the box or select it from your " "directory structure. KDevelop will place the any new project here as a " "subdirectory." msgstr "" "Εξ ορισμού, το KDevelop χρησιμοποιεί έναν κοινό γονικό κατάλογο για όλα τα νέα " "έργα. Εισάγετε στο πλαίσιο την πλήρη διαδρομή αυτού του καταλόγου, ή επιλέξτε " "την από τη δομή των καταλόγων. Το KDevelop θα τοποθετεί όλα τα νέα έργα σε έναν " "υποκατάλογο αυτού του καταλόγου." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 209 #: rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "&Γραμματοσειρά παραθύρου:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 261 #: rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "Use &KDE setting" msgstr "Χρήση &ρύθμισης του KDE" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 267 #: rc.cpp:2318 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "Χρήση του τερματικού που έχει οριστεί στο KControl" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 270 #: rc.cpp:2321 #, no-c-format msgid "" "If checked, KDevelop will use the default terminal as set in KControl in KDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το KDevelop θα χρησιμοποιεί το προκαθορισμένο τερματικό όπως " "αυτό έχει οριστεί στα Συστατικά του KDE, Επιλογέας συστατικών." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 294 #: rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "Ά&λλο:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 297 #: rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the KDE default one" msgstr "Ορίστε ένα διαφορετικό τερματικό από το προκαθορισμένο του KDE" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 300 #: rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό τερματικό από το προκαθορισμένο." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 320 #: rc.cpp:2333 #, no-c-format msgid "

Terminal Emulation

" msgstr "

Εξομοίωση τερματικού

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 365 #: rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "" "" "

UI Designer Integration

This will only be used when no project is " "opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and " "open the Qt tab.
" msgstr "" "" "

Ενσωμάτωση σχεδιαστή UI

Αυτό χρησιμοποιείται μόνο όταν δεν είναι " "ανοικτό κάποιο έργο. Για τη ρύθμιση συγκεκριμένου έργου δείτε το μενού Επιλογές " "Έργου/C++ και ανοίξτε την καρτέλα Qt.
" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 410 #: rc.cpp:2348 #, no-c-format msgid "Run KDevelop's &designer as a separate application" msgstr "Εκτέλεση σ&χεδιαστή του KDevelop ως ξεχωριστή εφαρμογή" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 424 #: rc.cpp:2357 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Εκτέλεση του σ&χεδιαστή Qt" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 440 #: rc.cpp:2366 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "Μηνύματα πλοήγησης &καταλόγου" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 446 #: rc.cpp:2372 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να γνωρίζετε σε ποιον κατάλογο " "δουλεύει το make" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 449 #: rc.cpp:2375 #, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. As " "this clutters the messages list in the Messages Output View window, KDevelop " "suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want to protocol " "which directories make worked in." msgstr "" "Το εργαλείο make συνήθως εμφανίζει μηνύματα όπως “Είσοδος στον κατάλογο”, ή " "“Έξοδος από τον κατάλογο” όταν αλλάζει τον κατάλογο στον οποίο δουλεύει. Καθώς " "αυτό γεμίζει τη λίστα μηνυμάτων στο παράθυρο Προβολής εξόδου μηνυμάτων, το " "KDevelop εξ ορισμού δεν εμφανίζει αυτά τα μηνύματα. Ενεργοποιήστε το πλαίσιο " "ελέγχου αν θέλετε να εμφανίζεται ο κατάλογος εργασίας του make." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 497 #: rc.cpp:2378 #, no-c-format msgid "Force english compiler output" msgstr "Έξοδος μεταγλωττιστή στα αγγλικά" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 505 #: rc.cpp:2381 #, no-c-format msgid "Use kde language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 16 #: rc.cpp:2384 #, no-c-format msgid "Profile Editor for The KDevelop Platform" msgstr "Επεξεργαστής προφίλ για την πλατφόρμα KDevelop" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 rc.cpp:2387 rc.cpp:2462 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Προσθήκη προφίλ" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 86 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2390 rc.cpp:2438 rc.cpp:2453 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5241 rc.cpp:5839 rc.cpp:6668 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83 #: rc.cpp:2393 rc.cpp:3674 rc.cpp:3698 rc.cpp:3941 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 132 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 rc.cpp:2396 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Αφαίρεση προφίλ" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 212 #: rc.cpp:2408 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Προερχόμενες ιδιότητες:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 241 #: rc.cpp:2411 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Ίδιες ιδιότητες:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 258 #: rc.cpp:2414 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Λίστες από άμεσα ενεργοποιημένα && απενεργοποιημένα πρόσθετα" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 283 #: rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Ενεργοποιημένα:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289 #: rc.cpp:2420 rc.cpp:2426 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Όνομα πρόσθετου" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 323 #: rc.cpp:2423 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Απενεργοποιημένα:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 349 #: rc.cpp:2429 rc.cpp:2432 rc.cpp:6188 rc.cpp:6251 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 430 #: rc.cpp:2435 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447 #: rc.cpp:2441 rc.cpp:2456 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό όνομα" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 489 #: rc.cpp:2444 rc.cpp:2447 rc.cpp:6191 rc.cpp:6254 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 507 #: rc.cpp:2450 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Λίστα από πρόσθετα για φόρτωση" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 73 #: rc.cpp:2468 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "&Γενικό όνομα:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 105 #: rc.cpp:2471 rc.cpp:3462 rc.cpp:3965 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Περιγραφή:" #. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:3126 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις διαθέσιμες για αυτό το VCS." #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2477 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Νέο έργο Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35 #: rc.cpp:2480 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Εισαγωγή διεύθυνσης:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53 #: rc.cpp:2483 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Δημιουργία &τυπικών καταλόγων (ετικέτα/κορμός/κλάδοι/);" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Προβολή καταγραφής subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Χωρίς εμφάνιση καταγραφών πριν το σημείο διακλάδωσης" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Τέλος αναθεώρησης" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:2504 rc.cpp:2516 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "&Κατά αριθμό αναθεώρησης" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2507 rc.cpp:2519 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Κ&ατά ενδεικτικό αναθεώρησης" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:2510 rc.cpp:2700 rc.cpp:4507 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Ακύρωση" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:2513 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Έναρξη αναθεώρησης" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2522 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Συγχώνευση Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2525 rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:2528 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Διαδρομή εργασίας προορισμού" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:2531 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Πηγή 1" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:2561 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Αριθμός:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:2537 rc.cpp:2564 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Λέξη κλειδί:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:2540 rc.cpp:2570 rc.cpp:2652 rc.cpp:2736 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "ΚΕΦΑΛΗ" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102 #: rc.cpp:2543 rc.cpp:2573 rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "ΒΑΣΗ" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:2546 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "ΥΠΟΒΛΗΘΗΚΕ" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:2549 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "ΠΡΟΗΓ" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "URL πηγαίου κώδικα ή διαδρομή εργασίας:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2567 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Καθορισμός αναθεώρησης ως" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:2558 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Πηγή 2" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302 #: rc.cpp:2591 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (εξαναγκασμός αφαίρεσης τοπικά τροποποιημένων αρχείων ή αντικειμένων " "χωρίς έκδοση.)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:2594 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318 #: rc.cpp:2597 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335 #: rc.cpp:2600 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (Λήψη μόνο ειδοποίηση πλήρους αποτελέσματος\n" " χωρίς την πραγματική τροποποίηση του αντιγράφου εργασίας)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2604 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Εναλλαγή Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2607 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Μη αναδρομικά. (Εναλλαγή μόνο στους άμεσους απογόνους)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2616 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "URL τρέχοντος χώρου αποθήκευσης" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:2619 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Αντίγραφο εργασίας για εναλλαγή" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:2622 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Λειτουργία εργασίας" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2625 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "εναλλαγή svn" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:2628 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "εναλλαγή svn --relocation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:2631 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Νέο URL προορισμού" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16 #: rc.cpp:2634 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Διαφορές Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24 #: rc.cpp:2640 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Έλεγχος αρχείων αρθρώματος Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43 #: rc.cpp:2643 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62 #: rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Έλεγχος αρχείων &από:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96 #: rc.cpp:2649 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Αναθεώρηση:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131 #: rc.cpp:2655 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Αυτό το έργο έχει τους τυπικούς καταλόγους &κορμός/κλάδοι/ετικέτες" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186 #: rc.cpp:2664 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Τοπικός κατάλογος" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205 #: rc.cpp:2667 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "Έλεγ&χος αρχείων στο:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239 #: rc.cpp:2670 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Όνομα του νέου δημιουργημένου καταλόγου:" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2679 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Μήνυμα καταγραφής" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:2685 rc.cpp:5434 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Α&κύρωση" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:2691 rc.cpp:5304 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Νέο αντικείμενο" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:2694 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Διατήρηση κλειδωμάτων" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2703 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Αναδρομικά" #. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16 #: rc.cpp:2706 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Έμπιστο πιστοποιητικό SSL" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2709 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Αντίγραφο Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:2721 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" "Ορίστε είτε το URL του πλήρους χώρου αποθήκευσης ή την τοπική διαδρομή εργασίας" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94 #: rc.cpp:2724 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Αιτήθηκε τοπική διαδρομή" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102 #: rc.cpp:2727 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Αναθεώρηση πηγαίου κώδικα" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Ορισμός με αριθμό:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137 #: rc.cpp:2733 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Ορισμός με λέξη κλειδί:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153 #: rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "ΕΡΓΑΣΙΑΣ" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Πηγαίος κώδικας" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197 #: rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Ορισμός με το URL του χώρου αποθήκευσης του αντικειμένου αυτού" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205 #: rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Ορισμός με την τοπική διαδρομή του αντικειμένου αυτού" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:2754 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Καμία ενέργεια" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2764 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Προσθήκη μενού subversion στο έργο.\n" "\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εκτός και αν εισάγετε εκτός του \n" "tdevelop, δε θα μπορείτε να εκτελέσετε\n" "οποιαδήποτε λειτουργία subversion." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2771 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "&Δημιουργία ενός δέντρου έργου και εισαγωγή νέου έργου στον κορμό, έπειτα " "έλεγχος εξόδου από τον χώρο αποθήκευσης" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:2774 rc.cpp:2781 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Δημιουργία ενός έργου και εισαγωγή του στον χώρο αποθήκευσης\n" "subversion και έλεγχος αυτού ως αντίγραφο εργασίας.\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χώρος αποθήκευσης θα πρέπει να υπάρχει.\n" "π.χ. έχει δημιουργηθεί με την 'svnadmin'" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:2788 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Παράδειγμα για το url (αν ο χώρος αποθήκευσης του subversion είναι το " "/home/user/subversion):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Χώρος αποθήκευσης:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης Subversion.\n" "Ο χώρος αποθήκευσης θα πρέπει να υπάρχει,\n" "π.χ. έχει δημιουργηθεί με την 'svnadmin'" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:2800 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories " "will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης Subversion. Αυτό θα πρέπει να περιλαμβάνει τον " "υποκατάλογο του έργου μέσα στο χώρο αποθήκευσης. Θα δημιουργηθούν ο " "υποκατάλογος του έργου καθώς και οι υπόλοιποι υποκατάλογοι. \n" "\n" "Έτσι για παράδειγμα δίνοντας http://localhost/svn/projectname θα δημιουργηθούν " "οι παρακάτω κατάλογοι και το έργο θα εισαχθεί στον υποκατάλογο κορμού (trunk):\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "Αυτή η φόρμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα χώρο αποθήκευσης CVS για το νέο " "σας έργο" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Ετικέτα κυκλοφορίας:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Εισάγετε το όνομα του χώρου αποθήκευσης" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Το όνομα του χώρου αποθήκευσης CVS πάει εδώ.\n" "Τις περισσότερες φορές απλά χρησιμοποιείτε το όνομα του έργου" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57 #: rc.cpp:2822 rc.cpp:3078 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "κατασκευαστής" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60 #: rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Εισάγετε το όνομα του κατασκευαστή" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68 #: rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Μήνυμα:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79 #: rc.cpp:2831 rc.cpp:2943 rc.cpp:3123 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Άρθρωμα:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90 #: rc.cpp:2834 rc.cpp:3090 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "Ετικέτα &κατασκευαστή:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101 #: rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "νέο έργο" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104 #: rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Μήνυμα δημιουργίας χώρου αποθήκευσης" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112 #: rc.cpp:2843 rc.cpp:3105 #, no-c-format msgid "start" msgstr "αρχή" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115 #: rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Ετικέτα που θα συσχετισθεί με την αρχική κατάσταση" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129 #: rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "Διαδρομή &εξυπηρετητή:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140 #: rc.cpp:2852 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Εισάγετε την βασική τοποθεσία CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144 #: rc.cpp:2855 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:" "
    \n" "
  • /home/cvsroot or
  • " "
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
" msgstr "" "Η βασική τοποθεσία CVS πηγαίνει εδώ, για παράδειγμα:" "
    \n" "
  • /home/cvsroot or
  • " "
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158 #: rc.cpp:2859 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172 #: rc.cpp:2862 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184 #: rc.cpp:2865 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "Αρχικοποίηση &βασικής τοποθεσίας" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187 #: rc.cpp:2868 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Ελέγξτε αν ορίσατε μια νέα βασική τοποθεσία CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2871 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2874 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Μήνυμα" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2877 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "&Προσθήκη στο ιστορικό αλλαγών:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:2880 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Διαδρομή αρχείου ιστορικού αλλαγών (σχετικό με τον κατάλογο του έργου)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:2883 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path" "
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is " "appended" msgstr "" "Διαδρομή αρχείου ιστορικού αλλαγών" "
Εισάγετε εδώ το όνομα αρχείου ιστορικού αλλαγών που επιθυμείτε να " "χρησιμοποιήσετε ώστε να το μήνυμα να προστεθεί" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2892 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά σε κυκλοφορία/κλάδο/ημερομηνία" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2895 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Αναθεώρηση" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52 #: rc.cpp:2898 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&Πιο πρόσφατο από τον τρέχοντα κλάδο" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:2901 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "Μια α&ναθεώρηση/ετικέτα/κλάδος:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:2904 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Εισάγετε το όνομα κυκλοφορίας εδώ (αφήστε κενό για ΚΕΦΑΛΗ)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:2907 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. " "make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Συμπληρώστε το πεδίο με το όνομα της κυκλοφορίας ή του κλάδου (π.χ. " "make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:2910 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Μια &ημερομηνία:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:2913 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Συμπληρώστε το πεδίο με μια ημερομηνία (π.χ. 20030204)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Επιπλέον επιλογές" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140 #: rc.cpp:2919 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "" "&Εξαναγκασμός ακόμα και αν το αρχείο έχει τροποποιηθεί τοπικά (επαναφορά)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:2934 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "&Τοπικός κατάλογος προορισμού:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:2937 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" msgstr "Διαδρομή &εξυπηρετητή (π.χ. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101 #: rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Επιλογή αρθρώματος" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Ετικέτα/κλάδος:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:2949 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "&Καθαρισμός καταλόγων" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201 #: rc.cpp:2952 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Δημιουργία υποκαταλόγων αν χρειάζεται" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Άρθρωμα" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Πραγματική διαδρομή" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277 #: rc.cpp:2961 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Ανάκτηση λίστας αρθρωμάτων" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Ανάκτηση λίστας αρθρωμάτων από τον εξυπηρετητή" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "" "Κάντε κλικ για να ανακτήσετε τη λίστα αρθρωμάτων από τον εξυπηρετητή που " "ορίσατε" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Επεξεργαστές" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Ετικέτες στα αρχεία του χώρου αποθήκευσης CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "&Όνομα ετικέτας/κλάδου:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2982 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Ετικέτα ως &κλάδος" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Εξαναγκασμός" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Επιλογή αναθεωρήσεων για εύρεση διαφορών" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Κατασκευή μεταξύ τους διαφοράς" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Τοπικού αντιγράφου και μιας &αναθεώρησης:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Δύο αναθεωρήσεων/ετικετών:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Αναθεώρηση Α:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "" "Δεύτερη αναθεώρηση για σύγκριση (αφήστε κενό για σύγκριση ως προς τη ΚΕΦΑΛΗ)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Πρώτη αναθεώρηση για σύγκριση" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132 #: rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Αναθεώρηση Β:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142 #: rc.cpp:3018 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Τοπικού αντιγράφου και &HEAD" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150 #: rc.cpp:3021 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "&Τοπικού αντιγράφου και BASE" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "Επιλογές CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3033 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Κοινές ρυθμίσεις" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3036 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Απομακρυσμένο κέλυφος (μεταβλητή περιβάλλοντος CVS_RSH):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:3039 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "ορισμός της μεταβλητής CVS_RSH" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:3042 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Ορίστε αυτή την επιλογή στο \"ssh\" για να χρησιμοποιήσετε το ssh σαν " "απομακρυσμένο κέλυφος στο CVS. Σημειώστε ότι χρειάζεστε πρόσβαση χωρίς κωδικό " "(δείτε την τεκμηρίωση του ssh για το πώς δημιουργείτε ένα ζεύγος " "δημόσιου/ιδιωτικού κλειδιών) αλλιώς το CVS θα κολλάει επ' αόριστον." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:3045 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "&Τοποθεσία εξυπηρετητή CVS:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:3048 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Κατά την ενημέρωση" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:3051 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Δημιουργία &νέων καταλόγων (αν υπάρχουν)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:3054 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "&Καθαρισμός κενών καταλόγων" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:3057 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Ενημέρωση και των υποκαταλόγων" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:3060 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Κατά την υποβολή/αφαίρεση" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:3063 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Αναδρομή" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144 #: rc.cpp:3066 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Κατά τη δημιουργία διαφορών" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:3069 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Χρήση αυτών των &επιπλέον ρυθμίσεων:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:3072 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Σχετι&κές γραμμές:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:3075 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Δημιουργία αρθρώματος στο χώρο αποθήκευσης" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:3081 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Αρχικοποίηση τοπικού χώρου αποθήκευσης..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3084 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Σύνδεση στο &χώρο αποθήκευσης..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:3087 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "Άρ&θρωμα:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198 #: rc.cpp:3093 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "Ετικέτα &κυκλοφορίας:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220 #: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Σχόλιο:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Χώρος αποθήκευσης:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256 #: rc.cpp:3102 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Πρώτη εισαγωγή" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας χώρου αποθήκευσης" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35 #: rc.cpp:3111 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "&Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:3114 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "Ετικέτα &κλάδου:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:3120 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "Ανάκτηση &λίστας" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24 #: rc.cpp:3129 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "Περιηγητής τμημάτων" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27 #: rc.cpp:3132 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more " "information about KDE services and KTrader" msgstr "" "Αυτό είναι μια διεπαφή για το KTrader του KDE: ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του " "KDE για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες του KDE και το " "KTrader" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46 #: rc.cpp:3135 #, no-c-format msgid "KDE service &type:" msgstr "&Τύπος υπηρεσίας KDE:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79 #: rc.cpp:3138 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "&Επιπλέον περιορισμοί:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104 #: rc.cpp:3141 #, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as " "([X-KDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "ΠεριορισμοίΚάντε ευέλικτο το ερώτημά σας γράφοντας επιπλέον περιορισμούς " "όπως ([X-KDevelop-Scope]='Global'))." #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120 #: rc.cpp:3144 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "Αποτε&λέσματα" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30 #: rc.cpp:3147 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Αντικατάσταση συμβολοσειράς σε ολόκληρο το έργο" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Ευαισθησία κε&φαλαίων/πεζών" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80 #: rc.cpp:3156 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Όλα τις υ&ποσυμβολοσειρές" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3159 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107 #: rc.cpp:3162 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "Κανονική έ&κφραση:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110 #: rc.cpp:3165 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης για ορισμό στόχου" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121 #: rc.cpp:3168 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Επεξεργασία" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124 #: rc.cpp:3171 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "" "Ανοίγει τον επεξεργαστή κανονικής έκφρασης. Ενεργοποιημένο μόνο αν έχει " "εγκατασταθεί." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139 #: rc.cpp:3174 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Εισάγετε την κανονική έκφραση εδώ" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149 #: rc.cpp:3177 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Αρχεία προορισμού στο έργο" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160 #: rc.cpp:3180 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&Όλα τα αρχεία" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166 #: rc.cpp:3183 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Όλα τα αρχεία του έργου θα ληφθούν υπόψη." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174 #: rc.cpp:3186 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "&Ανοικτά αρχεία μόνο" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177 #: rc.cpp:3189 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Μόνο τα ανοικτά αρχεία του έργου θα ληφθούν υπόψη." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185 #: rc.cpp:3192 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "Αρχεία στη &διαδρομή:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188 #: rc.cpp:3195 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Μόνο τα αρχεία του έργου σε αυτό τον κατάλογο και τους υποκαταλόγους του θα " "ληφθούν υπόψη." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219 #: rc.cpp:3198 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Η έκφραση δεν είναι έγκυρη." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244 #: rc.cpp:3201 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "Α&ναζήτηση" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250 #: rc.cpp:3204 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης για πιθανούς στόχους προς αντικατάσταση." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268 #: rc.cpp:3210 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Συμβολοσειρές" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279 #: rc.cpp:3213 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "Κείμενο για α&ναζήτηση:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290 #: rc.cpp:3216 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Συμβολοσειρά στόχος" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298 #: rc.cpp:3219 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "Κείμενο &αντικατάστασης:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309 #: rc.cpp:3222 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Η συμβολοσειρά αντικατάστασης" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16 #: rc.cpp:3225 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Προσθήκη εργαλείου" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27 #: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Παράμετροι:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38 #: rc.cpp:3231 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "&Καταγραφή εξόδου" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41 #: rc.cpp:3234 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, η έξοδος από την εφαρμογή θα εμφανισθεί στην " "προβολή εξόδου εφαρμογής, αλλιώς κάθε έξοδος θα παραβλεφθεί." #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49 #: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Εκτελέσιμο:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74 #: rc.cpp:3240 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "Κείμενο &μενού:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94 #: rc.cpp:3243 #, no-c-format msgid "" "

The following placeholders can be used:

\n" "

\n" "%D - The project directory" "
\n" "%S - The current filename" "
\n" "%T - The current selection" "
\n" "%W - The current word under the cursor" "
\n" "

\n" "

If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

" msgstr "" "

Οι ακόλουθοι αντικαταστάτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν:

\n" "

\n" "%D - Ο κατάλογος του έργου" "
\n" "%K - Το τρέχον όνομα αρχείου" "
\n" "%T - Η τρέχουσα επιλογή" "
\n" " - Η τρέχουσα λέξη που βρίσκεται ο δρομέας" "
\n" "

\n" "

Αν κάποιες από τους χρησιμοποιούμενους αντικαταστάτες δεν έχει τιμή (για " "παράδειγμα\n" "αν χρησιμοποιήσετε το %T αλλά δεν υπάρχει τρέχουσα επιλογή), τότε το εργαλείο " "δε\n" "θα εκτελεσθεί.

" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 102 #: rc.cpp:3255 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Το κείμενο που εμφανίζεται στο μενού εργαλεία" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 159 #: rc.cpp:3264 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Η διαδρομή και το όνομα της προς εκτέλεση εφαρμογής" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/tools/tools_part.cpp:49 rc.cpp:3267 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Εξωτερικά εργαλεία" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:3270 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "Μενού &εργαλείων" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3279 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "Σχετικό μενού &αρχείου" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245 #: rc.cpp:3288 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "Σχετικό Μενού &καταλόγου" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 86 #: rc.cpp:3303 rc.cpp:6551 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 142 #: rc.cpp:3306 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Λίστα παραμέτρων συνάρτησης:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 16 #: rc.cpp:3309 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Γρήγορο άνοιγμα" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 30 #: rc.cpp:3312 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[ΟΝΟΜΑ]" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 41 #: rc.cpp:3315 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[ΛΙΣΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ]" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37 #: rc.cpp:3324 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Προετοιμασία για κυκλοφορία" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79 #: rc.cpp:3327 #, no-c-format msgid "

Project Packaging & Publishing

" msgstr "

Δημιουργία πακέτου και έκδοση έργου

" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135 #: rc.cpp:3330 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "Διανομή &πηγαίου κώδικα" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151 #: rc.cpp:3333 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων επιλογών" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154 #: rc.cpp:3336 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Προκαθορισμένο: %n-%v.tar.gz" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173 #: rc.cpp:3339 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Επιλογές πηγαίου κώδικα" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184 #: rc.cpp:3342 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Χρήση του &bzip2 αντί του gzip" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203 #: rc.cpp:3345 #, no-c-format msgid "" "Archive name format: " "
%n - File name " "
%v - File version " "
%d - Date of archive" msgstr "" " Μορφή ονόματος αρχείου αποθήκης: " "
%n - Όνομα αρχείου " "
%v - Έκδοση αρχείου " "
%d - Ημερομηνία αρχειοθήκης" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214 #: rc.cpp:3348 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217 #: rc.cpp:3351 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου χρησιμοποιώντας τις επιλογές μορφής. " #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254 #: rc.cpp:3354 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "&Προσθήκη αρχείων" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270 #: rc.cpp:3357 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Δημιουργία &αρχειοθήκης πηγαίου κώδικα" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286 #: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "&Επαναφορά" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "&Λίστα αρχείων:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309 #: rc.cpp:3366 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "Πληροφορίες &πακέτου" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349 #: rc.cpp:3369 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "&Κατασκευαστής:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381 #: rc.cpp:3372 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Όνομα εφαρμογής" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402 #: rc.cpp:3375 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "Ό&νομα εφαρμογής:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413 #: rc.cpp:3378 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&Περίληψη:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435 #: rc.cpp:3384 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&Κυκλοφορία:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446 #: rc.cpp:3387 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "Έ&κδοση:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493 #: rc.cpp:3390 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Έκδοση του πακέτου αρχείων.\n" "Το αντικείμενο μενού: Έργο/Επιλογές Έργου/Γενικά/Έκδοση\n" "τροποποιεί τον αριθμό έκδοσης του μεταγλωττισμένου έργου" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501 #: rc.cpp:3395 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Ομάδα:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512 #: rc.cpp:3398 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "&Δημιουργός πακέτου:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538 #: rc.cpp:3401 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Προχωρημένες &επιλογές πακέτου" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549 #: rc.cpp:3404 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "&Δημιουργία πακέτου ανάπτυξης" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557 #: rc.cpp:3407 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Δημιουργία πακέτου τεκμηρίωσης" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565 #: rc.cpp:3410 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Ενσωμάτωση εικονιδίου εφαρμογής" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573 #: rc.cpp:3413 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this " "target)" msgstr "" "Αρχιτεκτονική προορισμού:
(Σημείωση: Πρέπει να έχετε μεταγλωττιστή που να " "υποστηρίζει αυτή την αρχιτεκτονική" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579 #: rc.cpp:3416 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584 #: rc.cpp:3419 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589 #: rc.cpp:3422 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594 #: rc.cpp:3425 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599 #: rc.cpp:3428 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604 #: rc.cpp:3431 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609 #: rc.cpp:3434 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614 #: rc.cpp:3437 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619 #: rc.cpp:3440 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624 #: rc.cpp:3443 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669 #: rc.cpp:3446 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "&Κατασκευή πακέτου \n" "πηγαίου κώδικα" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678 #: rc.cpp:3450 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "Κατασκευή εκτελέσ&ιμου \n" "πακέτου" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687 #: rc.cpp:3454 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "Ε&ξαγωγή \n" "αρχείων κατασκευής" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696 #: rc.cpp:3458 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "Ει&σαγωγή \n" "αρχείων κατασκευής" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777 #: rc.cpp:3465 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "&Ιστορικό αλλαγών:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807 #: rc.cpp:3468 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "Έκδοση κυκλοφορίας έ&ργου" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826 #: rc.cpp:3471 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Τοπικές επιλογές" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848 #: rc.cpp:3474 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Δημιουργία σε&λίδας HTML πληροφοριών" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856 #: rc.cpp:3477 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "Πληροφορίες &χρήστη δημιουργημένες με RPM" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911 #: rc.cpp:3480 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Δημιουργία" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939 #: rc.cpp:3486 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "&Απομακρυσμένες επιλογές" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980 #: rc.cpp:3489 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Λίστα αρχείων προς &υποβολή:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016 #: rc.cpp:3492 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032 #: rc.cpp:3495 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053 #: rc.cpp:3498 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Αποστολή σε &προσαρμοσμένη τοποθεσία FTP" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061 #: rc.cpp:3501 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Αποστολή αρχείων στο ftp.&kde.org" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086 #: rc.cpp:3504 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "Υπο&βολή" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094 #: rc.cpp:3507 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102 #: rc.cpp:3510 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110 #: rc.cpp:3513 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Αποστολή στο &apps.kde.com" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3516 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:3522 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Ανάκτηση &αρθρώματος" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:3525 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&Ανάκτηση από:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3528 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Όνομα έργου:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176 #: rc.cpp:3537 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "Τύπος &έργου:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:3540 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Email:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Αν υπάρχει το αρχείο AUTHOR στον\n" "κατάλογο, και αυτό περιέχει διευθύνσεις email\n" "με τη μορφή XXXX <.....>, το XXXX\n" "θα είναι ο συγγραφέας και οτιδήποτε ανάμεσα \n" "στα <....> είναι η διεύθυνση email." #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291 #: rc.cpp:3557 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Συγγραφέας:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305 #: rc.cpp:3560 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Δημιουργία δομής για το σύστημα κατασκευής" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16 #: rc.cpp:3563 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "Φόρμα Vcs" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40 #: rc.cpp:3566 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "Σύστημα ελέγχου &εκδόσεων:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Δημιουργία νέου Έργου" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572 #: rc.cpp:7264 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:3575 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&Όλα τα έργα" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94 #: rc.cpp:3578 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "&Εμφάνιση όλων των προτύπων έργων" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:3581 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Αγαπημένα" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193 #: rc.cpp:3587 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "Ό&νομα εφαρμογής:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Τοποθεσία:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:3593 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Τελική τοποθεσία:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "ΕτικέταΚειμένου4" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321 #: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Επιλογές έργου" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452 #: rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Άδεια:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένη" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Επιλογές προσαρμογής" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Προσαρμογή" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Όνομα κλάσης:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Βασική κλάση:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Αρχείο υλοποίησης:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Κλάσεις:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3647 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Επιλογές μάγου νέου αρχείου " #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:3650 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "Τύποι &έργων" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:3653 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "Α&φαίρεση τύπου" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:3656 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "&Επεξεργασία τύπου..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Νέος &υποτύπος..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Νέος τύπος..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Επέκταση τύπου" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Όνομα τύπου" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Επεξεργασία προ&τύπου" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Χρησιμοποιημένοι κα&θολικοί τύποι" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Αντιγραφή στους τύπους έ&ργου" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311 #: rc.cpp:3704 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "&Πρότυπα έργου" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320 #: rc.cpp:3707 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Όνομα προτύπου" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:3710 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "Α&λλαγή περιεχομένου..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355 #: rc.cpp:3713 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Νέο πρότυπο..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371 #: rc.cpp:3716 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "Α&φαίρεση προτύπου" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396 #: rc.cpp:3719 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "&Επεξεργασία προτύπου" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3722 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Πρότυπο αρχείου " #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41 #: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Όνομα προτύπου:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78 #: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Ορισμός περιεχομένου του προτύπου από &αρχείο:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44 #: rc.cpp:3740 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "&Επέκταση τύπου:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76 #: rc.cpp:3743 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "&Όνομα τύπου:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "&Περιγραφή Τύπου:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Προσθήκη δείγματος" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117 #: rc.cpp:3770 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Δείγμα:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145 #: rc.cpp:3776 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να μάθετε πως να χρησιμοποιήσετε μεταβλητές μέσα σε ένα " "δείγμα" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δείγματος" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27 #: rc.cpp:3782 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Συμβουλές εργαλείου" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Εμφάνιση κειμένου δείγμα&τος σε συμβουλή εργαλείου" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44 #: rc.cpp:3788 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Ορίζει αν μια συμβουλή εργαλείου θα εμφανίζεται με το κείμενο από τη γραμμή με " "σελιδοδείκτη" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Μεταβλητές" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Μέθοδος εισαγωγής μεταβλητών" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93 #: rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Απλό παράθυρο διαλόγου για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110 #: rc.cpp:3803 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου για όλες τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119 #: rc.cpp:3806 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί όπου θα μπορείτε να εισάγετε τιμές για όλες " "τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137 #: rc.cpp:3809 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Οριοθέτης:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183 #: rc.cpp:3812 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Αυτόματο άνοιγμα ομάδων" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194 #: rc.cpp:3815 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Η γλώσσα της ομάδας είναι η κύρια γλώσσα του έργου" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200 #: rc.cpp:3818 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, the " "group will be automatically opened." msgstr "" "Αν η γλώσσα ομάδας είναι ίδια με την κύρια γλώσσα του έργου, η ομάδα θα " "ανοίξει αυτόματα." #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 208 #: rc.cpp:3821 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Η γλώσσα της ομάδας υποστηρίζεται από το έργο" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 217 #: rc.cpp:3824 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will be " "opened automatically. " "
Even if the group's language is not the same as the project's primary " "language.
" msgstr "" "Οι ομάδες που έχουν μια γλώσσα που υποστηρίζεται από το τρέχον έργο θα " "ανοίξουν αυτόματα. " "
Ακόμη και αν η γλώσσα της ομάδας είναι διαφορετική από την κύρια γλώσσα του " "έργου.
" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16 #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:3827 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Λίστα αρχείων" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3830 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "" "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων στην προβολή εργαλείων (απαιτεί επανεκκίνηση)" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33 #: rc.cpp:3833 rc.cpp:3836 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can " "disable it then" msgstr "" "Απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε τη γραμμή εργαλείων μαζί με τις " "υπόλοιπες." #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44 #: rc.cpp:3839 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Αποθήκευση αρχείων έργου μόνο μιας συνεδρίας" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50 #: rc.cpp:3842 rc.cpp:3845 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "" "Ενεργοποιήστε το αν επιθυμείτε την αγνόηση αρχείων που δεν είναι τμήμα του " "έργου" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:3848 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών αρχείων πριν το άνοιγμα μιας συνεδρίας" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67 #: rc.cpp:3851 rc.cpp:3854 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a session" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το κλείσιμο όλων των τρέχοντων " "ανοιχτών αρχείων πριν το άνοιγμα μιας συνεδρίας" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16 #: rc.cpp:3857 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Προβολές έργου" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35 #: rc.cpp:3860 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Άνοιγμα αυτής της συνεδρίας μετά τη φόρτωση του έργου:" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:3863 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "επιλογή μιας συνεδρίας" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3866 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Χρώματα για την οπτική εμφάνιση του VCS" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3869 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "" "Χρώματα που θα χρησιμοποιηθούν για την οπτική εμφάνιση του ελέγχου έκδοσης" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3872 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Ενημερωμένο:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3875 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "&Τροποποιήθηκε:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:3878 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "&Σύγκρουση:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103 #: rc.cpp:3881 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Προστέθηκε:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:3884 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Κολλημένο:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3887 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "&Θέλει έλεγχο:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:3890 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "&Θέλει διόρθωση:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:3893 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "Ά&γνωστο:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:3896 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "&Προκαθορισμένο:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:3899 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Προβολή αρχείου ομάδων" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:3902 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Ομάδες στην προβολή αρχείου και αντίστοιχα μοτίβα:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:3905 rc.cpp:4402 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:3908 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:3911 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Προσθήκη ομάδας..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:3914 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "&Επεξεργασία ομάδας..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:3917 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "Δια&γραφή ομάδας" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3926 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Πρότυπα κώδικα" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3929 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "Κώ&δικας:" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43 #: rc.cpp:3932 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "&Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης λέξεων" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3938 rc.cpp:5452 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87 #: rc.cpp:3944 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Καταλήξεις" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:3950 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Πρότυπα:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3953 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Προσθήκη προτύπου κώδικα" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:3962 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Πρότυπο:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:3968 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "Καταλή&ξεις:" #. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3971 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Σύστημα ελέγχου εκδόσεων για αυτό το έργο:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24 #: rc.cpp:3974 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Ρύθμιση τεχνικού στυλ" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47 #: rc.cpp:3977 rc.cpp:6368 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Γενικά" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78 #: rc.cpp:3980 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Στυλ" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89 #: rc.cpp:3983 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "&Ορισμένο από τον χρήστη" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98 #: rc.cpp:3986 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Επιλογές από άλλες καρτέλες." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106 #: rc.cpp:3989 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118 #: rc.cpp:3992 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Στυλ μορφοποίησης/εσοχών ANSI.\n" "Διακοπή αγκύλων\n" "Χρήση 4 κενών\n" "Εσοχή αγκύλης=ψευδές\n" "Εσοχή κλάσης=ψευδές\n" "Εσοχή Switch=ψευδές\n" "Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126 #: rc.cpp:4001 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan && Ritchie" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138 #: rc.cpp:4004 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Στυλ μορφοποίησης/εσοχών Kernighan και Ritchie.\n" "Προσκόλληση αγκύλων\n" "Χρήση 4 κενών\n" "Εσοχή κλάσης=ψευδές\n" "Εσοχή Switch=ψευδές\n" "Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146 #: rc.cpp:4013 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158 #: rc.cpp:4016 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Λειτουργία Linux (8 κενά ανά εσοχή, διακοπή αγκύλων τμήματος ορισμού αλλά " "προσκόλληση αγκύλων τμήματος εντολών).\n" "Αγκύλες Linux\n" "Χρήση 8 κενών\n" "Εσοχή αγκύλων=ψευδές\n" "Εσοχή κλάσης=ψευδές\n" "Εσοχή Switch=ψευδές\n" "Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166 #: rc.cpp:4025 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179 #: rc.cpp:4028 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Στυλ μορφοποίησης/εσοχών GNU.\n" "Διακοπή αγκύλων\n" "Χρήση 2 κενών\n" "Εσοχή τμήματος=αληθές\n" "Εσοχή αγκύλης=ψευδές\n" "Εσοχή κλάσης=ψευδές\n" "Εσοχή Switch=ψευδές\n" "Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187 #: rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198 #: rc.cpp:4041 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Λειτουργία Java, με στυλ μορφοποίησης/εσοχών τυπικής java.\n" "Στυλ Java\n" "Χρήση 4 κενών\n" "Προσκόλληση αγκύλων\n" "Εσοχή αγκύλων=ψευδές\n" "Εσοχή Switch=ψευδές" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206 #: rc.cpp:4049 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Χρήση καθολικών ε&πιλογών" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213 #: rc.cpp:4052 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure Kdevelop/Formatting." msgstr "" "Χρήση των καθολικών προκαθορισμένων. Δείτε το μενού:\n" "Ρυθμίσεις/Ρύθμιση του Kdevelop/Μορφοποίηση." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Αρχεία προς μορφοποίηση" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268 #: rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "" "Set the file extensions for what the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space seperated list. eg. *.cpp *.hpp\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Ορίστε τις επεκτάσεις αρχείων οι οποίες\n" "θα μορφοποιηθούν από τη μορφοποίηση κώδικα.\n" "Χρησιμοποιήστε μια λίστα διαχωρισμένη με κενά π.χ. *.cpp *.hpp\n" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το * μόνο του για όλα τα αρχεία." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Στηλοθέτες && α&γκύλες" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Γέμισμα" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Γέμισμα &κενών γραμμών" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "" "Συμπλήρωση κενών γραμμών με το κενό χαρακτήρα των προηγούμενων γραμμών τους." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Χρήση στηλο&θετών" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Αριθμός κενών χαρακτήρων ανά εσοχή." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Μετατ&ροπή στηλοθετών" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Μετατροπή στηλοθετών σε κενούς χαρακτήρες." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Χρήση &κενών:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Αριθμός κενών χαρακτήρων που θα μετατραπούν σε έναν στηλοθέτη.\n" "Ο αριθμός κενών ανά στηλοθέτη ελέγχεται από τον επεξεργαστή κειμένου." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427 #: rc.cpp:4114 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "Εξ&αναγκασμός στηλοθετών" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430 #: rc.cpp:4117 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Εξαναγκασμός χρήσης στηλοθετών σε περιοχές όπου κάποιο στυλ προτιμά να " "χρησιμοποιήσει κενά." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465 #: rc.cpp:4120 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Αγκύλες" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487 #: rc.cpp:4123 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "&Καμία τροποποίηση" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493 #: rc.cpp:4126 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Οι αγκύλες δε θα τροποποιηθούν." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501 #: rc.cpp:4129 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Διακοπή" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507 #: rc.cpp:4132 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "" "Διακοπή αγκύλων από τον κώδικα προ του τμήματος (π.χ. στυλ ANSI C/C++)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515 #: rc.cpp:4135 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Συνημμένο" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519 #: rc.cpp:4138 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Προσκόλληση αγκύλων στο κώδικα προ του τμήματος (στυλ Java/K&R).\n" "Δείτε επίσης τη Μορφοποίηση/Τμήματα/Διακοπή if-else" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527 #: rc.cpp:4142 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Στυλ Linu&x" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531 #: rc.cpp:4145 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Διακοπή αγκύλων από δηλώσεις κλάσης/συνάρτησης,\n" "αλλά προσκόλληση αγκύλων σε εντολές προ του τμήματος." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544 #: rc.cpp:4149 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Δια&κοπή κεφαλίδες κλεισίματος" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548 #: rc.cpp:4152 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Διακοπή αγκύλων πριν τις κεφαλίδες κλεισίματος (π.χ. 'else', 'catch', ...)\n" "από τις αμέσως προηγούμενες αγκύλες κλεισίματος." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560 #: rc.cpp:4156 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Χρήση εσοχών" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577 #: rc.cpp:4159 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "Συνέ&χεια" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592 #: rc.cpp:4162 rc.cpp:4169 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Εσοχή κατά ένα μέγιστο αριθμό κενών σε μια συνεχή εντολή,\n" "σε σχέση με την προηγούμενη γραμμή." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600 #: rc.cpp:4166 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Μέγιστο μέσα σε εντολή:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612 #: rc.cpp:4173 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Ελάχιστο μέσα σε συνθήκη:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616 #: rc.cpp:4176 rc.cpp:4183 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Εσοχή κατά ένα ελάχιστο αριθμό κενό σε μια συνεχής συνθήκη\n" "που ανήκει σε μια κεφαλίδα συνθήκης." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624 #: rc.cpp:4180 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Διπλάσιο του τρέχοντος" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650 #: rc.cpp:4187 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "Ον&τότητες σε εσοχή" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661 #: rc.cpp:4190 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "Εντολές &Switch" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665 #: rc.cpp:4193 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Εσοχή τμημάτων εναλλαγής ('switch'), έτσι ώστε οι κεφαλίδες της εσωτερικής " "περίπτωσης 'case XXX:'\n" "να τοποθετούνται σε εσοχή σε σχέση με το τμήμα εναλλαγής (switch)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673 #: rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "Εντολές &Case" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677 #: rc.cpp:4200 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Εσοχή των τμημάτων case από τις κεφαλίδες 'case XXX:'.\n" "Οι εντολές Case που δεν περιέχονται σε τμήματα δε θα τονιστούν με εσοχή." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685 #: rc.cpp:4204 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "Κλά&σεις" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690 #: rc.cpp:4207 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Εσοχή των τμημάτων κλάσεων 'class', έτσι ώστε να βρίσκονται σε εσοχή \n" "οι κεφαλίδες 'public:', 'protected:' και 'private: σε σχέση\n" "με το τμήμα κώδικα της κλάσης." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698 #: rc.cpp:4212 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "&Αγκύλες" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701 #: rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "Προσθήκη επιπλέον εσοχής στις αγκύλες τμήματος '{' και '}'." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "&Χώροι ονομάτων" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712 #: rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Εσοχή περιεχομένων των τμημάτων χώρων ονομάτων." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "Ε&τικέτες" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Εσοχή ετικετών έτσι ώστε να εμφανίζονται κατά μια εσοχή λιγότερη\n" "από το τρέχον επίπεδο εσοχής, αντί να τοποθετούνται \n" "εξ ολοκλήρου στα αριστερά (προκαθορισμένο)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736 #: rc.cpp:4232 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "&Τμήματα" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739 #: rc.cpp:4235 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "" "Προσθήκη επιπλέον εσοχής σε ολόκληρα τμήματα κώδικα (συμπεριλαμβάνοντας τις " "αγκύλες)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750 #: rc.cpp:4238 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "Πρ&οεπεξεργαστές #" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753 #: rc.cpp:4241 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Εσοχή εντολών #define πολλαπλών γραμμών." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765 #: rc.cpp:4244 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "&Μορφοποίηση" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782 #: rc.cpp:4247 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Τμήματα" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793 #: rc.cpp:4250 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Διακοπή τμημάτων" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805 #: rc.cpp:4253 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Εισαγωγή κενών γραμμών γύρο από μη σχετιζόμενα τμήματα κώδικα, ετικέτες, " "κλάσεις,...\n" "Γνωστά προβλήματα:\n" "\n" "1. Αν μια εντολή δεν είναι μέρος ενός τμήματος κώδικα, \n" "στις ακόλουθες εντολές τοποθετούνται διπλά κενά. \n" "Οι εντολές μέσα σε τμήματα κώδικα μορφοποιούνται \n" "σωστά.\n" "\n" "2. Τα σχόλια διακόπτονται από το τμήμα κώδικα.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813 #: rc.cpp:4265 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "Διακοπή όλων των &τμημάτων" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827 #: rc.cpp:4268 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Όπως η επιλογή --break-blocks, ενώ επιπλέον εισαγωγή κενών γραμμών \n" "γύρω από τις περιέχοντες κεφαλίδες (π.χ. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Γνωστά προβλήματα:\n" "\n" "1. Αν μια εντολή δεν είναι μέρος ενός τμήματος κώδικα, \n" "στις ακόλουθες εντολές τοποθετούνται διπλά κενά. \n" "Οι εντολές μέσα σε τμήματα κώδικα μορφοποιούνται \n" "σωστά.\n" "\n" "2. Τα σχόλια διακόπτονται από το τμήμα κώδικα.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835 #: rc.cpp:4282 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "Διακοπή i&f-else" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838 #: rc.cpp:4285 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "Διακοπή των εντολών 'else if()' σε δυο διαφορετικές γραμμές." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854 #: rc.cpp:4288 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Μετακίνηση" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865 #: rc.cpp:4291 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Προσθήκη &κενών μέσα σε παρενθέσεις" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868 #: rc.cpp:4294 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Εισαγωγή κενού μετακίνησης γύρω από το εσωτερικό παρενθέσεων." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876 #: rc.cpp:4297 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Προσ&θήκη κενών εκτός των παρενθέσεων" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879 #: rc.cpp:4300 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Εισαγωγή κενού μετακίνησης γύρω από το εξωτερικό παρενθέσεων." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887 #: rc.cpp:4303 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Αφαίρεση άχρ&ηστων κενών γύρω από παρενθέσεις" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890 #: rc.cpp:4306 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Αφαίρεση άχρηστων κενών μετακίνησης γύρω από παρενθέσεις." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898 #: rc.cpp:4309 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "&Προσθήκη κενών γύρω από τελεστές" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903 #: rc.cpp:4312 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Εισαγωγή κενών μετακίνησης γύρω από τελεστές.\n" "Αν εκτελεστεί η ενέργεια αυτή, οι τελεστές παραμένουν στη νέα θέση.\n" "Δεν υπάρχει επιλογή αναίρεσης της μετακίνησης." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919 #: rc.cpp:4317 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Εντολές μιας γραμμής" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930 #: rc.cpp:4320 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "&Διατήρηση εντολών μιας γραμμής" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934 #: rc.cpp:4323 #, no-c-format msgid "" "Don't break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Χωρίς διακοπή των γραμμών που περιέχουν πολλαπλές εντολές\n" "σε πολλές γραμμές με μια εντολή η κάθε μία." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942 #: rc.cpp:4327 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Διατήρηση τμημάτων &μιας γραμμής" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945 #: rc.cpp:4330 #, no-c-format msgid "Don't break blocks residing completely on one line." msgstr "" "Χωρίς διακοπή των τμημάτων κώδικα που βρίσκονται εξολοκλήρου σε μια γραμμή." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966 #: rc.cpp:4333 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:4336 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Δοκιμή κανονικής έκφρασης" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:4339 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "Κανονικό έκ&φραση:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:4342 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "Δοκιμαστική συ&μβολοσειρά:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52 #: rc.cpp:4345 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Εισάγετε μία συμβολοσειρά η οποία θα αναλυθεί από την κανονική έκφραση" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:4348 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "Με &εισαγωγικά" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93 #: rc.cpp:4351 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Εισάγει την κανονική έκφραση στο τρέχον αρχείου πηγαίου κώδικα, Παραλείπει κάθε " "ειδικό χαρακτήρα όπως την ανάποδη κάθετο." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:4357 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134 #: rc.cpp:4360 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*" ", which matches all strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "εισάγετε μια κανονική έκφραση, για παράδειγμα KD.*" ", η οποία αντιστοιχεί σε όλες τις συμβολοσειρές που ξεκινούν με \"KD\"" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150 #: rc.cpp:4363 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "&Τύπος κανονικής έκφρασης" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:4366 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "&Βασική σύνταξη κατά POSIX (όπως το grep)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:4369 rc.cpp:4375 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "" "Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στη σελίδα εγχειριδίου του " "grep" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175 #: rc.cpp:4372 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "&Επεκταμένη σύνταξη κατά POSIX (όπως το egrep)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186 #: rc.cpp:4378 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "Σύνταξη &QRegExp" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:4381 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp " "class" msgstr "" "Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στην τεκμηρίωση της κλάσης " "QRegExp" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:4384 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "Σύνταξη QRegExp (&απλή)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:4387 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation " "for more details." msgstr "" "Αντιστοιχεί με μη υπερβολική QRegExp. Παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση του " "QRegExp::setMinimal για περισσότερες πληροφορίες." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208 #: rc.cpp:4390 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "Σύνταξη &KRegExp" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:4393 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the KDE API documentation." msgstr "" "Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στην τεκμηρίωση του KDE API." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 221 #: rc.cpp:4396 rc.cpp:4618 rc.cpp:6317 rc.cpp:6650 rc.cpp:6680 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία..." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240 #: rc.cpp:4399 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Ταιριασμένες υποομάδες:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:4405 rc.cpp:5067 #: rc.cpp:5133 rc.cpp:5244 rc.cpp:5845 rc.cpp:6260 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:4408 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Εμφανίζει τις ομάδες που ταίριαξαν. Ανατρέξτε στην αντίστοιχη τεκμηρίωση για " "τον τρόπο που έγινε το ταίριασμα." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4411 rc.cpp:7282 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Γε&νικά" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:4414 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Σχετικό μενού επεξεργαστή" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4417 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "Εμφάνιση \"&Μετάβαση στη δήλωση\"" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:4420 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για τη μεταφορά στην ταιριασμένη ετικέτα δήλωσης θα " "εμφανιστεί. Αν υπάρχει παραπάνω από ένα ταίριασμα, θα εμφανιστούν όλα στην " "προβολή αποτελέσματος του ctags." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4423 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "Εμφάνιση \"Μετάβαση στον &ορισμό\"" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:4426 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για τη μεταφορά στην ταιριασμένη ετικέτα ορισμού θα " "εμφανιστεί. Αν υπάρχει παραπάνω από ένα ταίριασμα, θα εμφανιστούν όλα στην " "προβολή αποτελέσματος του ctags." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:4429 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "Εμφάνιση \"Αν&αζήτηση CTags\"" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:4432 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the " "context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για την πλήρη αναζήτηση όλως των ταιριασμένων " "ετικετών θα εμφανιστεί στο σχετικό μενού. Τα ταιριάσματα θα εμφανιστούν όλα " "στην προβολή αποτελέσματος του ctags." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:4438 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Όταν υπάρχει πάνω από ένα ταίριασμα, να γίνει μετάβασ&η στο πρώτο" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:4441 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to " "the first match in the list. Note: the Go To Next Match " "shortcut can be used to step between the matches." msgstr "" "Αν πάνω από ένα ταίριασμα δημιουργηθεί από μια αναζήτηση, πηγαίνει κατευθείαν " "στο πρώτο ταίριασμα στη λίστα. Σημείωση: η συντόμευση " "Μετάβαση στο επόμενο ταίριασμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετακίνηση " "μεταξύ των ταιριασμάτων." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:4444 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων παραμέτρων δημιουργίας αρχείου ετικετών" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4447 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Οι προεπιλεγμένες παράμετροι θα πρέπει να είναι αρκετές, αλλά αν χρειαστεί μία " "προσαρμοσμένη συμβολοσειρά παραμέτρων δημιουργίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4450 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Εισάγετε προσαρμοσμένες παραμέτρους για τη δημιουργία βάσης δεδομένων του ctags " "εδώ. Σημείωση: μην ορίζετε ένα όνομα αρχείου ετικετών εδώ, αλλά παρακάτω." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158 #: rc.cpp:4453 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Διαδρομές" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:4456 rc.cpp:4462 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags " "will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as " "exuberant-ctags." msgstr "" "Εισάγετε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο exuberant ctags. Αν αυτό είναι άδειο, το " "ctags θα εκτελεστεί από το $PATH. Σημειώστε ότι μερικές φορές είναι " "εγκατεστημένο ως exuberant-ctags." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172 #: rc.cpp:4459 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Διαδρομή εκτελέσιμου ctags:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:4465 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "Δι&αχείριση αρχείων ετικετών" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228 #: rc.cpp:4468 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Διαδρομή αρχείου ετικετών του έργου:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236 #: rc.cpp:4471 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called " "tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου ετικετών του έργου. Αν είναι κενό, το " "αρχείο θα ονομάζεται ετικέτες και θα βρίσκεται στο βασικό φάκελο του " "έργου." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:4474 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Άλλα αρχεία ετικετών:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:4477 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Δημιουργία..." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:4483 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Αφαίρεση" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314 #: rc.cpp:4489 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Αρχείο ετικετών" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4492 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου ετικετών" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Διαδρομή αρχείου ετικετών προορισμού:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53 #: rc.cpp:4501 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Κατάλογος προς ετικέτα:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91 #: rc.cpp:4504 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Δημιουργία" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4510 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4519 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in " "the code." msgstr "" "Προβολή αποτελεσμάτων για αναζητήσεις ετικετών. Κάντε κλικ σε μία γραμμή για να " "μετακινηθείτε στην αντίστοιχη θέση του κώδικα." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: rc.cpp:4522 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Αναζήτηση:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:4525 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup. " "

The identifier will populate and display a reducing list as you type." msgstr "" "Εισάγετε το αναγνωριστικό που θέλετε να αναζητήσετε. " "

Το αναγνωριστικό θα εμφανίζει μια όλο και πιο περιορισμένη λίστα καθώς " "πληκτρολογείτε." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:4528 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Αποτελέσματα:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4531 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:4534 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Αναδημιουργία" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4537 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database." "

This will take some time on a large project." msgstr "" "Πατήστε για την αναδημιουργία της βάσης δεδομένων CTags." "

Αυτό μπορεί να διαρκέσει αρκετά για ένα μεγάλο έργο." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4540 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Προσθήκη αρχείου ετικετών" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4546 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Αρχείο ετικετών:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Προγραμματιστική τεκμηρίωση έργου (API)" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:4570 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Τοποθεσία &καταλόγου:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:4573 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "Τύπος &συλλογής:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη έργου" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16 #: rc.cpp:4582 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Επιλογή θέματος" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94 #: rc.cpp:4591 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Επιλογή θέματος για το %1:" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19 #: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Ιδιότητες καταλόγου τεκμηρίωσης" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Τίτλος:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:87 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:97 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:105 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:4612 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Συλλογές τεκμηρίωσης" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:4624 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "&Αναζήτηση σε όλο το κείμενο" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155 #: rc.cpp:4627 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Εκτελέσιμο htse&arch:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207 #: rc.cpp:4630 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Εκτελέσιμο htdi&g:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226 #: rc.cpp:4633 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Κατάλο&γος βάσης δεδομένων:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237 #: rc.cpp:4636 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "Εκτελέσιμο ht&merge:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252 #: rc.cpp:4639 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "Ά&λλο" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280 #: rc.cpp:4642 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Επεξεργαστής αντικειμένων σχετικού μενού" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:4645 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Εύρεση στην τεκμηρίωση" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299 #: rc.cpp:4648 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&Αναζήτηση στα περιεχόμενα της τεκμηρίωσης" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307 #: rc.cpp:4651 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "Ανα&ζήτηση στην τεκμηρίωση" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:4654 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα &πληροφοριών" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323 #: rc.cpp:4657 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα εγ&χειριδίου" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333 #: rc.cpp:4660 #, no-c-format msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "Χρήση του &βοηθού KDevelop για την ανάγνωση της τεκμηρίωσης" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:4663 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Γραμματοσειρές && Μέγεθος" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360 #: rc.cpp:4666 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "Τυ&πική γραμματοσειρά:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389 #: rc.cpp:4669 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "Γραμματοσειρά στα&θερού μεγέθους:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408 #: rc.cpp:4672 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "Συντελεστής &μεγέθυνσης:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417 #: rc.cpp:4675 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422 #: rc.cpp:4678 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:4681 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432 #: rc.cpp:4684 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437 #: rc.cpp:4687 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442 #: rc.cpp:4690 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447 #: rc.cpp:4693 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:4696 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:4699 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462 #: rc.cpp:4702 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467 #: rc.cpp:4705 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472 #: rc.cpp:4708 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477 #: rc.cpp:4711 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482 #: rc.cpp:4714 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487 #: rc.cpp:4717 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492 #: rc.cpp:4720 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:4726 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:4729 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "Τοπο&θεσία:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:4741 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Επιλογές αναζήτησης τεκμηρίωσης" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109 #: rc.cpp:4750 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Μετάβαση στο πρώτο ταίριασμα" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182 #: rc.cpp:4759 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τις πηγές\n" "αναζήτησης και να αλλάξετε την προτεραιότητά τους εδώ." #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36 #: rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Όρος αναζήτησης:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276 #: rc.cpp:4769 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16 #: rc.cpp:4775 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων εξόδου" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94 #: rc.cpp:4784 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111 #: rc.cpp:4787 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Εμφάνιση μόνο γραμμών που ταιριάζουν:" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135 #: rc.cpp:4793 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "Κανονική έ&κφραση" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16 #: rc.cpp:4796 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "Χρήστης" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38 #: rc.cpp:4799 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Χρήση καρτελών" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41 #: rc.cpp:4802 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Μερικοί προτιμούν να μην έχουν μια γραμμή καρτελών και να αλλάζουν μεταξύ των " "εγγράφων χρησιμοποιώντας άλλους τρόπους. Το Kate είναι ένα παράδειγμα τέτοιας " "μορφής." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52 #: rc.cpp:4805 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "&Πάντα" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63 #: rc.cpp:4808 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "Πο&τέ" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76 #: rc.cpp:4811 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Χρήση κλεισίματος με κίνηση πάνω" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79 #: rc.cpp:4814 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on " "the tab icon." msgstr "" "Η καρτέλα του εγγράφου μπορεί να χρησιμοποιηθεί προαιρετικά για το κλείσιμο του " "εγγράφου, κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της καρτέλας." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "Ν&αι" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121 #: rc.cpp:4823 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Διάταξη καρτέλας προβολής εργαλείων" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124 #: rc.cpp:4826 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Τρεις διαφορετικές λειτουργίες για τις καρτέλες προβολής εργαλείων IDEAl. Το " "\"Κείμενο και εικονίδια\" είναι το πιο πλήρες, αλλά καταλαμβάνει πολύ χώρο. " "Όσοι έχουν μικρότερη οθόνη θα προτιμήσουν απλά τα \"Εικονίδια\"." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135 #: rc.cpp:4829 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143 #: rc.cpp:4832 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Κ&είμενο" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154 #: rc.cpp:4835 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Κείμενο και εικονίδια" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164 #: rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Εξερεύνηση με καρτέλες" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167 #: rc.cpp:4841 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Κάποιες επιπλέον επιλογές για την γραμμή καρτελών του εγγράφου." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178 #: rc.cpp:4844 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Άνοιγμα &νέας καρτέλας μετά την τρέχουσα" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186 #: rc.cpp:4847 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "Εμ&φάνιση εικονιδίων στις καρτέλες του εγγράφου" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194 #: rc.cpp:4850 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Εμφάνιση &κουμπιού κλεισίματος στη γραμμή καρτελών" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214 #: rc.cpp:4853 #, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted" msgstr "" "Σημείωση: Οι αλλαγές θα ενεργοποιηθούν μετά την επανεκκίνηση του KDevelop" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87 #: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98 #: rc.cpp:4868 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Έλεγχος δια&ρροής μνήμης" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137 #: rc.cpp:4871 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "Εμ&φάνιση ακόμη καλούμενων τμημάτων" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147 #: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Ανίχνευση απογόνων" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166 #: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "Επιπλέον &παράμετροι:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187 #: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "&Εκτελέσιμο:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284 #: rc.cpp:4895 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300 #: rc.cpp:4898 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "Ε&κτελέσιμο:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24 #: rc.cpp:4901 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Βοήθημα κώδικα" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27 #: rc.cpp:4904 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it. " "

How many surrounding lines to include is decided by the value in the " "context box." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, μια βοήθεια εργαλείου θα εμφανιστεί μόλις το ποντίκι βρεθεί " "πάνω από έναν σελιδοδείκτη, που περιέχει το κείμενο στην περιοχή που τον " "περιβάλλει. " "

Το πόσες γραμμές συμπερίληψης θα ενσωματωθούν εξαρτάται από τη τιμή μέσα " "στο σχετικό πλαίσιο." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38 #: rc.cpp:4907 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Εμφάνιση &βοηθήματος κώδικα" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63 #: rc.cpp:4910 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "Γ&ραμμές σχετικές:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115 #: rc.cpp:4913 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Εμφάνιση της γραμμής κώδικα του σελιδοδείκτη στον αντίστοιχο πίνακα" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118 #: rc.cpp:4916 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number." "

This can be made optional depending on the start of the line, typically used " "for only showing lines containing a comment." msgstr "" "Αυτό ορίζει αν ο πίνακας σελιδοδεικτών θα εμφανίζει το περιεχόμενο της γραμμής " "κώδικα του σελιδοδείκτη επιπλέον εκτός του αριθμού γραμμής." "

Αυτό μπορεί να γίνει προαιρετικό και να εξαρτάται από την αρχή της γραμμής, " "τυπικά χρησιμοποιείται για την εμφάνιση γραμμών που περιέχουν σχόλια." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129 #: rc.cpp:4919 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Ποτέ" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151 #: rc.cpp:4922 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&Μόνο για γραμμές που αρχίζουν με:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189 #: rc.cpp:4925 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Πάντα" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192 #: rc.cpp:4928 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "" "Εμφάνισε πάντα το περιεχόμενο της γραμμής κώδικα του σελιδοδείκτη επιπλέον του " "αριθμού γραμμής" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Γραφή σεναρίων" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:4934 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Αναζήτηση προσαρμοσμένων καταλόγων για σενάρια" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your KDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$KDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτοί είναι κατάλογοι για αναζήτηση που βρίσκονται στους " "καταλόγους πόρων του KDE. Έτσι, αν προσθέσετε τη συμβολοσειρά " "\"kate/scripts\" στη λίστα, τότε το KScript θα αναζητήσει μέσα στο " "\"$KDEDIRS/data/kate/scripts\" για σενάρια. Αυτό σας επιτρέπει να έχετε " "σενάρια τόσο στον προσωπικό σας φάκελο όσο και καθολικά του συστήματος." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24 #: rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "&Ενσωματωμένος επεξεργαστής" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41 #: rc.cpp:4943 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Σημείωση: Η μεταβολή του προτιμώμενου επεξεργαστή δε θα επηρεάσει\n" "τα ήδη ανοικτά αρχεία." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51 #: rc.cpp:4947 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Σε εξωτερικές αλλαγές" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57 #: rc.cpp:4950 #, no-c-format msgid "" "

Action to take when an open file is changed on disk

\n" "

Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

\n" "

Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed " "and offer the user to reload the file

\n" "

Automatically reload - Any files that are not modified in memory are " "reloaded, and an alert is shown for any conflicts

" msgstr "" "

Ενέργεια που θα εκτελεστεί όταν ένα ανοικτό αρχείο άλλαξε στο δίσκο" "

\n" "

Καμία ενέργεια - Το αρχείο θα σημειωθεί ως αλλαγμένο εξωτερικά και ο " "χρήστης θα ερωτάται για την επιβεβαίωση κάθε προσπάθειας αντικατάστασής του

" "\n" "

Ειδοποίηση του χρήστη - Ένα παράθυρο διαλόγου θα ειδοποιεί το χρήστη " "ότι το αρχείο άλλαξε και θα προσφέρει τη δυνατότητα επαναφόρτωσης του " "αρχείου

\n" "

Αυτόματη επαναφόρτωση - Για κάθε αρχείο που τροποποιείται εξωτερικά " "γίνεται επαναφόρτωσή του και μια ειδοποίηση εμφανίζεται για οποιαδήποτε " "σύγκρουση στο περιεχόμενο

" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 68 #: rc.cpp:4956 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Καμία ενέργεια" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 82 #: rc.cpp:4959 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Ειδοποίηση του χρήστη" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 90 #: rc.cpp:4962 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "Αυτόματη επαναφόρτωση του αρχείου αν είναι ασ&φαλές, ειδοποίηση του χρήστη αν " "όχι" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:4965 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Γραφικό φίλτρο" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:4968 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Κανονική λειτουργία" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4971 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "Λειτουργία TV" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:4974 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:4977 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:4980 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:4983 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "Εκτελέσιμο GBA:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:4986 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Επιπλέον παράμετροι:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (εξομοιωτής):" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:4995 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Κλίμακα" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:4998 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5004 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203 #: rc.cpp:5010 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Πλήρη οθόνη" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:5013 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Εκκίνηση σε εξωτερικό τερματικό" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 rc.cpp:5016 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Μεταγλωττιστής Ada" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 64 #: rc.cpp:5019 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Ρυθμίσεις:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:5031 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "&Επιλογές μεταγλωττιστή:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:5034 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "Μετα&γλωττιστής Ada:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5929 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Εντολή μεταγ&λωττιστή:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 304 #: rc.cpp:5040 rc.cpp:5935 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Κύριο &αρχείο κώδικα:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:5043 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένων επιλογών μεταγλωττιστή" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 22 #: rc.cpp:5046 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Χωρίς μηνύματα" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 rc.cpp:5049 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Με μηνύματα" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 32 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 rc.cpp:5052 #: rc.cpp:5521 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 78 #: rc.cpp:5055 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "Αρχείο &κατασκευής:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 89 #: rc.cpp:5058 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Βαθμός μηνυμάτων:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 100 #: rc.cpp:5061 rc.cpp:6263 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Ιδιότητες:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 112 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 rc.cpp:5064 rc.cpp:6257 #: rc.cpp:8007 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #. i18n: file ./buildtools/ant/classpathwidget.ui line 24 #: rc.cpp:5070 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "Διαδρομή &κλάσης" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 16 #: rc.cpp:5073 rc.cpp:5100 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Προβολέας" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 59 #: rc.cpp:5076 rc.cpp:5118 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Προσθήκη όλων από κατάλογο" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 73 #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5121 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Επιλογή αρχείου για προσθήκη..." #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 137 #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Ανάλυση δέντρου" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 157 #: rc.cpp:5088 rc.cpp:5109 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Τιμή 1" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 168 #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5112 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Τιμή 2" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 179 #: rc.cpp:5094 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Τιμή 3" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 199 #: rc.cpp:5097 rc.cpp:5115 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Ο κώδικας που θα γραφτεί πίσω" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:5124 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Περιβάλλον" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:5127 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Τρέχον περιβάλλον" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 36 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 rc.cpp:5130 rc.cpp:8831 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5139 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Σχετιζόμενες υποκλάσεις" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:5142 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Προσθήκη σχέσης" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5145 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Αφαίρεση σχέσης" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:5148 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "Τοπο&θεσία σχετιζόμενης υποκλάσης:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:225 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 rc.cpp:5157 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Επιλογές εκτέλεσης" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5160 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Κύριο πρόγραμμα" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:5163 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Σημείωση: Οι επιλογές αυτές αναιρούν τις ειδικές ρυθμίσεις προορισμού." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:5166 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options are " "per target in the Automake Manager and QMake Manager" ", respectively." msgstr "" "Για έργα τύπου Automake και QMake, ο σωστός τρόπος ορισμού των επιλογών αυτών " "είναι ανά προορισμό με τον Διαχειριστή Automake και τον " "Διαχειριστή QMake, αντίστοιχα." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5169 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "" "Οι παράμετροι της γραμμής εντολών που θα περαστούν στο κύριο πρόγραμμα κατά την " "εκτέλεση" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:5172 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "Παράμετροι &εκτέλεσης:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:5175 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "Εκτελέ&σιμο:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:5178 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Πλήρης διαδρομή του εκτελέσιμου" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:5181 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "Παράμετροι αποσ&φαλμάτωσης:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:5184 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "Οι παράμετροι της γραμμής εντολών που θα περαστούν στο κύριο πρόγραμμα κατά την " "αποσφαλμάτωση" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:5187 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "&Κατάλογος εργασίας:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:5190 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Ορισμός του τρέχοντος κατάλογου εργασία για την εκτελούμενη διεργασία" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:5196 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "Αυτόματη μετα&γλώττιση πριν την εκτέλεση" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:5199 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Αν το πρόγραμμα δεν είναι ενημερωμένο με τον πηγαίο κώδικα, εκτέλεσε " "μεταγλώττιση πριν την εκτέλεσή του" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:5202 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "Αυτόματη εγ&κατάσταση πριν την εκτέλεση" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5205 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "Χρήση της &tdesu πριν την εγκατάσταση" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:5208 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Εκκίνηση σε ε&ξωτερικό τερματικό" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 199 #: rc.cpp:5211 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Εκκίνηση του κύριου προγράμματος σε ένα εξωτερικό τερματικό" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:5214 rc.cpp:5268 rc.cpp:5998 rc.cpp:6053 rc.cpp:6464 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&Μεταβλητές περιβάλλοντος" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5217 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΥΠΟΕΡΓΟΥ]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 42 #: rc.cpp:5220 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Πληροφορίες" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:5223 rc.cpp:6587 rc.cpp:6791 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΡΩΤΗΣΗΣ]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 61 #: rc.cpp:5226 rc.cpp:6590 rc.cpp:6794 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Α&φαίρεση επίσης και από δίσκο" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 75 #: rc.cpp:5229 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Σημείωση: Η αναίρεση αυτής της λειτουργίας δεν είναι δυνατή." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5238 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 111 #: rc.cpp:5253 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "Π&ροσθήκη / Αντιγραφή" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 136 #: rc.cpp:5256 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "Πε&ριβάλλον:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:226 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 rc.cpp:5259 rc.cpp:5971 #: rc.cpp:6014 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Επιλογές Make" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5262 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "Ε&γκατάλειψη στο πρώτο λάθος" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5265 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Απλή εμ&φάνιση εντολών χωρίς πραγματικά την εκτέλεσή τους" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 51 #: rc.cpp:5271 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "Όνομα του εκτε&λέσιμου δημιουργίας:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5274 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Αριθμός ταυτόχρονων ερ&γασιών:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:5277 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Εκτέλεση περισσότερων από μίας ε&ργασιών ταυτόχρονα" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 145 #: rc.cpp:5280 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Προτεραιότητα δημιουργίας:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Νέο γραφικό συστατικό" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:5289 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Ιδιότητες γραφικού συστατικού" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:5292 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Δημιουργία υποκλάσης" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:5295 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Λεζάντα:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 86 #: rc.cpp:5298 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Όνομα υποκλάσης:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5310 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Επιλογές διαχειριστή QMake" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 29 #: rc.cpp:5313 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5318 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "Αρχείο έργου του QMake:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5321 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager will " "be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 70 #: rc.cpp:5325 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Συμπεριφορά κατά την τροποποίηση υποέργου" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 81 #: rc.cpp:5328 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog should " "do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Οι παρακάτω ρυθμίσεις καθορίζουν τη συμπεριφορά του διαλόγου ρύθμισης έργου αν " "γίνει επιλογή άλλου υποέργου ενώ είναι ακόμη ανοιχτός ο διάλογος." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5331 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&Πάντα αποθήκευση" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 95 #: rc.cpp:5334 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Πάντα αποθήκευση των ρυθμίσεων κατά την τροποποίηση του έργου." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:5337 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Πάντα αποθήκευση των ρυθμίσεων έργου κατά την επιλογή ενός άλλο υποέργου." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:5340 #, no-c-format msgid "&Never Save (!Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" "&Ποτέ αποθήκευση (!Προειδοποίηση: Αυτό μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την " "απώλεια ρυθμίσεων)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:5343 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Ποτέ αποθήκευση των ρυθμίσεων κατά την τροποποίηση του έργου." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:5346 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Ποτέ αποθήκευση των ρυθμίσεων έργου κατά την επιλογή ενός άλλο υποέργου." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:5349 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Ερώτηση" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:5352 #, no-c-format msgid "" "Ask wether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "" "Ερώτηση για το αν οι ρυθμίσεις θα αποθηκεύονται κατά την εναλλαγή του έργου." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 129 #: rc.cpp:5355 #, no-c-format msgid "" "Always ask wether the configuration should be saved when selecting another " "subproject.." msgstr "" "Ερώτηση για το αν οι ρυθμίσεις θα αποθηκεύονται κατά την επιλογή κάποιου άλλου " "υποέργου.." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 147 #: rc.cpp:5358 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "" "Αντικατά&σταση διαδρομών αρχείου με τις αντίστοιχες μεταβλητές κατά την " "προσθήκη αρχείων" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 153 #: rc.cpp:5361 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom variables " "if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Αυτή η επιλογή αντικαθιστά τις σχετικές διαδρομές των αρχείων που έχουν " "προστεθεί με υπάρχουσες προσαρμοσμένες μεταβλητές εφόσον υπάρχει αντιστοίχηση " "στην ίδια διαδρομή." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5364 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:5367 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Εμφάνιση μόνο ονομάτων αρχείων στο Διαχειριστή QMake (Το έργο θα πρέπει να " "επαναφορτωθεί μετά την αλλαγή αυτής της ρύθμισης)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:5370 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "Να μη χρησιμοποιηθούν οι προκαθορισμένες επιλογές του QMake\n" "Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα την απενεργοποίηση ανάγνωσης όλων των αρχείων " ".qmake.cache και mkspecs." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 186 #: rc.cpp:5374 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων σφάλματος ανάλυσης σε παράθυρο μηνύματος" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5377 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Δημιουργία εμβέλειας" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:5380 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Τύπος εμβέλειας:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5383 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Απλή εμβέλεια" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5386 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Εμβέλεια συνάρτησης" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:5389 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Αρχείο ενσωμάτωσης" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 58 #: rc.cpp:5392 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Επιλέξτε ανάμεσα στους διαφορετικούς τύπους νέας εμβέλειας" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 rc.cpp:5395 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εμβέλειας" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 111 #: rc.cpp:5398 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Ορισμός του νέου ονόματος εμβέλειας" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 119 #: rc.cpp:5401 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Όνομα εμβέλειας:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 148 #: rc.cpp:5404 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Συνάρτηση:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:5407 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Ορισμός του ονόματος συνάρτησης" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:5410 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Παράμετροι:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5413 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Ορισμός της λίστας παραμέτρων της συνάρτησης, διαχωρισμένων με κόμμα" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:5416 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5419 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Επιλογή αρχείου .pri για ενσωμάτωση" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:5422 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Αρχείο ενσωμάτωσης:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 222 #: rc.cpp:5425 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "&χρήση της !ενσωμάτωσης στη θέση της ενσωμάτωσης" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 225 #: rc.cpp:5428 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "" "Χρήση της !ενσωμάτωσης στη θέση της ενσωμάτωσης για την εμβέλεια της συνάρτησης" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 25 #: rc.cpp:5437 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου QMake" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 rc.cpp:5449 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Βασικά" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:5455 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "&Βιβλιοθήκη" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 115 #: rc.cpp:5458 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιοθήκης" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 123 #: rc.cpp:5461 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "Υ&ποκατάλογοι" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 126 #: rc.cpp:5464 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Αυτό το έργο διατηρεί υποκαταλόγους" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:5467 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ταξινομημένα" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:5470 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "Κατασκευή των υποέργων με τη σειρά που εμφανίζονται στο αρχείο .pro" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5473 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "Ε&φαρμογή" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 171 #: rc.cpp:5476 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Δημιουργία μιας εφαρμογής" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:5479 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Προορισμός" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:5482 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5485 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Αρχείο εξόδου:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 226 #: rc.cpp:5488 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Εγκατάσταση προορισμού" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:5491 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "Ε&γκατάσταση" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 250 #: rc.cpp:5494 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Διαδρομή εγκατάστασης:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:5497 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:5500 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Παράμετροι" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 295 #: rc.cpp:5503 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Παράμετροι εκτέλεσης:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:5506 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Παράμετροι αποσφαλμάτωσης:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 366 #: rc.cpp:5515 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Λειτουργία κατασκευής" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 372 #: rc.cpp:5518 rc.cpp:5530 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Ορισμός έργου για κατασκευή του σε λειτουργία κυκλοφορίας" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 394 #: rc.cpp:5524 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Ορισμός έργου για κατασκευή του σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 rc.cpp:5527 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Κυκλοφορία" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:5533 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Αποσφαλμάτωση && κυκλοφορία" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 422 #: rc.cpp:5536 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "" "Ορισμός έργου για κατασκευή του σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης και κυκλοφορίας" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 440 #: rc.cpp:5539 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Ενεργοποίηση προειδοποιήσεων" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 443 #: rc.cpp:5542 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων μεταγλωττιστή" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 454 #: rc.cpp:5545 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Κατασκευή όλων" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 457 #: rc.cpp:5548 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" "Κατασκευή εκδόσεων &κυκλοφορίας και αποσφαλμάτωσης αν είναι ρυθμισμένες αυτές" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 469 #: rc.cpp:5551 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Απαιτήσεις" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 480 #: rc.cpp:5554 rc.cpp:5617 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 483 #: rc.cpp:5557 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Απαιτεί τις επικεφαλίδες/βιβλιοθήκες του OpenGL (ή Mesa)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 491 #: rc.cpp:5560 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 499 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 rc.cpp:5563 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Νήμα" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 502 #: rc.cpp:5566 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "Απαιτείται υποστήριξη πολυνυματικής εφαρμογής ή βιβλιοθήκης." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:5569 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 513 #: rc.cpp:5572 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Απαιτεί τις επικεφαλίδες/βιβλιοθήκη της Qt " #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 521 #: rc.cpp:5575 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 524 #: rc.cpp:5578 rc.cpp:5668 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Απαιτείται υποστήριξη εφαρμογής ή βιβλιοθήκης X11" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 532 #: rc.cpp:5581 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Προ μεταγλωττισμένες επικεφαλίδες" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 540 #: rc.cpp:5584 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:5587 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 556 #: rc.cpp:5590 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 564 #: rc.cpp:5593 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Εξαιρέσεις " #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 580 #: rc.cpp:5596 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Κονσόλα" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 586 #: rc.cpp:5599 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την κατασκευή μιας εφαρμογής κονσόλας win32" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 599 #: rc.cpp:5602 #, no-c-format msgid "Qt4 Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Qt4" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:5605 #, no-c-format msgid "Gui" msgstr "Gui" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 621 #: parts/doxygen/messages.cpp:202 rc.cpp:5608 #, no-c-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 629 #: rc.cpp:5611 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Network" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 637 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 rc.cpp:5614 #, no-c-format msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 656 #: rc.cpp:5620 #, no-c-format msgid "QtUiTools" msgstr "QtUiTools" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 664 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 rc.cpp:5623 #, no-c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 672 #: rc.cpp:5626 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 680 #: rc.cpp:5629 #, no-c-format msgid "QtTest" msgstr "QtTest" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 688 #: rc.cpp:5632 #, no-c-format msgid "Qt3 Support" msgstr "Υποστήριξη Qt3" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 696 #: rc.cpp:5635 #, no-c-format msgid "QDBus (Qt4.2)" msgstr "QDBus (Qt4.2)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 704 #: rc.cpp:5638 #, no-c-format msgid "QtAssistant" msgstr "QtAssistant" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 712 #: rc.cpp:5641 #, no-c-format msgid "QtScript (Qt4.3)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 720 #: rc.cpp:5644 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtWebKit (Qt4.4)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 728 #: rc.cpp:5647 #, no-c-format msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 736 #: rc.cpp:5650 #, no-c-format msgid "Phonon (Qt4.4)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 744 #: rc.cpp:5653 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtHelp (Qt4.4)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 754 #: rc.cpp:5656 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Επιλογές βιβλιοθήκης" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 776 #: rc.cpp:5659 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Κατασκευή ως στατική βιβλιοθήκη" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 801 #: rc.cpp:5665 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης libtool" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 839 #: rc.cpp:5671 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Κατασκευή ως κοινόχρηστη βιβλιοθήκη" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 850 #: rc.cpp:5674 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Πρόσθετο σχεδιαστή" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:5677 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Έκδοση βιβλιοθήκης:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 910 #: rc.cpp:5680 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Ενσωματώσεις" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 932 #: rc.cpp:5683 rc.cpp:5704 rc.cpp:5725 rc.cpp:5743 rc.cpp:5752 rc.cpp:5764 #: rc.cpp:5782 rc.cpp:5791 rc.cpp:5854 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 940 #: rc.cpp:5686 rc.cpp:5707 rc.cpp:5728 rc.cpp:5746 rc.cpp:5755 rc.cpp:5767 #: rc.cpp:5785 rc.cpp:5794 rc.cpp:5857 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 965 #: rc.cpp:5689 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Κατάλογοι εκτός του έργου" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 984 #: rc.cpp:5692 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Κατάλογοι εντός του έργου" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1013 #: rc.cpp:5695 rc.cpp:5716 rc.cpp:5734 rc.cpp:5773 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1074 #: rc.cpp:5710 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1091 #: rc.cpp:5713 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Κατάλογοι εξωτερικών βιβλιοθηκών" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1187 #: rc.cpp:5731 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Εξωτερικές βιβλιοθήκες" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1283 #: rc.cpp:5749 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Σύνδεση απαιτούμενων βιβλιοθηκών μέσα στο έργο" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1351 #: rc.cpp:5758 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Εξαρτήσεις" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1368 #: rc.cpp:5761 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Προορισμοί στο έργο" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1443 #: rc.cpp:5770 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Διάφοροι προορισμοί" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1539 #: rc.cpp:5788 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Σειρά κατασκευής των υποέργων" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1610 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 rc.cpp:5797 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Επιλογές κατασκευής" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1629 #: rc.cpp:5800 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλώττισης" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1656 #: rc.cpp:5803 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1667 #: rc.cpp:5806 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Σημαίες κυκλοφορίας:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1678 #: rc.cpp:5809 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Ορισμοί:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1717 #: rc.cpp:5812 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Ενδιάμεσοι κατάλογοι αρχείου" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1736 #: rc.cpp:5815 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "Αρχεία MOC:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1747 #: rc.cpp:5818 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "Αρχεία UI:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1758 #: rc.cpp:5821 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Αρχεία αντικειμένων:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1772 #: rc.cpp:5824 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "Αρχεία RCC:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1817 #: rc.cpp:5827 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1831 #: rc.cpp:5830 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1852 #: rc.cpp:5833 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "Μεταγλωττιστής IDL:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1884 #: rc.cpp:5836 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Προσαρμοσμένες μεταβλητές" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1912 #: rc.cpp:5842 rc.cpp:5863 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Τελεστής" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1974 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 rc.cpp:5848 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Νέο" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2082 #: rc.cpp:5866 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2087 #: rc.cpp:5869 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2092 #: rc.cpp:5872 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2097 #: rc.cpp:5875 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2102 #: rc.cpp:5878 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2163 #: rc.cpp:5881 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5884 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Επιλογή υποέργου" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 92 #: rc.cpp:5893 rc.cpp:5899 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Υποέργα" #. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5896 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Επιλογή υποέργων για απενεργοποίηση" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 rc.cpp:5908 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Μεταγλωττιστής Pascal" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5911 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "Ρυ&θμίσεις:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 155 #: rc.cpp:5923 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "&Επιλογές μεταγλωττιστή:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 174 #: rc.cpp:5926 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "Μ&εταγλωττιστής Pascal:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 301 #: rc.cpp:5932 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "Φόρτωση προ&καθορισμένων επιλογών μεταγλωττιστή" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5938 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές κατασκευής" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5941 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Εργαλείο κατασκευής" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:5944 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Δημιουργία" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 49 #: rc.cpp:5947 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "A&nt" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5950 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 63 #: rc.cpp:5953 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "άλλο προσαρμοσμένο εργαλείο κατασκευής, π.χ. σενάριο" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5956 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you use " "one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Κυκλοφορούν άπειρα κυριολεκτικά εργαλεία κατασκευής εκτός του ant ή make. Αν " "χρησιμοποιείτε κάποιο από αυτά (ή δικά σας σενάρια), επιλέξτε αυτήν την " "επιλογή." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5959 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Εκτέλεση του εργαλείου κατασκευής στον &κατάλογο:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:5962 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Αρχεία για προσθήκη στο έργο:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:5965 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θα προστεθούν στο έργο" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 41 #: rc.cpp:5968 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Επιλέξτε τα αρχεία και τους καταλόγου που θα προστεθούν στη λίστα αρχείων του " "έργου. Όλα τα υπόλοιπα αρχεία και κατάλογοι θα τοποθετηθούν στη μαύρη λίστα." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5974 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "Π&ρόσθετες επιλογές:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:5977 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Όνομα &σεναρίου κατασκευής" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:5980 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Προκαθορισμένος &προορισμός:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5983 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Εκτέλεση με προτεραιότητα:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5986 rc.cpp:6041 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "Πε&ριβάλλον:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:5995 rc.cpp:6050 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Αφαίρεση" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6001 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένου διαχειριστή" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6004 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Τύποι αρχείων του έργου" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:6007 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell wildcards" msgstr "" "Προσθήκη των τύπων αρχείων που χρησιμοποιούνται στα έργα, μπορούν να είναι " "πλήρη ονόματα αρχείων ή χαρακτήρες υποκατάστασης" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:6010 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename or " "a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-populating " "the project" msgstr "" "Κάθε καταχώρηση περιέχει έναν τύπο αρχείου που χρησιμοποιείται στο έργο με τη " "μορφή ενός ονόματος αρχείου ή ένα όνομα με σύμβολα υποκατάστασης (χρήση " "υποκατάστασης κελύφους).\n" "Αυτά θα χρησιμοποιηθούν κατά την προσθήκη/αφαίρεση αρχείων στους καταλόγους και " "κατά την ανανέωση των αρχείων του έργου" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6017 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "Ε&γκατάλειψη στο πρώτο λάθος" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6020 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Απλή εμ&φάνιση εντολών χωρίς πραγματικά την εκτέλεσή τους" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:6023 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "Ε&πιπλέον επιλογές make:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 77 #: rc.cpp:6026 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Όνομα του εκτε&λέσιμου δημιουργίας:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 88 #: rc.cpp:6029 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Προκαθορισμένος &προορισμός δημιουργίας:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:6032 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Εκτέλεση πολλαπλών εργασιών" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:6035 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Αριθμός ταυτόχρονων ερ&γασιών:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 180 #: rc.cpp:6038 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "&Προτεραιότητα δημιουργίας:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:6047 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "&Αντιγραφή" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 rc.cpp:6056 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Επιλογές σεναρίου έργου" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6059 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "&Ενσωμάτωση αρχείων στο έργο με τα παρακάτω μοτίβα:" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 90 #: rc.cpp:6062 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Εξαίρεση των παρακάτω μοτίβων:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:6065 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος βάσης διαλόγου" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 109 #: rc.cpp:6074 rc.cpp:6569 rc.cpp:6749 rc.cpp:6800 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Πληροφορίες υποέργου" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:6077 rc.cpp:6578 rc.cpp:6758 rc.cpp:6806 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Κατάλογος:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:6080 rc.cpp:6212 rc.cpp:6581 rc.cpp:6761 rc.cpp:6809 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Προορισμός:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:6083 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:6086 rc.cpp:6215 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 260 #: rc.cpp:6089 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "Π&ροσθήκη όλων" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:6092 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Εισαγωγή με δημιουργία συμβολικών δεσμών (προτείνεται)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 271 #: rc.cpp:6095 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "&Προσθήκη επιλογής" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 274 #: rc.cpp:6098 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Εισαγωγή με αντιγραφή (δεν προτείνεται)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:6101 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "Κα&τάλογος πηγής" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 364 #: rc.cpp:6104 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "&Αφαίρεση όλων" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 367 #: rc.cpp:6107 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Αφαίρεση όλων των αρχείων που προστέθηκαν." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 375 #: rc.cpp:6110 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Α&φαίρεση επιλογής" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 378 #: rc.cpp:6113 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων αρχείων." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 417 #: rc.cpp:6116 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Προσθήκη &των παρακάτω" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6119 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου .desktop εφαρμογής" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6122 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "Αρχείο ε&φαρμογής" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:6125 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Εκκίνηση σε &τερματικό" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:6131 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6134 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Ανάπτυξη" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:6140 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 142 #: rc.cpp:6143 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 147 #: rc.cpp:6146 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Πολυμέσα" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:6149 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:6155 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Σύστημα" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:6158 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Παιχνίδια" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6161 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Εργαλεία" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 177 #: rc.cpp:6164 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:6170 rc.cpp:6233 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Εικονίδιο:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 229 #: rc.cpp:6173 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Τμήμα:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 316 #: rc.cpp:6185 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "Τύποι mim&e" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 22 #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 rc.cpp:6200 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Διαχειριστής Automake - Επιλογή προορισμού" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 59 #: rc.cpp:6203 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Προσθήκη νέων αρχείων στον ενεργό &μου προορισμό" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 70 #: rc.cpp:6206 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "Επιλογή ά&λλου προορισμού" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 83 #: rc.cpp:6209 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Επιλογή &προορισμού" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:6218 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Νέα αρχεία" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6221 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not " "be added to the project." msgstr "" "Σημείωση: Αν γίνει ακύρωση, τα αρχεία σας θα δημιουργηθούν αλλά " "δε θα προστεθούν στο έργο." #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6224 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "" "Να &μη γίνει ερώτηση ξανά και πάντα να γίνει χρήση του ενεργού μου προορισμού" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6227 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Προσθήκη νέας υπηρεσίας" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6230 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "Αρχείο υ&πηρεσίας" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:6236 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Βιβλιοθήκη:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 209 #: rc.cpp:6248 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "Τύποι &υπηρεσιών" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6272 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Επιλογές προορισμού" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:6275 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "Σ&ημαίες" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 49 #: rc.cpp:6278 rc.cpp:6431 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Σημαίες συν&δέτη (LDFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:6281 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "&Να μη γίνει σύνδεση με κοινόχρηστε βιβλιοθήκες (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6284 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Να μην ο&ρισθούν αριθμοί έκδοσης στις βιβλιοθήκες (-avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6287 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιοθήκης &που μπορεί να φορτώσει δυναμικά (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:6290 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν εξαρτάται από ε&ξωτερικά σύμβολα (-no-undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 118 #: rc.cpp:6293 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "Ά&λλο:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6296 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "Ά&μεσες εξαρτήσεις (DEPENDENCIES):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6299 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "Βι&βλιοθήκες" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 243 #: rc.cpp:6302 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Σύνδεση απαιτούμενων βιβλιοθη&κών μέσα στο έργο (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 294 #: rc.cpp:6305 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Σύνδεση βιβλιοθηκών έ&ξω από το έργο (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 439 #: rc.cpp:6323 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "Μετακίνηση &πάνω" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 447 #: rc.cpp:6326 rc.cpp:6659 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Μετακίνηση &κάτω" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 476 #: rc.cpp:6329 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "Παρά&μετροι" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 487 #: rc.cpp:6332 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Παράμετροι προγράμματος (είναι έγκυρο μόνο για εκτελέσιμα)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 507 #: rc.cpp:6335 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "&Παράμετροι εκτέλεσης:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 535 #: rc.cpp:6341 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "Παράμετροι αποσ&φαλμάτωσης:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:224 rc.cpp:6350 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Επιλογές ρύθμισης" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:6353 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Ρυθμίσεις:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:6356 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Διαφορετικά προφίλ κατασκευής" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 71 #: rc.cpp:6359 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "προφίλ" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:6371 rc.cpp:6374 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure. eg. --prefix=" msgstr "Επιλογές για αποστολή στη ρύθμιση. π.χ. --prefix=" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:6377 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "Κατάλογος &κατασκευής (πρέπει να είναι διαφορετικός για κάθε ρύθμιση):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:6380 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "Ά&νω κατάλογος πηγαίου κώδικα:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 214 #: rc.cpp:6383 rc.cpp:6398 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Η διαδικασία κατασκευής θα τοποθετήσει τα αρχεία αντικειμένων\n" "και τα εκτελέσιμα σε αυτόν τον κατάλογο. \n" "\n" "Αν το όνομα δεν περιέχει ένα προπορευόμενο /\n" "τότε είναι σχετικό με τον κατάλογο του έργου.\n" "(στη σελίδα Γενικά)\n" "\n" "Η διεργασία κατασκευής ελέγχει επίσης για την ύπαρξη του\n" "Makefile και ενός σεναρίου ρύθμισης.\n" "\n" "Αν έχετε εισάγει ένα έργο και το κατασκευάζατε \n" "στον κατάλογο του έργου, πιθανότατα θα πρέπει να αφήσετε το \n" "πεδίο κενό." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:6419 rc.cpp:6425 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Θέση έναρξης αναζήτησης αρχείων πηγαίου κώδικα.\n" "Αν το όνομα δεν περιέχει ένα προπορευόμενο /\n" "τότε αναφέρεται σχετικά με τον κατάλογο του έργου.\n" "(στη σελίδα Γενικά)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:6434 rc.cpp:6438 rc.cpp:6442 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Σημαίες συνδέτη, π.χ. -L αν έχετε βιβλιοθήκες σε έναν \n" "μη τυπικό κατάλογο " #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 374 #: rc.cpp:6446 rc.cpp:6450 rc.cpp:6457 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "C/C++ σημαίες προεπεξεργαστή, π.χ. -I αν έχετε\n" "επικεφαλίδες σε έναν μη τυπικό κατάλογο " #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 403 #: rc.cpp:6454 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "C/C++ σημαίες &προεπεξεργαστή (CPPFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 418 #: rc.cpp:6461 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Παρά&μετροι ρύθμισης:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:6467 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 463 #: rc.cpp:6470 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "Μετα&γλωττιστής C:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:6473 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "Ση&μαίες μεταγλωττιστή (CFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 551 #: rc.cpp:6479 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Ε&ντολή μεταγλωττιστή (CC):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 586 #: rc.cpp:6482 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 597 #: rc.cpp:6485 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "Μετα&γλωττιστής C++:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 630 #: rc.cpp:6488 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Ε&ντολή μεταγλωττιστή (CXX):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 663 #: rc.cpp:6491 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή (C&XXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 720 #: rc.cpp:6497 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "F&ortran" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 731 #: rc.cpp:6500 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Μεταγλωττ&ιστής Fortran:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 764 #: rc.cpp:6503 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Ε&ντολή μεταγλωττιστή (F77):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 797 #: rc.cpp:6506 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "Ση&μαίες μεταγλωττιστή (FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6512 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Προσθήκη νέου υποέργου" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 47 #: rc.cpp:6515 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Υποέργο" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6518 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "Ό&νομα υποέργου:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 44 #: rc.cpp:6533 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Κείμενο μενού" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 52 #: rc.cpp:6536 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Εντολή" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 60 #: rc.cpp:6539 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Τύπος εντολής" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6542 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Προσθήκη νέου εικονιδίου" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6545 rc.cpp:8798 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Τύπος:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:6548 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Μέγεθος:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 178 #: rc.cpp:6563 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6566 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Αφαίρεση προορισμού από [ΥΠΟΕΡΓΟ]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6572 rc.cpp:6752 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:6575 rc.cpp:6755 rc.cpp:6803 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[ΟΝΟΜΑ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 116 #: rc.cpp:6584 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "Πληροφορίες &προορισμού" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 149 #: rc.cpp:6593 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" " Σημείωση Η αναίρεση αυτής της λειτουργίας δεν είναι δυνατή. Παρακαλώ " "ελέγξτε το αρχείο σας Makefile.am μετά." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6596 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Εξαρτήσεις από άλλα υποέργα" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6608 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Επιλογές υποέργου" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6611 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "Μετα&γλωττιστής" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6614 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή για τη C (CFLA&GS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 129 #: rc.cpp:6620 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή για τη C++ (C&XXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:6626 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή για τη Fortran (&FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 277 #: rc.cpp:6632 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "Εν&σωματώσεις" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 296 #: rc.cpp:6635 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "Αυτόματη &δημιουργία μετακώδικα" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 379 #: rc.cpp:6644 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Κατάλογοι ε&ντός του έργου:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 471 #: rc.cpp:6656 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "Μετακίνηση &πάνω" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:6662 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Κατάλογοι ε&κτός του έργου:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 546 #: rc.cpp:6665 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Προθέματα" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 rc.cpp:6671 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 594 #: rc.cpp:6674 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "Προ&σαρμοσμένα προθέματα:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 678 #: rc.cpp:6686 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "Σειρά &κατασκευής" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 775 #: rc.cpp:6695 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "Σει&ρά κατασκευής των υποέργων:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6704 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Προσθήκη νέου προορισμού" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6707 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Προορισμός" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 45 #: rc.cpp:6710 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Κυρίως:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 68 #: rc.cpp:6713 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Πρό&θεμα:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 rc.cpp:6716 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "Ό&νομα αρχείου:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6719 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[ΚΑΝΟΝΙΚΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΟΝΟΜΑ]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:6722 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Σημαίες συνδέτη (&LDFLAGS)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6725 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Να μη γίνει σύνδεση με κοινόχρηστε βιβλιοθήκες (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:6728 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Να μην ορισθούν αριθμοί έκδοσης στις βιβλιοθήκες (-avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:6731 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιοθήκης που μπορεί να φορτώσει δυναμικά (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 205 #: rc.cpp:6734 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν εξαρτάται από εξωτερικά σύμβολα (-no-undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6737 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "Ά&λλο:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6746 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου που δημιουργήθηκε στον προορισμό" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:6764 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 rc.cpp:6767 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "Χ&ρήση προτύπου αρχείου" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 202 #: rc.cpp:6770 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Νέο ό&νομα αρχείου (με επέκταση):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6779 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Αφαίρεση αρχείου από τον προορισμό" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6788 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "&Πληροφορίες αρχείου" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 120 #: rc.cpp:6797 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "" "Σημείωση: Δε θα είναι δυνατή η αναίρεση της διαγραφής του αρχείου." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:6812 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[ΟΝΟΜΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ]" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 41 #: rc.cpp:6815 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Μάγος επεξεργαστή σελίδας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 86 #: rc.cpp:6818 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Σελίδες Μάγου:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 115 #: rc.cpp:6821 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Προσθήκη" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 225 #: rc.cpp:6833 rc.cpp:7072 rc.cpp:7210 rc.cpp:7387 rc.cpp:7588 rc.cpp:7651 #: rc.cpp:8121 rc.cpp:8242 rc.cpp:8290 rc.cpp:8422 rc.cpp:8819 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Κλείσιμο διαλόγου και εφαρμογή όλων των αλλαγών." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 239 #: rc.cpp:6839 rc.cpp:7216 rc.cpp:7594 rc.cpp:8296 rc.cpp:8428 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Εφαρμογή όλων των αλλαγών." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 253 #: rc.cpp:6845 rc.cpp:7078 rc.cpp:7222 rc.cpp:7393 rc.cpp:7600 rc.cpp:7657 #: rc.cpp:8127 rc.cpp:8248 rc.cpp:8302 rc.cpp:8434 rc.cpp:8674 rc.cpp:8825 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Κλείσιμο διαλόγου και απόρριψη όλων των αλλαγών." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47 #: rc.cpp:6848 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Προεπισκόπηση παραθύρου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92 #: rc.cpp:6851 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ΟμάδαΚουμπιών" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109 #: rc.cpp:6854 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "ΚουμπίΕπιλογής1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120 #: rc.cpp:6857 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "ΚουμπίΕπιλογής2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128 #: rc.cpp:6860 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "ΚουμπίΕπιλογής3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138 #: rc.cpp:6863 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ΟμάδαΚουμπιών2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155 #: rc.cpp:6866 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "ΠλαίσιοΕνεργοποίησης1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166 #: rc.cpp:6869 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "ΠλαίσιοΕνεργοποίησης2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200 #: rc.cpp:6872 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "ΕπεξεργασίαΓραμμής" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206 #: rc.cpp:6875 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ΠεδίοΣυνδυασμών" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237 #: rc.cpp:6878 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "ΚουμπίΠίεσης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274 #: rc.cpp:6881 #, no-c-format msgid "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" msgstr "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:6889 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Νέο αρχείο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47 #: rc.cpp:6892 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

" msgstr "" "Νέα Φόρμα" "

Επιλέξτε ένα πρότυπο για τη νέα φόρμα και κάντε κλικ στο κουμπί " "Εντάξει για τη δημιουργία της.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 115 #: rc.cpp:6901 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Δημιουργία νέας φόρμας χρησιμοποιώντας το επιλεγμένο πρότυπο." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 129 #: rc.cpp:6907 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Κλείσιμο διαλόγου χωρίς τη δημιουργία νέας φόρμας." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 151 #: rc.cpp:6910 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με τα διαθέσιμα πρότυπα." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 159 #: rc.cpp:6913 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "Ει&σαγωγή στο:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 41 #: rc.cpp:6916 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Προβολή & επεξεργασία συνδέσεων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 rc.cpp:6919 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Νέο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 74 #: rc.cpp:6922 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Συνδέσεις:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 129 #: rc.cpp:6934 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "&Επεξεργασία υποδοχών..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:6937 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Εναρμόνιση παλέτας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50 #: rc.cpp:6940 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

Change the current widget or form's palette.

" "

Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

" "

The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

" msgstr "" "Επεξεργασία Παλέτας" "

Αλλαγή της παλέτας του τρέχοντος γραφικού συστατικού ή φόρμας.

" "

Χρησιμοποιήστε μία δημιουργημένη παλέτα ή επιλέξτε χρώματα για κάθε " "χρωματική ομάδα και ρόλο.

" "

Η παλέτα μπορεί να δοκιμαστεί με διαφορετικές διατάξεις γραφικών συστατικών " "στο τμήμα προεπισκόπησης.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 87 #: rc.cpp:6943 rc.cpp:7633 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Επιλογή &παλέτας:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 96 #: rc.cpp:6946 rc.cpp:7636 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Ενεργή παλέτα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 101 #: rc.cpp:6949 rc.cpp:7639 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Ανενεργή παλέτα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 106 #: rc.cpp:6952 rc.cpp:7642 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Απενεργοποιημένη παλέτα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 126 #: rc.cpp:6955 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 143 #: rc.cpp:6958 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Κατασκευή της &ανενεργού παλέτας από την ενεργή" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 154 #: rc.cpp:6961 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Κατασκευή της &ενεργού παλέτας από την ανενεργή" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 167 #: rc.cpp:6964 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Κεντρικοί ρόλοι χρώματος" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 182 #: rc.cpp:6967 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Φόντο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 187 #: rc.cpp:6970 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Προσκήνιο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 192 #: rc.cpp:6973 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 197 #: rc.cpp:6976 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Βάση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 202 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 rc.cpp:6979 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 207 #: rc.cpp:6982 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "ΦωτεινόΚείμενο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 212 #: rc.cpp:6985 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "ΚουμπίΚειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 217 #: rc.cpp:6988 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Τονισμένο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 222 #: rc.cpp:6991 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "ΤονισμένοΚείμενο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 227 #: rc.cpp:6994 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Δεσμός" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 232 #: rc.cpp:6997 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "ΔεσμόςΠεριηγημένος" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 239 #: rc.cpp:7000 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Επιλογή κεντρικού ρόλου χρώματος" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 242 #: rc.cpp:7003 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

Available central color roles are: " "

    " "
  • Background - general background color.
  • " "
  • Foreground - general foreground color.
  • " "
  • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • " "
  • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
  • " "
  • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
  • " "
  • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
  • " "
  • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
  • " "
  • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Επιλογή Ρόλου Χρώματος." "

Διαθέσιμοι κεντρικοί ρόλοι χρώματος είναι: " "

    " "
  • Περιθώριο - γενικό χρώμα περιθωρίου.
  • " "
  • Προσκήνιο - γενικό χρώμα προσκηνίου.
  • " "
  • Βάση - χρήση ως χρώμα περιθωρίου για παράδειγμα, για γραφικά συστατικά " "εισαγωγής κειμένου; είναι συνήθως λευκό ή κάποιο άλλο φωτεινό χρώμα.
  • " "
  • Κείμενο - Το χρώμα προσκηνίου με χρήση της Βάσης. Αυτό συνήθως είναι ίδιο " "με το Περιθώριο, και πρέπει να προσφέρει καλή αντίθεση τόσο με το περιθώριο όσο " "και με τη Βάση.
  • " "
  • Κουμπί - γενικό χρώμα περιθωρίου κουμπιού; χρήσιμο όταν τα κουμπιά " "χρειάζονται περιθώριο διαφορετικό του Περιθωρίου, όπως στο στυλ γραφικών " "συστατικών του Macintosh.
  • " "
  • ΚουμπιούΚείμενου - Ένα χρώμα προσκηνίου για τη χρήση του με το χρώμα " "Κουμπιού.
  • " "
  • Τονισμένο - Ένα χρώμα για χρήση σε επιλεγμένα ή τονισμένα αντικείμενα.
  • " "
  • ΤονισμένοΚείμενο - Ένα χρώμα με αντίθεση ως προς το Τονισμένο χρώμα.
  • " "
  • ΦωτεινόΚείμενο - Ένα χρώμα κειμένου που είναι πολύ διαφορετικό από το " "Προσκήνιο και έχει μεγάλη αντίθεση, για παράδειγμα, μαύρο.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 287 #: rc.cpp:7006 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Επιλογή &εικόνας:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 310 #: rc.cpp:7009 rc.cpp:7375 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:7012 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 333 #: rc.cpp:7015 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Επιλογή Χρώματος:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 356 #: rc.cpp:7018 rc.cpp:7060 rc.cpp:7351 rc.cpp:7612 rc.cpp:7621 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 359 #: rc.cpp:7021 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 371 #: rc.cpp:7024 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3-D εφέ σκιάς" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 402 #: rc.cpp:7027 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Κατασκευή &από το χρώμα κουμπιού:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 408 #: rc.cpp:7030 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Δημιουργία σκιάσεων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 411 #: rc.cpp:7033 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Ενεργοποιήστε για τον υπολογισμό των χρωμάτων 3D εφέ από το χρώμα κουμπιού." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 417 #: rc.cpp:7036 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Φωτεινό" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 422 #: rc.cpp:7039 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Ημιφωτεινό" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 427 #: rc.cpp:7042 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Μέσο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 432 #: rc.cpp:7045 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινό" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 437 #: rc.cpp:7048 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 444 #: rc.cpp:7051 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Επιλέξτε ρόλο χρώματος 3D εφέ" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 447 #: rc.cpp:7054 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

Available effect roles are: " "

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • " "
  • Midlight - between Button and Light.
  • " "
  • Mid - between Button and Dark.
  • " "
  • Dark - darker than Button.
  • " "
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Επιλέξτε ένα ρόλο εφέ χρώματος." "

Διαθέσιμοι ρόλοι εφέ είναι: " "

    " "
  • Φωτεινό - φωτεινότερο από το χρώμα Κουμπιού.
  • " "
  • Ημιφωτεινό - ανάμεσα στο Κουμπί και το Φωτεινό.
  • " "
  • Μέσο - ανάμεσα στο Κουμπί και το Σκοτεινό.
  • " "
  • Σκοτεινό - σκοτεινότερο του Κουμπιού.
  • " "
  • Σκιά - ένα πολύ σκοτεινό χρώμα.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 500 #: rc.cpp:7057 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Επιλογή &χρώματος:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 526 #: rc.cpp:7063 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41 #: rc.cpp:7081 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Αντικατάσταση κειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72 #: rc.cpp:7084 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "Αντι&κατάσταση:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83 #: rc.cpp:7087 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Αναζήτηση:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159 #: rc.cpp:7090 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170 #: rc.cpp:7093 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση &όλων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 205 #: rc.cpp:7102 rc.cpp:8070 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 213 #: rc.cpp:7105 rc.cpp:8073 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "&Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 221 #: rc.cpp:7108 rc.cpp:8076 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Εκκίνηση στην αρ&χή" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 231 #: rc.cpp:7111 rc.cpp:8058 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 248 #: rc.cpp:7114 rc.cpp:8061 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Μπροστά" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 259 #: rc.cpp:7117 rc.cpp:8064 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&Πίσω" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7120 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Επεξεργασία ενεργειών" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 83 #: rc.cpp:7123 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Δημιουργία νέας ενέργειας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 100 #: rc.cpp:7126 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Διαγραφή τρέχουσας ενέργειας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 117 #: rc.cpp:7129 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Σύνδεση τρέχουσας ενέργειας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7132 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 94 #: rc.cpp:7141 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Λεπτομέρειες σύνδεσης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7144 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Επεξεργασία προβολής εικονιδίων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7147 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

Add, edit or delete items in the icon view.

" "

Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

" "

Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Επεξεργασία προβολής εικονιδίων" "

Προσθέστε, επεξεργαστείτε ή διαγράψετε αντικείμενα από την προβολή " "εικονιδίων.

" "

Κάντε κλικ στο Νέο αντικείμενο για τη δημιουργία ενός νέου " "αντικειμένου, έπειτα εισάγετε κείμενο και επιλέξτε μία εικόνα.

" "

Επιλέξτε ένα αντικείμενο από την προβολή και κάντε κλικ στο " "Διαγραφή αντικειμένου για να αφαιρέσετε το αντικείμενο από την προβολή.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Όλα τα αντικείμενα της προβολής εικονιδίων." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Νέο αντικείμενο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Προσθήκη ενός αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Δημιουργία ενός νέου αντικειμένου για την προβολή εικονιδίων." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Διαγραφή αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Ιδιότητες αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Κείμενο:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Αλλαγή κειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Αλλαγή κειμένου για το επιλεγμένο αντικείμενο." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Εικόνα:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Ετικέτα4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Διαγραφή εικόνας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Διαγραφή της εικόνας του επιλεγμένου αντικειμένου." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Επιλογή μίας εικόνας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Επιλογής ενός αρχείου εικόνας για το τρέχον αντικείμενο." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Δημιουργία προτύπου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Όνομα του νέου προτύπου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Κλάση του νέου προτύπου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της κλάσης η οποία θα χρησιμοποιηθεί σα βασική κλάση του " "προτύπου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Δημιουργία του νέου προτύπου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&ΒάσηΚλάσης για το πρότυπο:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

" msgstr "" "Προτιμήσεις" "

Αλλάξτε τις προτιμήσεις του σχεδιαστή Qt. Υπάρχει πάντα μια καρτέλα με " "γενικές προτιμήσεις. Μπορεί να υπάρχουν και επιπλέον καρτέλες, ανάλογα με το " "ποια πρόσθετα είναι εγκατεστημένα.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης απο&θήκευσης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "Χρό&νος αυτόματης αποθήκευσης:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Διαδρομές π&ρόσθετου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Μία οθόνη εισαγωγής εμφανίζεται όταν εκκινείται ο σχεδιαστής Qt αν αυτή η " "επιλογή είναι ενεργοποιημένη." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Επαναφορά του τελευταίου &χώρου εργασίας κατά την εκκίνηση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Επαναφορά τελευταίου χώρου εργασίας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Οι τρέχουσες ρυθμίσεις χώρου εργασίας θα επανέλθουν την επόμενη φορά που " "εκκινήσετε το σχεδιαστή Qt αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Εμφάνιση οθόνης &εισαγωγής κατά την εκκίνηση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Εμφάνιση οθόνης εισαγωγής" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Εμφάνιση &διαλόγου εκκίνησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "" "Απενεργοποίηση αυτόματης επεξεργασίας της βάσης &δεδομένων στην προεπισκόπηση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών των κουμπιών εργαλείων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Ετικέτες κειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Οι ετικέτες κειμένου θα χρησιμοποιηθούν στις γραμμές εργαλείων αν αυτό " "ενεργοποιηθεί." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "Π&λέγμα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Κίνηση στο πλέγμα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Κίνηση στο πλέγμα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

" msgstr "" "Προσαρμογή των ρυθμίσεων πλέγματος για όλες τις φόρμες." "

Όταν το Κίνηση στο Πλέγμα είναι ενεργοποιημένο, όλα τα γραφικά " "συστατικά κινούνται πάνω στο πλέγμα χρησιμοποιώντας την Χ/Υ ανάλυση.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Ανάλυση πλέγματος" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

" msgstr "" "Προσαρμογή των ρυθμίσεων πλέγματος για όλες τις φόρμες." "

Όταν το Εμφάνιση Πλέγματος είναι ενεργοποιημένο, όλες οι φόρμες " "εμφανίζουν ένα πλέγμα χρησιμοποιώντας την ανάλυση Χ/Υ.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Πλέγμα-&Χ:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Πλέγμα-&Υ:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Φόντο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο διάλογο χρώματος." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Έ&γχρωμη" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Εικόνα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Χρήση μίας εικόνας περιθωρίου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Χρήση μίας εικόνας περιθωρίου." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Επεξεργασία προβολής λίστας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Επεξεργασία προβολής λίστας" "

Χρησιμοποιήστε τα αντικείμενα στη καρτέλα Αντικείμενα " "για τη προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή αντικειμένων της Λίστας Προβολής. " "Αλλάξτε τη ρύθμιση των στηλών χρησιμοποιώντας τα αντικείμενα της καρτέλας " "Στήλες.

Κάντε κλικ στο Νέο αντικείμενο " "για τη δημιουργία ενός νέου αντικειμένου, εισάγετε το κείμενο και προσθέστε μία " "εικόνα.

" "

Επιλέξτε ένα αντικείμενο από τη λίστα και κάντε κλικ στο " "Διαγραφή αντικειμένου για τη διαγραφή του αντικειμένου από τη λίστα.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Αντικείμενα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου." "

Όλα τα υποαντικείμενα διαγράφονται επίσης.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Ει&κόνα:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

The text will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Αλλαγή του κειμένου στο αντικείμενο." "

Το κείμενο θα αλλάξει στην τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Αλλαγή στήλης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

The item's text and pixmap will be changed for the current column

" msgstr "" "Επιλογή της τρέχουσας στήλης." "

Το κείμενο και η εικόνα του αντικειμένου θα αλλάξει για την τρέχουσα " "στήλη.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Στήλη:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Διαγραφή της εικόνας του επιλεγμένου αντικειμένου." "

Η εικόνα στην τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου θα διαγραφεί.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το αντικείμενο." "

Η εικόνα θα αλλάξει στην τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

" msgstr "" "Προσθήκη ενός νέο αντικειμένου στη λίστα." "

Το αντικείμενο θα εισαχθεί στο πάνω μέρος της λίστας και μπορεί να " "μετακινηθεί με το κουμπιά πάνω και κάτω.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Η λίστα των αντικειμένων." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Νέο &υποαντικείμενο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Προσθήκη ενός υποαντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

" msgstr "" "Δημιουργία ενός υποαντικειμένου για το επιλεγμένο αντικείμενο." "

Τα νέα υποαντικείμενα εισάγονται στο πάνω μέρος της λίστας, και νέα επίπεδα " "δημιουργούνται αυτόματα.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω." "

Το αντικείμενο θα μετακινηθεί μέσα στο επίπεδο του στην ιεραρχία.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω." "

Το αντικείμενο θα μετακινηθεί μέσα στο επίπεδο του στην ιεραρχία.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου ένα επίπεδο πάνω." "

Αυτό θα αλλάξει επίσης και το επίπεδο των υποαντικειμένων του.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου ένα επίπεδο κάτω." "

Αυτό θα αλλάξει επίσης και το επίπεδο των υποαντικειμένων του.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Στή&λες" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Ιδιότητες στήλης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Διαγραφή της εικόνας της επιλεγμένης στήλης." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

The pixmap will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για την επιλεγμένη στήλη." "

Η εικόνα θα εμφανιστεί στην επικεφαλίδα της προβολής λίστας.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Εισάγετε κείμενο της στήλης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

The text will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Εισάγετε το κείμενο για την επιλεγμένη στήλη." "

Το κείμενο θα εμφανιστεί στην επικεφαλίδα της προβολής λίστας.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Μπορεί να γίνει &Κλικ" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η επιλεγμένη στήλη θα αντιδρά σε Κλικ " "του ποντικιού πάνω στην επικεφαλίδα." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Μπορεί να αλλαχθεί το &μέγεθος" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Το πλάτος της στήλης θα μπορεί να αλλαχθεί αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Διαγραφή στήλης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης στήλης." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω." "

Η πάνω στήλη θα γίνει η πρώτη στήλη της λίστας.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Νέα στήλη" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Προσθήκη στήλης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Δημιουργία νέας στήλης." "

Οι νέες στήλες προστίθενται στο τέλος (δεξιά) της λίστας και μπορούν να " "μετακινηθούν χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα πάνω-κάτω.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω." "

Η πάνω στήλη θα γίνει η πρώτη στήλη της λίστας.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Η λίστα στηλών." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Επεξεργασία παλέτας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Κατασκευή παλέτας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3-D εφέ:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα-εφέ για τη δημιουργημένη παλέτα." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Περι&θώριο:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα περιθωρίου για τη δημιουργημένη παλέτα." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Εναρμόνιση παλέτας..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "

Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.

" msgstr "" " Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών " "

Προσθήκη ή διαγραφή προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών από τη βάση " "δεδομένων του Σχεδιαστή Qt και επεξεργασία των ιδιοτήτων τους

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "" "Λίστα όλων των προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών που είναι γνωστά στο " "σχεδιαστή Qt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Νέο γραφικό συστατικό" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "

New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.

" msgstr "" " Δημιουργία ενός κενού προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού και προσθήκη αυτού " "στη λίστα" "

Τα νέα προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά έχουν μια προεπιλεγμένη ονομασία και " "αρχείο επικεφαλίδας, τα οποία θα πρέπει να αλλαχθούν στις κατάλληλες τιμές.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Διαγραφή γραφικού συστατικού" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Διαγραφή προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "

You can only delete widgets that are not used in any open form.

" msgstr "" "Διαγραφή του επιλεγμένου προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού " "

Μπορείτε μόνο να διαγράψετε γραφικά συστατικά που δε χρησιμοποιούνται σε " "καμία ανοικτή φόρμα.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Φόρτωση περιγραφής..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Φορτώνει το αρχείο περιγραφής του γραφικού συστατικού" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "

Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.

\n" "

Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory

" msgstr "" "Φόρτωση περιγραφής" "

Φορτώνει ένα αρχείο το οποίο περιέχει την περιγραφή προσαρμοσμένων γραφικών " "συστατικών, έτσι ώστε να μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο σχεδιαστή Qt.

\n" "

Επειδή είναι αρκετή δουλειά η πληκτρολόγηση όλων των πληροφοριών ενός " "προσαρμοσμένου συστατικού, θα ήταν καλό να χρησιμοποιείτε το εργαλείο createcw " "που βρίσκεται στο $QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Χρησιμοποιώντας το " "createcw θα μπορείτε να δημιουργείτε προσαρμοσμένα αρχεία συστατικών χωρίς την " "απαίτηση της πληκτρολόγησης όλων των πληροφοριών χειροκίνητα. Για περισσότερες " "πληροφορίες σχετικές ανατρέξτε στο αρχείο README στον κατάλογο του createcw

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "Απο&θήκευση περιγραφής..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου περιγραφής του γραφικού συστατικού" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "

Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "Αποθήκευση περιγραφής" "

Αποθηκεύει όλες τις περιγραφές των εμφανιζόμενων προσαρμοσμένων γραφικών " "συστατικών σε ένα αρχείο το οποίο έπειτα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την " "εισαγωγή των συστατικών κάπου αλλού." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "" "Αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "Ο&ρισμός" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "

The pixmap will be used to represent the widget in forms.

" msgstr "" "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας." "

Η εικόνα θα χρησιμοποιηθεί για την αναπαράσταση του γραφικού συστατικού στις " "φόρμες.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "

The header file will be included by forms using the widget.

" msgstr "" "Αλλαγή του αρχείου επικεφαλίδας για το επιλεγμένο προσαρμοσμένο γραφικό " "συστατικό." "

Το αρχείο επικεφαλίδας θα ενσωματωθεί στις φόρμες κάνοντας χρήση το " "συστατικό.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Επιλογή αρχείου επικεφαλίδας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Αναζήτηση του αρχείου επικεφαλίδας χρησιμοποιώντας το διάλογο αρχείων." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Επιλογή πρόσβασης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "

Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.

" msgstr "" "Αλλαγή του τρόπου ενσωμάτωσης του αρχείου." "

Τα καθολικά αρχεία ενσωμάτωσης θα ενσωματωθούν χρησιμοποιώντας σύμβολα " "<> ενώ τα τοπικά θα ενσωματωθούν χρησιμοποιώντας εισαγωγικά.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Αλλαγή ονόματος κλάσης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "

A class of that name must be defined in the header file.

" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα κλάσης για το επιλεγμένο προσαρμοσμένο γραφικό " "συστατικό." "

Μία κλάση με αυτό το όνομα πρέπει να έχει ορισθεί στο αρχείο " "επικεφαλίδας.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Αρχείο επι&κεφαλίδα:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "Κ&λάση:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Εικόνα:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "Βοήθεια μεγέ&θους:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Π&ολιτική μεγέθους:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Προτίμηση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "ΕλάχιστοΜεταβλητό" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Μεταβλητό" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Κατακόρυφη πολιτική μεγέθους" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Επιλέξτε την κατακόρυφη πολιτική μεγέθους" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Βοήθεια μεγέθους πλάτους" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "

The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.

" msgstr "" "Ορισμός βοήθειας μεγέθους για το επιλεγμένο γραφικό συστατικό." "

Η βοήθεια μεγέθους προσφέρει ένα προτεινόμενο μέγεθος για το συστατικό. " "Εισάγετε μια βοήθεια μεγέθους -1/-1 αν δεν θέλετε να προτείνετε μέγεθος.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Βοήθεια μεγέθους ύψους" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Οριζόντια πολιτική μεγέθους" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Επιλέξτε την οριζόντια πολιτική μεγέθους για το γραφικό συστατικό" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Γραφικό συστατικό &περιέκτης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό περιέκτης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "

Container Widget

\n" "

If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

" msgstr "" "

Γραφικό συστατικό περιέκτης

\n" "

Αν αυτό το προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό μπορεί να περιέχει άλλα γραφικά " "συστατικά (απογόνους), ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Σή&ματα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "" "Λίστα με όλα τα σήματα που μπορεί να εκπέμψει το επιλεγμένο γραφικό συστατικό." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "Νέ&ο σήμα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Προσθήκη νέου σήματος" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Προσθήκη ενός νέου σήματος για το τρέχον προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό." "

Μια λίστα παραμέτρων πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και το " "όνομα πρέπει να είναι μοναδικό.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "Δια&γραφή σήματος" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Διαγραφή σήματος" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "

All connections using this signal will also be deleted.

" msgstr "" " Διαγραφή του σήματος " "

Όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτό το σήμα θα διαγραφούν επίσης.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "Σή&μα:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Αλλαγή ονόματος σήματος" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Αλλαγή του ονόματος της επιλεγμένης υποδοχής." "

Μια λίστα παραμέτρων πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και το " "όνομα πρέπει να είναι μοναδικό.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "Υπο&δοχές" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Υποδοχή" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Η λίστα όλων των υποδοχών του προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "Υπο&δοχή:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Αλλαγή ονόματος υποδοχής" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "Π&ρόσβαση:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "δημόσιο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Αλλαγή πρόσβασης υποδοχής" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "

You can only connect to the widget's public slots.

" msgstr "" "Αλλαγή πολιτικής πρόσβασης υποδοχών " "

Μπορείτε να συνδέσετε μόνο τις δημόσιες υποδοχές του γραφικού συστατικού.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "Νέα υπο&δοχή" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Προσθήκη νέας υποδοχής" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Προσθήκη μιας νέας υποδοχής στο τρέχον προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό." "

Μια λίστα παραμέτρων πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και το " "όνομα πρέπει να είναι μοναδικό.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Δια&γραφή υποδοχής" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Διαγραφή υποδοχής" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "

All connections using this slot will also be deleted.

" msgstr "" "Διαγραφή της υποδοχής. " "

Όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτή την υποδοχή θα διαγραφούν " "επίσης.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Ιδιότητες" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Νέα ι&διότητα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Προσθήκη νέας ιδιότητας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "

The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

" msgstr "" "Προσθήκη μιας νέας ιδιότητας στο τρέχον προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό." "

Οι ιδιότητες πρέπει να υλοποιηθούν μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το " "σύστημα ιδιοτήτων του Qt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Δια&γραφή ιδιότητας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Διαγραφή ιδιότητας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας ιδιότητας." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Λίστα συμβολοσειρών" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Δυαδικός" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Ακέραιος" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Ορθογώνιο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Σημείο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Εικόνα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Παλέτα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Δρομέας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Πολιτική μεγέθους" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Επιλογή τύπου ιδιότητας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "

The property must be implemented in the class using Qt's property system.

" "

You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.

" msgstr "" "Επιλογή του τύπου της ιδιότητας." "

Η ιδιότητα πρέπει να υλοποιηθεί μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το σύστημα " "ιδιοτήτων του Qt.

" "

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τύπους ακεραίων για την υποστήριξη ιδιοτήτων " "αρίθμησης στον επεξεργαστή ιδιοτήτων.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "

The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.

" msgstr "" "Η λίστα ιδιοτήτων του τρέχοντος γραφικού συστατικού." "

Οι ιδιότητες του προσαρμοσμένου συστατικού μπορούν να αλλαχθούν με τον " "επεξεργαστή ιδιοτήτων.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Αλλαγή ονόματος ιδιότητας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "

The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

" msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα για την ιδιότητα." "

Οι ιδιότητες πρέπει να υλοποιηθούν μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το " "σύστημα ιδιοτήτων του Qt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "Όνομα ι&διότητας:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Μετονομασία" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "&Αναζήτηση:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Αναζήτηση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Σχεδιαστής Qt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Έκδοση 3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000-2003 Trolltech AS. Όλα τα δικαιώματα " "καταχωρημένα." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "

Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.

" "

" "

Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.

" "

The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

" msgstr "" "

Κάτοχοι εμπορικής άδειας Qt: Αυτό το πρόγραμμα είναι κάτω από τους όρους της " "εμπορικής άδειας Qt. Για λεπτομέρειες, δείτε το αρχείο LICENSE που ήρθε μαζί με " "αυτήν τη διανομή λογισμικού.

" "

" "

Χρήστες ελεύθερης έκδοσης Qt: Αυτό το πρόγραμμα είναι κάτω από τους όρους " "της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας έκδοσης 2. Για λεπτομέρειες, δείτε το αρχείο " "LICENSE.GPL που ήρθε μαζί με αυτήν τη διανομή λογισμικού.

" "

Το πρόγραμμα προσφέρεται ΟΠΩΣ ΕΙΝΑΙ, ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ, " "ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ, ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Ρυθμίσεις έργου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "Αρχείο έ&ργου:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Γλώσσα:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "Αρχείο &βάσης δεδομένων:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φόρμας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

" msgstr "" "Ρυθμίσεις φόρμας" "

Αλλαγή των ρυθμίσεων της φόρμας. Ρυθμίσεις όπως τα Σχόλια και " "Συγγραφέας υπάρχουν για δικιά σας χρήση και δεν απαιτείται η συμπλήρωσή " "τους.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Εικόνες" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Αποθήκευση εμ&βόλιμα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Αποθήκευση εικόνων σε αρχεία .ui" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "

Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Αποθήκευση εμβόλιμα " "

Αποθήκευση των εικόνων ως δυαδικά δεδομένα σε αρχεία .ui. Οι εικόνες που " "αποθηκεύονται με αυτόν τον τρόπο δεν είναι κοινόχρηστε μεταξύ των φορμών. " "Προτείνεται η χρήση των αρχείων εικόνων έργου στη θέση τους." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Αρχείο ει&κόνας έργου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Χρήση του αρχείου εικόνας έργου για τις εικόνες" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

" msgstr "" "Χρήση του αρχείου εικόνας έργου για τις εικόνες\n" "

Κάθε έργο μπορεί να έχει μια συλλογή εικόνων. Προτείνεται να χρησιμοποιήσετε " "αυτή την επιλογή αφού προσφέρει κοινόχρηστες εικόνες και είναι ο γρηγορότερος " "και αποδοτικότερος τρόπος για την χρήση εικόνων στις φόρμες σας.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Ορισμός συνάρτησης φόρτωσης εικόνων (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "

Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Ορισμός συνάρτησης φόρτωσης εικόνων" "

Ορισμός της συνάρτησης η οποία θα χρησιμοποιηθεί για τη φόρτωση μιας εικόνας " "στο δημιουργημένο κώδικα. Εισάγετε μόνο το όνομα της συνάρτησης, χωρίς " "παρενθέσεις." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Χρήση &συνάρτησης:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Χρήση της δοσμένης συνάρτησης για εικόνες" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "

If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "

This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Χρήση μιας δοσμένης συνάρτησης για εικόνες" "

Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή πρέπει να ορίσετε μια συνάρτηση στον " "επεξεργαστή γραμμής στα δεξιά η οποία θα χρησιμοποιηθεί στο δημιουργημένο " "κώδικα για τη φόρτωση των εικόνων. Όταν επιλέγετε μια εικόνα στον " "Σχεδιαστή Qt θα ζητηθεί να ορίσετε τις παραμέτρους που θα περαστούν στη " "συνάρτηση μέσα στον κώδικα." "

Αυτή η προσέγγιση κάνει δυνατή τη χρήση της δικής σας συνάρτησης φόρτωσης " "εικονιδίων για τη φόρτωση εικόνων. Ο Σχεδιαστής Qt " "δε μπορεί να κάνει προεπισκόπηση της σωστής εικόνας, αν χρησιμοποιείτε δικιά " "σας συνάρτηση." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Αλλαγή ονόματος κλάσης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "

classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.

" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της κλάσης που θα δημιουργηθεί." "

Τα όνομακλάσης.h και όνομακλάσης.cpp " "θα δημιουργηθούν σε C++ όταν μεταγλωττιστεί από το uic.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Συγγραφέας:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Εισάγετε το όνομά σας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Εισάγετε το όνομά σας." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Εισάγετε ένα σχόλιο σχετικά με τη φόρμα." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Διατάξεις" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Προε&πιλεγμένο διάστιχο:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Χρήση συνα&ρτήσεων:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Χρήση συναρτήσεων για την ανάκτηση περιθωρίου και διάστιχου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "

If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Χρήση συναρτήσεων για την ανάκτηση περιθωρίου και διάστιχου" "

Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε συναρτήσεις στον " "επεξεργαστή γραμμής παρακάτω οι οποίες θα χρησιμοποιηθούν στον κώδικα για την " "ανάκτηση του περιθωρίου και του διάστιχου. Ο σχεδιαστής Qt " "δε μπορεί να κάνει προεπισκόπηση με το σωστό περιθώριο και διάστιχο αν γίνει " "χρήση δικής σας συνάρτησης, οι προεπιλεγμένες τιμές θα χρησιμοποιηθούν για " "αυτόν το σκοπό." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Προεπιλεγμένο περι&θώριο:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "Διά&στιχο:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Περι&θώριο:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Ορισμός συνάρτησης διάστιχου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "

Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Ορισμός συνάρτησης διάστιχου" "

Ορισμός της συνάρτησης η οποία θα χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση του " "διάστιχου στον κώδικα. Εισάγετε μόνο το όνομα της συνάρτησης, χωρίς " "παρενθέσεις." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Ορισμός συνάρτησης περιθωρίου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "

Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Ορισμός συνάρτησης περιθωρίου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)" "

Ορισμός της συνάρτησης η οποία θα χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση του " "περιθωρίου στον κώδικα. Εισάγετε μόνο το όνομα της συνάρτησης, χωρίς " "παρενθέσεις." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης βάσης δεδομένων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "Όνομα βάσης &δεδομένων:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Ό&νομα χρήστη:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "Ο&δηγός:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Ό&νομα υπολογιστή:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Θύρα:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Επεξεργασία πλαισίου λίστας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

Add, edit or delete items in the listbox.

" "

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Επεξεργασία πλαισίου λίστας" "

Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή αντικειμένων σε ένα πλαίσιο λίστας.

" "

Κάντε κλικ στο Νέο αντικείμενο για τη δημιουργία μιας νέας εγγραφής " "στη λίστας, εισάγετε το κείμενο, και επιλέξτε μια εικόνα.

" "

Επιλέξτε ένα αντικείμενο της λίστας και κάντε κλικ στο " "Διαγραφή αντικειμένου για τη διαγραφή του αντικειμένου από τη λίστα.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το επιλεγμένο αντικείμενο." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Αλλαγή του κειμένου στο επιλεγμένο αντικείμενο." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Προσθήκη ενός νέου αντικειμένου." "

Τα νέα αντικείμενα προστίθενται στο τέλος της λίστας.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "

This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Επεξεργασία πολλών γραμμών " "

Αυτός είναι ένας απλός επεξεργαστής εμπλουτισμένου κειμένου. Για καλύτερη " "χρηστικότητα προσφέρει αντικείμενα στη γραμμή εργαλείων για τις πιο σημαντικές " "ετικέτες html, κάνοντας κλικ σε ένα αντικείμενο της γραμμής εργαλείων, η " "αντίστοιχη ετικέτα θα γραφεί στον επεξεργαστή, όπου μπορείτε να εισάγετε το " "κείμενό σας. Αν έχετε γράψει ήδη κάποιο κείμενο και επιθυμείτε τη μορφοποίησή " "του, επιλέξτε το και κάντε κλικ στο επιθυμητό κουμπί. Για καλύτερο οπτικό " "αποτέλεσμα ο επεξεργαστής υποστηρίζει επίσης μια μορφή απλού τονισμού σύνταξης." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Επιλογή εικόνας" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Εισαγωγή παραμέτρων για τη φόρτωση της εικόνας:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Επεξεργασία πίνακα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω." "

Η πάνω στήλη θα γίνει η πρώτη στήλη της λίστας.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω." "

Η πάνω στήλη θα γίνει η πρώτη στήλη της λίστας.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Πίνακας:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Ετικέτα:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Πεδίο:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "" msgstr "<χωρίς πίνακα>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 421 #: rc.cpp:8491 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Γραμμές" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 511 #: rc.cpp:8506 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Νέα γραμμή" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 519 #: rc.cpp:8509 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Διαγραφή γραμμής" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:8536 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Ρύθμιση εργαλειοθήκης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132 #: rc.cpp:8548 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Διαθέσιμα εργαλεία" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175 #: rc.cpp:8554 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Σελίδα κοινών γραφικών συστατικών" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49 #: rc.cpp:8557 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Σχεδιαστής Qt - Νέο/Άνοιγμα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73 #: rc.cpp:8560 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Νέο αρχείο/έργο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106 #: rc.cpp:8563 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου/έργου" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125 #: rc.cpp:8566 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Πρόσφατα ανοιγμένα" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178 #: rc.cpp:8569 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Να μην εμφανιστεί αυτός ο διάλογος στο μέλλον" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:8581 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Διαχείριση συλλογής εικόνων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135 #: rc.cpp:8596 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "Κ&λείσιμο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 rc.cpp:8599 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Μετάβαση στη γραμμή" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 63 #: rc.cpp:8602 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "Γ&ραμμή:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 116 #: rc.cpp:8605 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Μετάβαση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 41 #: rc.cpp:8611 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 73 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 rc.cpp:8614 #, no-c-format msgid "default" msgstr "προκαθορισμένο" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 85 #: rc.cpp:8617 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "Γ&ραμματοσειρά:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 96 #: rc.cpp:8620 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Σχετικό μέ&γεθος:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 124 #: rc.cpp:8623 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "Χ&ρώμα:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 133 #: rc.cpp:8626 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 138 #: rc.cpp:8629 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 143 #: rc.cpp:8632 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 148 #: rc.cpp:8635 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 153 #: rc.cpp:8638 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 158 #: rc.cpp:8641 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 163 #: rc.cpp:8644 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 168 #: rc.cpp:8647 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 173 #: rc.cpp:8650 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41 #: rc.cpp:8659 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων βάσης δεδομένων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61 #: rc.cpp:8662 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Νέα σύνδεση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74 #: rc.cpp:8665 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&Διαγραφή σύνδεσης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:8677 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227 #: rc.cpp:8680 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "Σύν&δεση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:8683 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Επεξεργασία συναρτήσεων" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47 #: rc.cpp:8686 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions" "

Add, edit or delete the current form's slots or functions.

" "

Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.

" "

Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.

" msgstr "" "Επεξεργασία συναρτήσεων" "

Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή των υποδοχών ή συναρτήσεων της φόρμας.

" "

Κάντε κλικ στο Προσθήκη συνάρτησης για τη δημιουργία μιας νέας " "συνάρτησης, εισάγετε ένα όνομα, επιλέξτε μία μέθοδο πρόσβασης και ορίστε αν " "πρόκειται για υποδοχή ή κανονική συνάρτηση.

" "

Επιλέξτε μια καταχώρηση από τη λίστα και κάντε κλικ στο " "Διαγραφή συνάρτησης για την αφαίρεση μιας συνάρτησης, όταν πρόκειται για " "υποδοχή, όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή θα αφαιρεθούν " "επίσης.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Χρησιμοποιείται" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "

Select the function you want to change or delete.

" msgstr "" "Οι συναρτήσεις αυτής της φόρμας." "

Επιλέξτε τη συνάρτηση που θέλετε να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Εμ&φάνιση μόνο υποδοχών" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Αλλαγή λειτουργίας εμφάνισης για συναρτήσεις" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "

Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.

\n" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό το κουμπί αν θα εμφανίζονται μόνο οι υποδοχές" "

Σε άλλη περίπτωση όλες οι συναρτήσεις, π.χ. κανονικές συναρτήσεις C++ και οι " "υποδοχές θα εμφανίζονται.

\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Νέα συνάρτηση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Προσθήκη νέας συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "

New functions have a default name and public access.

" msgstr "" "Προσθήκη νέας συνάρτησης." "

Οι νέες συναρτήσεις έχουν προεπιλεγμένο όνομα και δημόσια πρόσβαση.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "Δια&γραφή συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Διαγραφή συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "

All connections using this function are also removed.

" msgstr "" "Διαγραφή της επιλεγμένης συνάρτησης." "

Όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν τη συνάρτηση αυτή θα αφαιρεθούν " "επίσης.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Ιδιότητες συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Συνάρτηση:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Αλλαγή ονόματος συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "

The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.

" msgstr "" "Αλλαγή του ονόματος της επιλεγμένης συνάρτησης." "

Το όνομα πρέπει να περιλαμβάνει και τη λίστα παραμέτρων και πρέπει να είναι " "συντακτικά σωστό.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Τύπος ε&πιστροφής:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Αλλαγή του τύπου επιστροφής της συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "

Specifiy here the datatype which should be returned by the function.

" msgstr "" "Αλλαγή του τύπου επιστροφής της συνάρτησης." "

Ορίστε εδώ τον τύπο δεδομένων ο οποίος θα επιστρέφεται από τη συνάρτηση.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "Δια&κριτικό:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "μη εικονική" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "εικονική" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "αμιγής εικονική" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "static" msgstr "στατική" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Αλλαγή πρόσβασης συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "

All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.

" msgstr "" "Αλλαγή πολιτικής πρόσβασης της συνάρτησης" "

Όλες οι συναρτήσεις δημιουργούνται εικονικές και πρέπει να ξαναϋλοποιηθούν " "στις υποκλάσεις.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "private" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "υποδοχή" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "συνάρτηση" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Αλλαγή τύπου συνάρτησης" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "

The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.

" msgstr "" "Αλλαγή του τύπου της συνάρτησης." "

Ο τύπος ορίζει αν η συνάρτηση είναι μια υποδοχή ή μια κανονική C++ " "συνάρτηση.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Ιδιότητες μεταβλητής" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "Πρόσ&βαση:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Μεταβλητή:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ανδρέας Βλάχος,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "avlach@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Προβλήματα" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Αναφορά προβλημάτων" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Αναφορά προβλημάτων" "

Αυτό το παράθυρο εμφανίζει διάφορα \"προβλήματα\" στο έργο σας. Εμφανίζει " "σφάλματα που αναφέρονται από κάποιον αναλυτή γλώσσας." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Ενημέρωση..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "Αναφορά προβλημάτων" "

Το παράθυρο αυτό εμφανίζει σφάλματα που αναφέρονται από κάποιον αναλυτή " "γλώσσας." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Πρόβλημα" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ανάλυση Ada" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της βάσης δεδομένων \"%1\";" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Διαγραφή βάσης δεδομένων" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Επεξεργασία διαδρομών πρόσθετων σχεδιαστή Qt4" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Διαδρομές πρόσθετων" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "προσπάθεια επίλυσης διαδρομής ενσωμάτωσης ενώ εκτελείται ακόμη μια άλλη " "διεργασία επίλυσης" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Το αρχείο Makefile δεν υπάρχει στο φάκελο \"%1\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "πρόβλημα προσπάθειας επίλυσης διαδρομών ενσωμάτωσης για το %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Στη λανθάνουσα μνήμη: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Το όνομα αρχείου %1 φαίνεται να μην έχει σωστή μορφή" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας make" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "Η διεργασία make τερμάτισε με μη μηδενική κατάσταση εξόδου" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "έξοδος: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "αποτυχία διεργασίας make" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Αποτυχία αναδρομικής κλήσης make" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" "Η συμβολοσειρά παράμετρος \"%1\" δεν πρέπει να είναι έγκυρη. Η έξοδος ήταν: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Ο κατάλογος \"%1\" δεν υπάρχει. Η έξοδος ήταν: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Εσφαλμένη μορφή αναδρομικής κλήσης make" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Η έξοδος ήταν: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Η έξοδος δεν πρέπει να είναι μια έγκυρη κλήση του gcc ή g++" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Φάκελος: \"%1\" Εντολή: \"%2\"Έξοδος: \"%3\"" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο υλοποίησης" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο επικεφαλίδας" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Δημιουργία υποκλάσης του" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Μήνυμα: %2" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "Χρήση ως ιδιωτικό" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "Χρήση ως προστατευμένο" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "Χρήση ως δημόσιο" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "Μη ορισμένο" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Επέκταση λειτουργικότητας κλάσης βάσης" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Αντικατάσταση μεθόδου κλάσης βάσης" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Η Objective C δεν υποστηρίζει πολλαπλή κληρονομικότητα.\n" "Μόνο η πρώτη κλάση βάσης στη λίστα θα ληφθεί υπόψιν." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "Η πολλαπλή κληρονομικότητα απαιτεί οι απόγονοι QObject να είναι πρώτοι και " "μοναδικοί στη λίστα κλάσεων βάσης." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Υποδοχές (ειδικά για Qt)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "αντικατάσταση" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "επέκταση" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα κλάσης." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο επικεφαλίδας." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο υλοποίησης." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "Τα δημιουργημένα αρχεία θα προστεθούν στον ενεργό κατάλογο, δεν πρέπει να " "ορίσετε άμεσα έναν υποκατάλογο." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "Το KDevelop δεν μπόρεσε να προσθέσει κλάσεις στα ήδη υπάρχοντα αρχεία " "επικεφαλίδας και υλοποίησης." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "χωρίς τύπο" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "δυαδική τιμή, 1 byte, ( \"true\" ή \"false\" )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "προσημασμένος/χωρίς πρόσημο χαρακτήρας, 1 byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "προσημασμένος χαρακτήρας, 1 byte, με εύρος -128 έως 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "χωρίς πρόσημο χαρακτήρας, 1 byte, με εύρος 0 έως 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "ευρύς χαρακτήρας, 2 bytes, με εύρος 0 έως 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "" "προσημασμένος ακέραιος, 4 bytes, με εύρος -2.147.483.648 έως 2.147.483.647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "χωρίς πρόσημο ακέραιος, 4 bytes, με εύρος 0 έως 4.294.967.295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "σύντομος ακέραιος, 2 bytes, με εύρος -32.768 έως 32.768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "χωρίς πρόσημο σύντομος ακέραιος, 2 bytes, με εύρος 0 έως 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "τιμή κινητής υποδιαστολής, 4 bytes, με εύρος -3,4E+38 έως 3.4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "" "τιμή διπλής ακρίβειας κινητής υποδιαστολής, 8 bytes, με εύρος -1.8E+308 έως " "1.8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" "μακρά τιμή διπλής ακρίβειας κινητής υποδιαστολής, 10 bytes, με εύρος -3.4E+4932 " "έως 3.4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "χωρίς πρόσημο ακέραιος, αριθμός byte ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Αλλαγή σε επικεφαλίδα/υλοποίηση" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Αλλαγή μεταξύ των αρχείων επικεφαλίδας και υλοποίησης" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "

If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Αλλαγή σε επικεφαλίδα/υλοποίηση" "

Αν βρίσκεστε σε ένα αρχείο επικεφαλίδας, αυτό θα σας μετακινήσει στο " "αντίστοιχο αρχείο υλοποίησης. Αν βρίσκεστε σε ένα αρχείο υλοποίησης (.cpp " "etc.), αυτό θα σας μετακινήσει στο αντίστοιχο αρχείο επικεφαλίδας." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Συμπλήρωση κειμένου" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Συμπλήρωση τρέχουσας έκφρασης" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

" "

Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Συμπλήρωση κειμένου

" "

Συμπλήρωση της τρέχουσας έκφρασης χρησιμοποιώντας την αποθήκη μνήμης κλάσεων " "του τρέχοντος έργου και τη μόνιμη αποθήκη μνήμης των εξωτερικών βιβλιοθηκών." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Δημιουργία μεθόδων προσβάτη" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Δημιουργία μέλους" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Δημιουργία μέλους" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "

Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Δημιουργία μέλους" "

Δημιουργεί μια συνάρτηση μέλος της κλάσης στο αρχείο υλοποίησης βασισμένο " "στη δήλωση του μέλους στην τρέχουσα γραμμή." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Μενού πλοήγησης" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Εμφάνιση του μενού πλοήγησης" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Πλοήγηση" "

Εμφανίζει ένα μενού πλοήγησης βασισμένο στον υπολογισμό τύπου του " "αντικειμένου κάτω από το δρομέα." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Νέα κλάση..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Δημιουργία νέας κλάσης" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Νέα κλάση

Εκκινεί το μάγο Νέας κλάσης." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "Υποστήριξη C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Δημιουργός κλάσης C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Ανάλυση C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Μετάβαση στη δήλωση" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "

Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Μετάβαση στη δήλωση" "

Προσφέρει ένα μενού για την επιλογή των διαθέσιμων δηλώσεων συναρτήσεων του " "τρέχοντος αρχείου και του αντίστοιχου αρχείου επικεφαλίδας (αν το τρέχον αρχείο " "είναι υλοποίηση) ή κώδικα (αν το αρχείο είναι επικεφαλίδας)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Μετάβαση στον ορισμό" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "

Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Μετάβαση στον ορισμό" "

Προσφέρει ένα μενού για την επιλογή των διαθέσιμων ορισμών συναρτήσεων του " "τρέχοντος αρχείου και του αντίστοιχου αρχείου επικεφαλίδας (αν το τρέχον αρχείο " "είναι υλοποίηση) ή κώδικα (αν το αρχείο είναι επικεφαλίδας)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Εξαγωγή διασύνδεσης..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "

Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Εξαγωγή διασύνδεσης" "

Εξάγει τη διασύνδεση από την επιλεγμένη κλάση και δημιουργεί μια νέα κλάση " "με αυτή τη διασύνδεση. Δεν εξάγεται ούτε δημιουργείται κώδικας υλοποίησης." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Δημιουργία ή επιλογή υλοποίησης..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "

Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Δημιουργία ή επιλογή υλοποίησης" "

Δημιουργεί ή επιλέγει μια υποκλάση της επιλεγμένης φόρμας για χρήση της με " "τον ενσωματωμένο KDevDesigner." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια κλάση." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Η μόνιμη αποθήκη κλάσεων θα απενεργοποιηθεί: Έχετε εγκατεστημένη λάθος έκδοση " "pcs.\n" "Αφαίρεση των παλιών αρχείων pcs;" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Μετάβαση στο %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Μετάβαση στη δήλωση του %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Μετάβαση στον ορισμό του %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Μετάβαση στο %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr " δεν είναι επιλυμένο" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr " (ενσωματωμένο " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 msgid "Show %1 %2" msgstr "Εμφάνιση %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Εμφάνιση %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( ορισμός του %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Σχόλιο στο %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Ειδικευμένο από \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Παράμετρος προτύπου \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Τύπος επιστροφής \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 msgid "Argument-types" msgstr "Τύποι παραμέτρων" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Παράμετρος \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 msgid "Trace" msgstr "Ανίχνευση" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Βασική κλάση \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Εμφώλευση στο \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Μετάβαση στη δήλωση κάτω από το δρομέα" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Μετάβαση στον ορισμό κάτω από το δρομέα" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Πλοήγηση με την μακροεντολή \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Μετάβαση στο αρχείο ενσωμάτωσης: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Αυτό το αρχείο ενσωμάτωσης δεν μπορεί να εντοπιστεί κανονικά, και επιλέχτηκε " "από τη λίστα αρχείων του έργου." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Δε βρέθηκε: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Πλοήγηση με \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "

Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Πλοήγηση" "

Προσφέρει ένα μενού για την πλοήγηση σε θέσεις αντικειμένων που " "εμπεριέχονται στην έκφραση αυτή" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Πλοήγηση προβολής κλάσεων με \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Πλοήγηση" "

Προσφέρει ένα μενού για την εμφάνιση των σχετιζόμενων αντικειμένων της " "προβολής κλάσεων " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Ο τύπος του \"%1\" είναι \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Σχόλιο στη μεταβλητή \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Σχόλιο στο \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "Το \"%1\" δεν περιέχει σχόλιο" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Ο τύπος του \"%1\" δεν είναι επιλύσιμος, όνομα: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "Το \"%1\" είναι ενσωματωμένου τύπου \"%2\", ένα %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Ο τύπος του \"%1\" δεν μπορεί να υπολογιστεί! Έγινε προσπάθεια υπολογισμού της " "έκφρασης ως \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Ο τύπος του \"%1\" είναι \"%2\", %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr " (έχει επιλυθεί) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr " (μη επιλύσιμο) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr " (ενσωματωμένος τύπος) " #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO " "entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or " "FIXME entry, just type" "
//@todo my todo" "
//TODO: my todo" "
//FIXME fix this" msgstr "" "Αναφορά προβλημάτων" "

Αυτό το παράθυρο εμφανίζει διάφορα \"προβλήματα\" στο έργο σας. Εμφανίζει " "καταχωρήσεις TODO, FIXME και σφάλματα που αναφέρονται από τον αναλυτή γλώσσας. " "Για την προσθήκη μιας καταχώρησης TODO ή FIXME, απλά πληκτρολογήστε" "
//@todo my todo" "
//TODO: my todo" "
//FIXME fix this" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Τρέχον" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Φτιάξε με" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Προς υλοποίηση" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Φιλτραρισμένα" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Φιλτραρισμένα: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 msgid "A KDE Application" msgstr "Μία εφαρμογή του KDE" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Αυτό το έργο είναι %1 ημέρες παλιό" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Οι ρυθμίσεις άλλαξαν" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Εναλλα&γή χρωμάτων" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Δε βρέθηκε ένα κατάλληλο συστατικό HTML" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "Προτιμήσεις %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Πρώτη σελίδα" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Επιλογές πρώτης σελίδας" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Δεύτερη σελίδα" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Επιλογές δεύτερης σελίδας" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Προσθέστε κάτι εδώ" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "Προσαρ&μοσμένο αντικείμενο μενού" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 msgid "A KDE 4 Application" msgstr "Μία εφαρμογή του KDE 4" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A KDE KPart Application" msgstr "Μία εφαρμογή KPart του KDE" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Εισαγωγή 'Γεια σου κόσμε'" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "ΤΙ ΚΑΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΤΜΗΜΑ;" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "&Κάνε κάτι..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Κάνε κάτι" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "Κάνε κάτι

Περιγράψτε εδώ τι ακριβώς κάνει αυτή η ενέργεια." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν κάνει τίποτα." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "Πρόσθετο %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Γεια σου." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "Τμήμα %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Δε βρέθηκε το τμήμα μας." #: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249 msgid "Looking for %1..." msgstr "Αναζήτηση του %1..." #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Προγραμματιστής" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "Ενέργεια &προσθέτου" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Αδύνατη η μετάφραση πηγής" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "" "Δε μπορείτε να μεταφράσετε οτιδήποτε εκτός από σελίδες ιστού με αυτό το " "πρόσθετο." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "" "Το URL που δώσατε δεν είναι έγκυρο, παρακαλώ διορθώστε το και προσπαθήστε ξανά" #: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με το άρθρωμα %{APPNAMELC}." #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Εκτέλεση" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο 'Σχετικά με'" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο βοήθειας" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο προτιμήσεων" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "Πληροφορίες %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Αντικείμενα" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12 msgid "A simple kmdi app" msgstr "Μια απλή kmdi εφαρμογή" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "Τμήμα %{APPNAMELC}" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Αλλαγή τύπου επανάληψης" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Κανένα αρχείο φορτωμένο" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Χωρίς επανάληψη" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Επανάληψη τραγουδιού" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Επανάληψη λίστας αναπαραγωγής" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "" "Έλεγχος του κώδικα μόνο για συντακτικά σφάλματα, να μην γίνει παραγωγή κώδικα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "Δημιουργία επιπλέον κώδικα για εγγραφή πληροφοριών προφίλ για το gprof" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "" "Να μη διαγραφεί η ενδιάμεση έξοδος όπως τα αρχεία τελεστικού κώδικα μηχανής" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Δημιουργία κώδικα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Ενεργοποίηση χειρισμού των εξαιρέσεων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Απενεργοποίηση χειρισμού των εξαιρέσεων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Επιστροφή συγκεκριμένων τιμών από δομές στη μνήμη και όχι στους καταχωρητές" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "" "Επιστροφή συγκεκριμένων τιμών από δομές στους καταχωρητές όταν αυτό είναι " "δυνατό" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Για μια αρίθμηση, επέλεξε το μικρότερο δυνατό τύπο ακεραίου" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Ορισμός του 'double' ίδιο με το 'float'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Επίπεδο βελτιστοποίησης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Χωρίς βελτιστοποίηση" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Επίπεδο 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Επίπεδο 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "" "Να μην αποθηκευτούν μεταβλητές κινητής υποδιαστολής στους καταχωρητές" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Τοποθέτηση στη στοίβα των παραμέτρων κάθε κλήσης συνάρτησης αμέσως μετά την " "επιστροφή της" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing arithmetic " "on them" msgstr "" " Εξαναγκασμός αντιγραφής τελεστών από τη μνήμη στους καταχωρητές πριν την " "εκτέλεση πράξεων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Εξαναγκασμός αντιγραφής σταθερών θέσης μνήμης στους καταχωρητές πριν την " "εκτέλεση πράξεων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not need " "one" msgstr "" "Να μην διατηρηθεί η θέση δείκτη μνήμης σε έναν καταχωρητή για συναρτήσεις " "που δεν το χρειάζονται" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Παράβλεψη της λέξης κλειδί inline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined inside " "the class scope" msgstr "" "Να μην δημιουργηθούν τα μέλη μιας συνάρτησης ως εμβόλιμα μόνο και μόνο " "επειδή είναι ορισμένα στην εμβέλεια της κλάσης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Διάλεκτος" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Μεταγλώττιση του πηγαίου κώδικα σαν ελεύθερη μορφή της Fortran 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Επιτρεπτές κάποιες δομές τις Fortran 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Επιτρεπτό το σύμβολο '$' στα ονόματα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "" "Επιτρεπτός ο χαρακτήρας '' σε σταθερές για έξοδο από ειδικούς χαρακτήρες" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "Οι επαναλήψεις DO εκτελούνται τουλάχιστον μια φορά" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "Χειρισμός των τοπικών μεταβλητών σαν να ορίστηκε η εντολή SAVE" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Αρχικοποίηση των τοπικών μεταβλητών σε μηδενικό" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Δημιουργία ελέγχων κατά την εκτέλεση για δείκτες πινάκων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Αποτροπή όλων των προειδοποιήσεων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Αποτροπή των προειδοποιήσεων σχετικά με τη χρήση της #import" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Μετατροπή όλων των προειδοποιήσεων σε σφάλματα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "Προειδοποιήσεις που απαιτούνται από την αυστηρή ANSI C ή ISO C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Όπως το -pedantic, αλλά παράγονται σφάλματα αντί για προειδοποιήσεις" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Όλες οι παρακάτω προειδοποιήσεις (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Προειδοποίηση αν ο δείκτης πίνακα έχει τύπο χαρακτήρα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια αρχή σχολίου /* εμφανίζεται μέσα σε ένα σχόλιο" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Έλεγχος των κλήσεων των printf(), scanf() πχ\n" "για να εξακριβωθεί αν οι παράμετροι που δόθηκαν έχουν τύπους κατάλληλους\n" "για τη συμβολοσειρά μορφής που ορίστηκε, και ότι οι μετατροπές\n" "στη συμβολοσειρά μορφής έχουν νόημα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Ενεργοποίηση ελέγχων μορφής -Wformat καθώς και \n" "ελέγχων που δεν συμπεριλαμβάνονται στη -Wformat. Αυτή τη \n" "στιγμή είναι αντίστοιχο με τα '-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Προειδοποίηση όταν μια δήλωση δεν ορίζει έναν τύπο" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "Προειδοποίηση όταν γίνεται χρήση μιας μη δηλωμένης συνάρτησης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Σφάλμα όταν γίνεται χρήση μιας μη δηλωμένης συνάρτησης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Προειδοποίηση όταν ο τύπος της main() είναι περίεργος" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Προειδοποίηση όταν βρεθούν σταθερές πολλών χαρακτήρων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν η αρχικοποίηση ενός αρθρώματος ή ένωσης δεν έχει πλήρεις " "αγκύλες" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν οι παρενθέσεις παραλείπονται σε διάφορα περιεχόμενα" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Προειδοποίηση σχετικά με κώδικα που έχει ακαθόριστη σημασία εξαιτίας\n" "παραβάσεων στη συνέχεια των κανόνων στη τυπική C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια συνάρτηση έχει μη άμεσο τύπο επιστροφής" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια εντολή switch έχει δείκτη έναν τύπο " "αρίθμησης\n" "και δεν περιέχει μια case για ένα ή περισσότερα μέλη της αρίθμησης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Προειδοποίηση όταν εντοπιστούν τρίφθογγοι" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια μεταβλητή δηλωθεί αλλά δεν χρησιμοποιηθεί" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια μεταβλητή χρησιμοποιείται χωρίς να αρχικοποιηθεί" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "Προειδοποίηση όταν συναντηθεί μια άγνωστη εντολή #pragma" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Προειδοποίηση όταν παρουσιαστεί διαίρεση με το μηδέν." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν ο αριθμός αρχικοποιήσεων των μελών είναι \n" "διαφορετικός από τη δήλωση της κλάσης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Ορισμός των επιλογών που δεν περιλαμβάνονται στην -Wall και είναι πολύ " "ειδικές" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "Προειδοποίηση αν δεκαδικές τιμές χρησιμοποιούνται σε συγκρίσεις " "ισότητας" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Προειδοποίηση αν ένας άγνωστος τελεστής υπάρχει μέσα σε μια οδηγία " "#if" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Προειδοποίηση αν μια τοπική μεταβλητή καλύπτει κάποια άλλη τοπική " "μεταβλητή" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Προειδοποίηση σχετικά με κάτι που εξαρτάται από τη sizeof έναν\n" "τύπο συνάρτησης ή του void" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Προειδοποίηση αν ένας δείκτης δημιουργείται για την αφαίρεση ενός τύπου " "από\n" "τον τύπο προορισμού" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν ένας δείκτης δημιουργείται έτσι ώστε η \n" "απαιτούμενη στοίχιση του προορισμού αυξηθεί" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν η διεύθυνση μίας σταθερής συμβολοσειράς \n" "καλείται πάνω σε ένα μη σταθερό δείκτη char *" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Προειδοποίηση αν ένα πρωτότυπο προκαλεί την αλλαγή τύπου\n" "που είναι διαφορετικός από την παράμετρο αν δεν υπήρχε η δήλωση \n" "πρωτότυπου" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν η σύγκριση μεταξύ τιμών με πρόσημο και χωρίς \n" "πρόσημο μπορεί να παράγει ένα εσφαλμένο αποτέλεσμα όταν η τιμή με \n" "πρόσημο μετατραπεί σε τιμή χωρίς πρόσημο" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Προειδοποίηση για τις συναρτήσεις που μπορεί να είναι υποψήφιες για το \n" "χαρακτηριστικό 'δίχως επιστροφή'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν ορίζονται ή καλούνται συναρτήσεις που επιστρέφουν\n" "δομές ή ενώσεις" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν ορίζεται μια καθολική συνάρτηση χωρίς προηγούμενη\n" "δήλωση" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Να μην προειδοποιήσει για χρήση συναρτήσεων, μεταβλητών, και τύπων που\n" "είναι σημειωμένη ως ξεπερασμένοι χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό " "'ξεπερασμένο'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Προειδοποίηση αν σε μια δομή δοθεί το συμπιεσμένο χαρακτηριστικό\n" ", αλλά το χαρακτηριστικό αυτό δεν έχει επίπτωση στη διάταξη ή το μέγεθος της\n" "δομής" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Προειδοποίηση αν ενσωματώνεται στοίχιση σε μια δομή, είτε για τη στοίχιση \n" "ενός στοιχείου της δομής είτε για τη στοίχιση ολόκληρης της δομής" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Προειδοποίηση για οτιδήποτε είναι δηλωμένο παραπάνω από μία φορές\n" "μέσα στην ίδια εμβέλεια" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Προειδοποίηση αν ο μεταγλωττιστής βρει κώδικα που δεν θα εκτελεστεί " "ποτέ" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "" "Προειδοποίηση αν μια συνάρτηση εμβόλιμη δε μπορεί να ενσωματωθεί" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Προειδοποίηση αν ο τύπος long long χρησιμοποιείται" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "" "Προειδοποίηση αν ένα πέρασμα βελτιστοποίησης που ζητήθηκε \n" "είναι απενεργοποιημένο" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 msgid "Don't warn if there is a division by zero" msgstr "Καμία προειδοποίηση όταν παρουσιαστεί διαίρεση με το μηδέν." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Προειδοποίηση για κάποιες δομές που συμπεριφέρονται διαφορετικά \n" "στην παραδοσιακή και την ANSI C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Προειδοποίηση αν μια κλήση συνάρτησης μετατρέπεται σε μη συμβατό τύπο" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια συνάρτηση ορίζεται ή δηλώνεται χωρίς\n" "τύπους παραμέτρων" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια καθολική συνάρτηση ορίζεται χωρίς μια προηγούμενη\n" "πρωτότυπη δήλωσης συνάρτησης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια δήλωση εξωτερική συναντηθεί μέσα σε μια \n" "συνάρτηση" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια δήλωση συνάρτησης αποκρύπτει \n" "εικονικές συναρτήσεις από τη κλάση βάσης" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν η συμπεριφορά σύνθεσης της g++\n" "δεν ταιριάζει αυτής της cfront" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια κλάση μοιάζει άχρηστη, επειδή όλοι οι κατασκευαστές\n" "ή καταστροφείς της κλάσης είναι ιδιωτικοί και η κλάση δεν έχει φίλες κλάσεις ή " "\n" "δημόσιες στατικές συναρτήσεις μέλη." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μια κλάση δηλώνει έναν μη εικονικό καταστροφέα\n" "ο οποίος πιθανόν έπρεπε να είναι εικονικός, επειδή φαίνεται ότι η κλάση θα \n" "χρησιμοποιηθεί πολυμορφικά" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν η επίλυση μετατροπής επιλέγει την προαγωγή ενός\n" "τύπου χωρίς πρόσημο ή τύπο αρίθμησης σε τύπο με πρόσημο σε μια μετατροπή\n" "σε έναν τύπο χωρίς πρόσημο του ίδιου μεγέθους. Οι προηγούμενες εκδόσεις της\n" "G++ θα προσπαθούσαν να διορθώσουν την ύπαρξη πρόσημου, αλλά το πρότυπο\n" "συμβουλεύει την τρέχουσα συμπεριφορά" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν η G++ δημιουργεί κώδικα που πιθανώς να μην είναι \n" "συμβατός με το C++ ABI" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Προειδοποίηση σχετικά με παραβάσεις της παρακάτω μορφής από τους\n" "οδηγούς του βιβλίου του Scott Meyers' 'Effective C++':\n" "* Στοιχείο 11: Ορισμός ενός κατασκευαστή αντιγραφής και ορισμού για κλάσεις με " "δυναμική χρήση μνήμης\n" "* Στοιχείο 12: Προτίμηση αρχικοποίηση από τον ορισμό σε κατασκευαστές\n" "* Στοιχείο 14: Μετατροπή των καταστροφέων σε εικονικούς στις κλάσεις βάσεις\n" "* Στοιχείο 15: Ο τελεστής `operator=' επιστρέφει μια αναφορά στο `*this';\n" "* Στοιχείο 23: Να μην προσπαθήσει να επιστρέψει μιας αναφοράς όταν πρέπει να " "επιστρέψει ένα αντικείμενο\n" "\n" "και σχετικά με παραβάσεις της παρακάτω μορφή από τους οδηγούς του \n" "βιβλίου Scott Meyers' 'More Effective C++':\n" "* Στοιχείο 6: Διαχωρισμός μεταξύ των μορφών προθέματος και κατάληξης για \n" "τελεστές αύξησης και μείωσης\n" "* Στοιχείο 7: Ποτέ να μην φορτώνονται οι τελεστές '&&', '||', ή ','" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "" "Να μην προειδοποιήσει σχετικά με χρήση ξεπερασμένων χαρακτηριστικών" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Απενεργοποίηση προειδοποιήσεων όταν φίλες συναρτήσεις μη προτυποποιημένες\n" "δηλώνονται μέσα σε ένα πρότυπο" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Προειδοποίηση όταν μία μετατροπή παλιά μορφής (C-μορφής) γίνει\n" "σε έναν μη κενό τύπο μέσα σε ένα πρόγραμμα C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Απενεργοποίηση του διαγνωστικού μετατροπής ενός εγκιβωτισμένου δείκτη\n" "μιας συνάρτησης σε έναν απλό δείκτη" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Βελτιστοποίηση" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Ειδικά για Fortran" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Προειδοποιήσεις (ασφαλές)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Προειδοποιήσεις (μη ασφαλές)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή GNU C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή GNU C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή GNU Fortran 77" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Σε αναμονή (προσθήκη) " #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Σε αναμονή (καθαρισμός)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Σε αναμονή (τροποποίηση)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Κώδικας" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Λίστα σημείων διακοπής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list" "

Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Λίστα σημείων διακοπής" "

Εμφανίζει μια λίστα των σημείων διακοπής καθώς και την τρέχουσα κατάστασή " "τους. Κάνοντας κλικ σε ένα σημείο διακοπής σας επιτρέπει την τροποποίηση του " "σημείου διακοπής και σας μεταφέρει στον κώδικα στο παράθυρο του επεξεργαστή." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Σημεία διακοπής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Σημεία διακοπής αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Προβολή μεταβλητών αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Πλαίσιο στοίβας" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "

Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "Πλαίσιο στοίβας" "

Συχνά αποκαλείται \"στοίβα κλήσης\", αυτή είναι η λίστα που εμφανίζει την " "τρέχουσα ενεργή συνάρτηση καθώς και ποιος κάλεσε κάθε συνάρτηση μέχρι να βρεθεί " "η εκτέλεση σε αυτό το σημείο του προγράμματος. Κάνοντας κλικ σε ένα αντικείμενο " "μπορείτε να δείτε τις τιμές σε οποιαδήποτε από τις προηγούμενες συναρτήσεις." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Στοίβα κλήσης συναρτήσεων του αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Προβολή του κώδικα μηχανής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "

A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Προβολή του κώδικα μηχανής" "

Μια προβολή του κωδικά μηχανής του τρέχοντος εκτελούμενου αρχείου με την " "τρέχουσα εντολή τονισμένη. Μπορείτε να κάνετε βήματα εντολή εντολή " "χρησιμοποιώντας τα κουμπιά της γραμμής εργαλείων του αποσφαλματωτή \"βήμα πάνω " "από\" εντολή και \"βήμα μέσα\" στην εντολή." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Μετατροπή σε τελεστές μηχανής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Προβολή τελεστών μηχανής αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "

Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "Έξοδος GDB" "

Εμφανίζει όλες τις εντολές gdb που εκτελούνται. Μπορείτε επίσης να καλέσετε " "οποιαδήποτε άλλη εντολή gdb κατά την αποσφαλμάτωση." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Έξοδος GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Προβολές αποσφαλμάτωσης" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Ειδικές προβολές αποσφαλμάτωσης" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Εκκίνηση στον αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "

Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Εκκίνηση στον αποσφαλματωτή" "

Εκκινεί τον αποσφαλματωτή με το κύριο εκτελέσιμο του έργου. Μπορείτε να " "ορίσετε κάποια σημεία διακοπής πριν από αυτό, ή μπορείτε να διακόψετε το " "πρόγραμμα που εκτελείται, για να ανακτήσετε πληροφορίες σχετικά με μεταβλητές, " "τη στοίβα κλήσης και άλλα." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Επανεκκίνηση" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "" "Επανεκκίνηση της εφαρμογής" "

Επανεκκινεί τις εφαρμογές από την αρχή." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Τερματισμός" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Σταμάτημα αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Σταμάτημα αποσφαλματωτή" "

Τερματίζει το εκτελέσιμο και βγαίνει από τον αποσφαλματωτή." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Διακοπή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Διακοπή εφαρμογής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "

Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "Διακοπή εφαρμογής" "

Διακόπτει τη διαδικασία που αποσφαλματώνεται ή την τρέχουσα εντολή του GDB." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Εκτέλεση μέχρι το &δρομέα" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Εκτέλεση μέχρι το δρομέα" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "

Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Εκτέλεση μέχρι το δρομέα" "

Συνεχίζει την εκτέλεση μέχρι τη θέση του δρομέα." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Ορισμός θέσης ε&κτέλεσης στο δρομέα" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Μετακίνηση στο δρομέα" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "

Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "Ορισμός θέσης εκτέλεσης" "

Ορισμός του δείκτη εκτέλεσης στην τρέχουσα θέση του δρομέα." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Βήμα από &πάνω" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Βήμα πάνω από την επόμενη γραμμή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "

Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Βήμα από πάνω" "

Εκτελεί μια γραμμή του κώδικα στο τρέχον αρχείο κώδικα. Αν η γραμμή είναι " "κλήση σε μια συνάρτηση τότε εκτελείται όλη η συνάρτηση και η εφαρμογή θα " "σταματήσει στην επόμενη γραμμή μετά την κλήση της συνάρτησης." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Βήμα πάνω από &τελεστή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Βήμα πάνω από τελεστή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Βήμα πάνω από τελεστή" "

Βήμα πάνω από τον επόμενο τελεστή κώδικα μηχανής." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Βήμα &μέσα" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Βήμα μέσα στην επόμενη εντολή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "

Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Βήμα μέσα" "

Εκτελεί ακριβώς μια γραμμή κώδικα. Αν η γραμμή κώδικα είναι μια κλήση " "συνάρτησης τότε η εκτέλεση θα σταματήσει στην είσοδο της συνάρτησης." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Βήμα μέσα σε έναν τε&λεστή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Βήμα μέσα σε έναν τελεστή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Βήμα μέσα σε έναν τελεστή" "

Βήμα μέσα στον επόμενο τελεστή κώδικα μηχανής." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Βήμα έ&ξω" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Βήμα έξω από την τρέχουσα συνάρτηση" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "

Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Βήμα έξω" "

Εκτελεί την εφαρμογή μέχρι την ολοκλήρωση της τρέχουσας συνάρτησης. Ο " "αποσφαλματωτής θα εμφανίσει τη γραμμή μετά την αρχική κλήση της συνάρτησης. Αν " "η εκτέλεση βρίσκεται στο πιο έξω πλαίσιο (π.χ. στην main()) τότε αυτή η " "λειτουργία δεν έχει κανένα αποτέλεσμα." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Προβολείς" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Προβολείς αποσφαλμάτωσης" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "

Various information about application being executed. There are 4 views " "available:" "
Memory" "
Disassemble" "
Registers" "
Libraries" msgstr "" "Προβολείς αποσφαλμάτωσης" "

Διάφορες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή που εκτελείται. Υπάρχουν 4 " "διαθέσιμες προβολές:" "
Μνήμη" "
Τελεστές κώδικα μηχανής" "
Καταχωρητές" "
Βιβλιοθήκες" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file" "

This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Εξέταση αρχείου πυρήνα" "

Αυτό φορτώνει το αρχείο πυρήνα, το οποίο συνήθως είναι το αρχείο που " "δημιουργείται όταν η εφαρμογή τερμάτισε απροειδοποίητα, π.χ. με ένα σφάλμα " "κατακερματισμού. Το αρχείο πυρήνα περιέχει την εικόνα της μνήμης του " "προγράμματος τη στιγμή που τερμάτισε δίνοντας τη δυνατότητα για περαιτέρω " "ανάλυση." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Σύναψη σε διεργασία" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Σύναψη σε διεργασία" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Σύναψη σε διεργασία" "

Σύναψη του αποσφαλματωτή σε μια εκτελούμενη διεργασία." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "

Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Εναλλαγή σημείου διακοπής" "

Εναλλάσσει την κατάσταση του σημείου διακοπής στην τρέχουσα γραμμή του " "επεξεργαστή." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &KDevelop" msgstr "Αποσφαλμάτωση στο &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Εναλλαγή σημείου διακοπής" "

Εναλλάσσει την κατάσταση του σημείου διακοπής στην τρέχουσα γραμμή." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Υπολογισμός: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "

Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "" "Υπολογισμός έκφρασης" "

Εμφανίζει την τιμή της έκφρασης κάτω από το δρομέα." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Παρακολούθηση: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Παρακολούθηση έκφρασης" "

Προσθήκη μιας έκφρασης κάτω από το δρομέα στη λίστα παρακολουθήσεων " "μεταβλητών." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Αποσφαλματωτής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κελύφους αποσφαλμάτωσης '%1'." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Το κέλυφος αποσφαλμάτωσης δε βρέθηκε" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Συνέχεια" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Συνέχεια της εκτέλεσης της εφαρμογής" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Συνέχεια της εκτέλεσης της εφαρμογής\n" "\n" "Συνεχίζει την εκτέλεση της εφαρμογής στον αποσφαλματωτή. Αυτό έχει αποτέλεσμα " "μόνο όταν η εφαρμογή έχει σταματήσει από τον αποσφαλματωτή (π.χ. με ένα σημείο " "διακοπής ή με χειροκίνητη διακοπή)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος στον αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Εκκίνηση μέσα στον αποσφαλματωτή\n" "\n" "Εκκινεί τον αποσφαλματωτή με το κύριο εκτελέσιμο του έργου. Μπορείτε να ορίσετε " "κάποια σημεία διακοπής πριν από αυτό, ή μπορείτε να διακόψετε το πρόγραμμα που " "εκτελείται, για να ανακτήσετε πληροφορίες σχετικά με μεταβλητές, τη στοίβα " "κλήσης και άλλα." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "Ο GDB τερμάτισε αντικανονικά" "

Αυτό πιθανόν να είναι ένα σφάλμα στο GDB. Ελέγξτε το παράθυρο εξόδου του gdb " "και έπειτα σταματήστε τον αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "*** Ο GDB τερμάτισε αντικανονικά ***" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Επανακατασκευή του έργου;" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Το έργο δεν είναι ενημερωμένο. Επανακατασκευή;" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Συνέχεια προγράμματος" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Αποσφαλμάτωση προγράμματος" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Επιλογή αρχείου πυρήνα για εξέταση..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Επιλογή μιας διεργασίας για σύναψη με..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Σύναψη με διεργασία %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Για εκκίνηση" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Επανεκκίνηση του προγράμματος μέσα στον αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Επανεκκίνηση στον αποσφαλματωτή\n" "\n" "Επανεκκίνηση του προγράμματος μέσα στον αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων αποσφαλμάτωσης" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Προσάρτηση στον πίνακα" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop" msgstr "Προσάρτηση στον πίνακα && δημιουργία εικονιδίου KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Αποσφαλματωτής KDevelop. Κάντε κλικ για εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα (\"βήμα\")" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 msgid "Activate (KDevelop gets focus)" msgstr "Ενεργοποίηση (εστίαση στο KDevelop)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Βήμα έξω" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Εκτέλεση στο δρομέα" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "" "Συνέχεια με την εκτέλεση της εφαρμογής, μπορεί να εκκινήσει την εφαρμογή" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Διακοπή της εκτέλεσης της εφαρμογής" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "" "Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "" "Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Εκτέλεση μέχρι το τέλος του τρέχοντος πλαισίου στοίβας" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Συνεχίζει την εκτέλεση μέχρι να φτάσει στη θέση του δρομέα." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Προβολείς μνήμης, τελεστών κώδικα μηχανής, καταχωρητών, βιβλιοθηκών" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 msgid "Set focus on KDevelop" msgstr "Ορισμός εστίασης στο KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus" msgstr "" "Ορισμός εστίασης στο παράθυρο που είχε την εστίαση όταν την πήρε το KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "" "Συνέχεια με την εκτέλεση της εφαρμογής, μπορεί να εκκινήσει την εφαρμογή." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Διακοπή εκτέλεσης της εφαρμογής." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "" "Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "" "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "" "Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Εκτέλεση μέχρι το τέλος του τρέχοντος πλαισίου στοίβας." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Προβολείς μνήμης, τελεστών κώδικα μηχανής, καταχωρητών, βιβλιοθηκών." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 msgid "Set focus on KDevelop." msgstr "Ορισμός εστίασης στο KDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus." msgstr "" "Ορισμός εστίασης στο παράθυρο που είχε την εστίαση όταν την πήρε το KDevelop." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running" "
The command was:" "
%1" msgstr "" "Στάλθηκε εντολή Gdb χωρίς να εκτελείται ο αποσφαλματωτής" "
Η εντολή ήταν η:" "
%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Μη έγκυρη εντολή αποσφαλματωτή
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Μη έγκυρη εντολή αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply" "

The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" "Μη έγκυρη απάντηση gdb" "

Το πακέτο 'παύσης' δεν περιλαμβάνει το πεδίο 'αιτίας'." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "Η απάντηση gdb είναι: ακατανόητη" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Μη έγκυρη απάντηση gdb" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Έξοδος με σήμα %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Το πρόγραμμα έλαβε το σήμα %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Λήφθηκε σήμα" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "μήνυμα gdb:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Μη έγκυρη απάντηση gdb\n" "Η εντολή ήταν: %1\n" "Με απάντηση: %2\n" "Τύπος μη έγκυρης απάντησης: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "

Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης του αποσφαλματωτή." "

Δεν μπόρεσε να εκτελεστεί το '%1'. Σιγουρευτείτε ότι δώσετε τη διαδρομή και " "το όνομα σωστά." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Ο αποσφαλματωτής σταμάτησε" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Το GDB δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τις συσκευές tty* ή pty*.\n" "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στις /dev/tty* και /dev/pty*\n" "Ως βασικός χρήστης (root) ίσως χρειαστεί να εκτελέσετε την \"chmod ug+rw\" tty* " "και στις συσκευές pty* και/ή να προσθέσετε το χρήστη στην ομάδα tty " "χρησιμοποιώντας την \"usermod -G tty όνομαχρήστη\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist" "

The application you're trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you've specified the right application in the " "debugger configuration." msgstr "" "Η εφαρμογή δεν τερματίζει" "

Η εφαρμογή που προσπαθείτε να αποσφαλματώσετε," "
%1\n" "
δεν τερματίζει. Ελέγξτε ότι έχετε καθορίσει τη σωστή εφαρμογή στις " "ρυθμίσεις του αποσφαλματωτή." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Η εφαρμογή δεν τερματίζει" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'." "

The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "Αδυναμία εκτέλεσης της εφαρμογής '%1'." "

Η εφαρμογή δεν έχει την εκτελέσιμη ιδιότητα ορισμένη. Δοκιμάστε να " "ανακατασκευάσετε το έργο, ή να αλλάξετε τα δικαιώματα χειροκίνητα." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εφαρμογής" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Η διεργασία τερματίστηκε" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "" "Σφάλμα αποσφαλματωτή" "

Ο αποσφαλματωτής ανέφερε το παρακάτω σφάλμα:" "

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Σφάλμα αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "

Το συστατικό αποσφαλματωτή αντιμετώπισε εσωτερικό σφάλμα κατά την ανάλυση " "της απάντησης από το gdb. Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Η εξαίρεση είναι: %1\n" "Η απάντηση MI είναι: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα αποσφαλματωτή" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command!" "

The following line could not be parsed:%1" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης εξόδου της εντολής ps!" "

Είναι αδύνατη η ανάλυση της παρακάτω γραμμής:%1" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Νήμα %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " προσωρινό" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " υλικού" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Μετρητής παράβλεψης" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Μετρητής" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Ανίχνευση" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Εγγραφή δεδομένων" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Ανάγνωση δεδομένων" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Νέο" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Εμφάνιση κειμένου" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Απενεργοποίηση όλων" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Ενεργοποίηση όλων" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Διαγραφή όλων" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint" "
Expression: %1" "
Address: 0x%2" "
Old value: %3" "
New value: %4" msgstr "" "Σημείο διακοπής εγγραφής δεδομένων" "
Έκφραση: %1" "
Διεύθυνση: 0x%2" "
Παλιά τιμή: %3" "
Νέα τιμή: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "εντολή &GDB:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Παύση εκτέλεσης της εφαρμογής για εισαγωγή gdb εντολών" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών εντολών" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it won't add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Ελέγχει αν οι εντολές που αποστέλλονται εσωτερικά από το KDevelop θα " "εμφανίζονται ή όχι." "
Αυτή η εντολή έχει αποτέλεσμα μόνο στις μελλοντικές εντολές, δε θα " "προσθέσει ή αφαιρέσει απεσταλμένες εντολές από την προβολή." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Αντιγραφή όλων" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Δέντρο μεταβλητών" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Υπολογισμός" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Παρακολούθηση" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree" "

The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "

Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "

To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Δέντρο μεταβλητών" "

Το δέντρο μεταβλητών σας επιτρέπει να δείτε τις τιμές των τοπικών μεταβλητών " "και άλλων εκφράσεων." "

Οι τοπικές μεταβλητές εμφανίζονται αυτόματα και ενημερώνονται καθώς " "βηματίζετε μέσα στο πρόγραμμά σας. Για κάθε έκφραση που εισάγετε, μπορείτε είτε " "να την υπολογίσετε είτε να την \"παρακολουθήσετε\" (με αυτόματη ενημέρωση). Οι " "εκφράσεις που δεν ενημερώνονται αυτόματα μπορούν χειροκίνητα μέσω του σχετικού " "μενού. Οι εκφράσεις μπορούν να μετονομαστούν σε πιο περιγραφικά ονόματα " "κάνοντας κλικ στη στήλη όνομα." "

Για την αλλαγή της τιμής μιας μεταβλητής ή μιας έκφρασης κάντε κλικ στην " "τιμή." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Καταχώρηση έκφρασης

Εισάγετε μια έκφραση για υπολογισμό." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Υπολογισμός της έκφρασης." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "" "Υπολογισμός της έκφρασης και αυτόματη ενημέρωση της τιμής κατά το βηματισμό." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Φυσικοί" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Δεκαεξαδικό" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Διατήρηση της τιμής" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Αφαίρεση μεταβλητής παρακολούθησης" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Μεταβλητή παρακολούθησης" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Επανϋπολογισμός έκφρασης" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Αφαίρεση έκφρασης" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Σημείο διακοπής εγγραφής δεδομένων" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Αντιγραφή τιμής" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Πρόσφατες εκφράσεις" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Αφαίρεση όλων" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Επανϋπολογισμός όλων" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Τοπικές μεταβλητές" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Σφάλμα αποσφαλματωτή
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Παρακολούθηση" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Αρχή" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Ποσότητα" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Προβολή μνήμης" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Τροποποίηση εύρους μνήμης" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Κλείσιμο αυτής της προβολής" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop κονσόλα αποσφαλμάτωσης εφαρμογής" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης Qt3.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο." #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "Invalid Directory" msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης KDE.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο." #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης Qt4.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο." #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Κατάλογοι για ανάλυση" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Δημιουργία ή επιλογή κλάση υλοποίησης για %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Χώροι ονομάτων && Κλάσεις" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Η κλάση δημιουργήθηκε αλλά δε βρέθηκε στην αποθήκη κλάσεων." #: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού κλάσης υλοποίησης της φόρμας: %1" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Σημείο διακοπής" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Απροσδιόριστη συνάρτηση" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "" "Εκτέλεση" "

Εκτέλεση του σεναρίου σε ένα τερματικό ή έναν εξυπηρετητή ιστού." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Νέα κλάση..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Νέα κλάση" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Νέα κλάση

Εκτέλεση του μάγου νέας κλάσης." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems" "

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors." msgstr "" "Προβλήματα PHP" "

Αυτή η προβολή εμφανίζει προειδοποιήσεις του αναλυτή PHP, σφάλματα, και " "κρίσιμα σφάλματα." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "Ειδικά για PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "Ρυθμίσεις PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις για την εκτέλεση ενός αρχείου PHP.\n" "Παρακαλώ εισάγετε τις σωστές τιμές στο επόμενο παράθυρο διαλόγου." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Προσαρμογή λειτουργίας PHP" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Ο τύπος του %1 είναι %2" #: languages/sql/sqlactions.cpp:83 msgid "" msgstr "<χωρίς εξυπηρετητή βάσης δεδομένων>" #: languages/sql/sqlactions.cpp:91 msgid "" msgstr "<σφάλμα - χωρίς σύνδεση %1>" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Εκτέλεση

Εκτελεί ένα σενάριο SQL." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "Συν&δέσεις βάσης δεδομένων" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Έξοδος των εντολών SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands" "

This window shows the output of SQL commands being executed. It can display " "results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Έξοδος των εντολών SQL " "

Αυτό το παράθυρο εμφανίζει την έξοδο των εντολών SQL που εκτελούνται. Μπορεί " "να εμφανίσει αποτελέσματα εντολών SQL \"select\" σε έναν πίνακα." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Ορισμός των συνδέσεων με βάση δεδομένων" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια έγκυρη σύνδεση βάσης δεδομένων." #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Η ερώτηση ήταν επιτυχής, αριθμός γραμμών που βρέθηκε: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Οδηγός" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Εκτέλεση

Εκκινεί μια εφαρμογή." #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Νέα κλάσηΔημιουργεί μια νέα κλάση.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Java Support" msgstr "Υποστήριξη Java" #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Keep Them" msgstr "Διατήρηση αυτών" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Ανάλυση Java" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Εκτέλεση κύριου προγράμματος" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος Perl" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Εκτέλεση συμβολοσειράς..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Εκκίνηση του μεταγλωττιστή Perl χωρίς κάποιο πρόγραμμα" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης συναρτήσεων Perl..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Εμφάνιση της σελίδας τεκμηρίωσης μιας συνάρτησης Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Αναζήτηση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων της Perl..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Εμφάνιση της καταχώρησης συχνών ερωτήσεων για μια λέξη κλειδί" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Συμβολοσειρά προς εκτέλεση" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Συμβολοσειρά προς εκτέλεση:" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης της συνάρτησης Perl:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "Εμφάνιση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "Εμφάνιση της καταχώρησης συχνών ερωτήσεων για τη λέξη κλειδί:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "" "Οι μόνοι κατάλογοι που υπάρχουν είναι οι συναρτήσεις και οι συχνές ερωτήσεις." #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Σφάλμα στο perldoc" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Εκτέλεση ελέγχου στο δρομέα" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor" "

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Εκτέλεση ελέγχου στο δρομέα" "

Εκτελεί, για έλεγχο, τη συνάρτηση κάτω όπου βρίσκεται ο δρομέας." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Έναρξη περιηγητή" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser" "

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" "Έναρξη περιηγητή" "

Άνοιγμα ενός περιηγητή ιστοσελίδων με τοποθεσία αυτή του εξυπηρετητή Ruby " "Rails" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 #, fuzzy msgid "Switch To Controller" msgstr "Εναλλα&γή χρωμάτων" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch To Model" msgstr "Αλλαγή σε" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 #, fuzzy msgid "Switch To View" msgstr "Αλλαγή σε" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch To Test" msgstr "Αλλαγή σε" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Κέλυφος Ruby" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree" "

The variable tree allows you to see the variable values as you step through " "your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items " "in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Δέντρο μεταβλητών" "

Το δέντρο μεταβλητών σας επιτρέπει να δείτε τις τιμές μεταβλητών καθώς " "βηματίζετε μέσα στο πρόγραμμά σας χρησιμοποιώντας τον εσωτερικό αποσφαλματωτή. " "Κάντε κλικ το δεξί κουμπί του ποντικιού πάνω στα αντικείμενα της προβολής για " "να ανακτήσετε το σχετικό μενού.\n" "Για το γρήγορο βηματισμό μέσα στον κώδικά σας αφήστε τα αντικείμενα του δέντρου " "κλειστά και προσθέστε τις μεταβλητές στο τμήμα παρακολούθησης.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack" "

Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method " "is currently active and who called each method to get to this point in your " "program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous " "calling methods." msgstr "" "Πλαίσιο στοίβας" "

Συχνά αποκαλείται \"στοίβα κλήσης\", αυτή είναι η λίστα που εμφανίζει την " "τρέχουσα ενεργή μέθοδο καθώς και ποιος κάλεσε κάθε συνάρτηση μέχρι να βρεθεί η " "εκτέλεση σε αυτό το σημείο του προγράμματος. Κάνοντας κλικ σε ένα αντικείμενο " "μπορείτε να δείτε τις τιμές σε οποιαδήποτε από τις προηγούμενες μεθόδους." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Στοίβα κλήσης συναρτήσεων του αποσφαλματωτή" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "Έξοδος RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output" "

Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb " "command while debugging." msgstr "" "Έξοδος RDB" "

Εμφανίζει όλες τις εντολές rdb που εκτελούνται. Μπορείτε επίσης να καλέσετε " "οποιαδήποτε άλλη εντολή rdb κατά την αποσφαλμάτωση." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "Έξοδος RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application" "

Interrupts the debugged process or current RDB command." msgstr "" "Διακοπή εφαρμογής" "

Διακοπή της διεργασίας που αποσφαλματώνεται ή της τρέχουσας εντολής RDB." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over" "

Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the " "line following the method call." msgstr "" "Βήμα από πάνω " "

Εκτελεί μια γραμμή του κώδικα στο τρέχον αρχείο κώδικα. Αν η γραμμή είναι " "κλήση σε μια μέθοδο τότε εκτελείται όλη η μέθοδος και η εφαρμογή θα σταματήσει " "στην επόμενη γραμμή μετά την κλήση της μεθόδου." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into" "

Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "method then execution will stop after the method has been entered." msgstr "" "Βήμα μέσα " "

Εκτελεί ακριβώς μια γραμμή κώδικα. Αν η γραμμή κώδικα είναι μια κλήση " "μεθόδου τότε η εκτέλεση θα σταματήσει στην είσοδο της μεθόδου." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Βήμα έξω από την τρέχουσα μέθοδο" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out" "

Executes the application until the currently executing method is completed. " "The debugger will then display the line after the original call to that method. " "If program execution is in the outermost frame (i.e. in the " "topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Βήμα έξω" "

Εκτελεί την εφαρμογή μέχρι την ολοκλήρωση της τρέχουσας μεθόδου. Ο " "αποσφαλματωτής θα εμφανίσει τη γραμμή μετά την αρχική κλήση της μεθόδου. Αν η " "εκτέλεση βρίσκεται στο πιο έξω πλαίσιο (π.χ. στο ανώτερο σημείο παρακολούθησης) " "τότε αυτή η λειτουργία δεν έχει κανένα αποτέλεσμα." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch" "

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Παρακολούθηση" "

Προσθήκη της έκφρασης κάτω από το δρομέα στη λίστα μεταβλητών " "παρακολούθησης." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Έλεγχος: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Έλεγχος

Υπολογίζει την έκφραση κάτω από το δρομέα." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Αποσφαλματωτής ruby του KDevelop: Κλικ για την εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα " "(\"βήμα\")" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Βήμα από πάνω" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Βήμα μέσα" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με εκτέλεση διαμέσου των μεθόδων" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "" "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, βηματίζοντας μέσα σε μεθόδους αν χρειαστεί" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με εκτέλεση διαμέσου των μεθόδων." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "" "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, βηματίζοντας μέσα σε μεθόδους αν χρειαστεί." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Προσθήκη κενού σημείου διακοπής" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint" "

Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then " "adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list." msgstr "" "Προσθήκη κενού σημείου διακοπής" "

Εμφανίζει ένα αναδυόμενο μενού που επιτρέπει την επιλογή τύπου του σημείου " "διακοπής, και έπειτα προσθέτει το σημείο διακοπής στη λίστα." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου σημείου διακοπής" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint" "

Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Διαγραφή επιλεγμένου σημείου διακοπής" "

Διαγράφει το επιλεγμένο σημείο διακοπής μέσα από τη λίστα σημείων διακοπής." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου σημείου διακοπής" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint" "

Allows to edit location, condition and ignore count properties of the " "selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Επεξεργασία επιλεγμένου σημείου διακοπής" "

Επιτρέπει την επεξεργασία της θέσης, συνθήκης και ιδιοτήτων παράβλεψης του " "επιλεγμένου σημείου διακοπής στη λίστα σημείων διακοπής." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής" "

Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής από το έργο." #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Αρχείο:γραμμή" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Σημείο παρακολούθησης" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Σημείο αρπαγής" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Μέθοδος()" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "εντολή &RDB:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Παύση εκτέλεσης της εφαρμογής για την εισαγωγή εντολών rdb" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "Έκ&φραση για παρακολούθηση:" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Αφαίρεση έκφρασης παρακολούθησης" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "" "rdb message:\n" msgstr "" "μήνυμα rdb:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Χωρίς πηγαίο κώδικα %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Το αποσφαλματωτής ruby δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τις συσκευές tty* ή pty*.\n" "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στις /dev/tty* και /dev/pty*\n" "Ως βασικός χρήστης (root) ίσως χρειαστεί να εκτελέσετε την \"chmod ug+rw\" tty* " "και στις συσκευές pty* και/ή να προσθέσετε το χρήστη στην ομάδα tty " "χρησιμοποιώντας την \"usermod -G tty όνομαχρήστη\"." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Εκκίνηση του μεταγλωττιστή CSharp χωρίς κάποιο πρόγραμμα" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης συνάρτησης CSharp..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Εμφάνιση της σελίδας τεκμηρίωσης μιας συνάρτησης CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Αναζήτηση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων της CSharp..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης της συνάρτησης CSharp:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Σφάλμα στο csharpdoc" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Εκτέλεση ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek" "

Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure " "ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab." msgstr "" "Εκτέλεση ftnchek" "

Εκτελεί το ftnchek για τον έλεγχο των προγραμμάτων fortran για " "συντακτικά λάθη. Ρυθμίστε τις επιλογές του ftnchek στο διάλογο ρυθμίσεων του " "έργου, στη καρτέλα Ftnchek." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Υπάρχει μια εργασία που εκτελείται αυτή τη στιγμή." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "" "Προειδοποίηση σχετικά με ασταθείς παραμέτρους που χρησιμοποιούν πίνακες" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Προειδοποίηση σχετικά με απομιμήσεις παραμέτρων με τύπο διαφορετικό από τις " "πραγματικές παραμέτρους" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Προειδοποίηση αν η κλήση υποθέτει διαφορετικό τύπο δεδομένων για επιστροφή, από " "τον πραγματικό τύπο επιστροφής" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "" "Προειδοποίηση σχετικά με κλήσεις ενός υποπρογράμματος με εσφαλμένο αριθμό " "παραμέτρων" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Οι αντίστοιχοι πίνακες σε κάθε δήλωση τμήματος πρέπει να συμφωνούν σε μέγεθος " "και πλήθος διαστάσεων" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Η σύγκριση δύο τμημάτων γίνεται μεταβλητή μεταβλητή" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total length" msgstr "" "Προειδοποίηση αν διαφορετικές δηλώσεις του ίδιου τμήματος δεν είναι ίσες σε " "συνολικό μέγεθος" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "Σε κάθε δήλωση ενός τμήματος, οι αντίστοιχες θέσεις μνήμης πρέπει να συμφωνούν " "στον τύπο δεδομένων" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Χρήση του αποτελέσματος διαίρεσης ακεραίου ως δείκτη" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "Μετατροπή μιας έκφρασης που περιέχει διαίρεση ακεραίου σε πραγματικό" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "Διαίρεση σε μια σταθερή έκφραση ακεραίων που έχει αποτέλεσμα μηδέν" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Μια αριθμητική απομίμηση παραμέτρου είναι πραγματικά η ίδια με κάποια άλλη και " "τροποποιήθηκε" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Μια απομίμηση παραμέτρου που είναι ένας πίνακας ή στοιχείο πίνακα είναι ίδια με " "κάποια άλλη και τροποποιήθηκε" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and " "either is modified" msgstr "" "Μια αριθμητική απομίμηση παραμέτρου είναι η ίδια με μια κοινή μεταβλητή σε ένα " "υποπρόγραμμα, και κάποια από τις δύο τροποποιήθηκε" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "Εντολές ACCEPT και TYPE I/O" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Εκφράσεις που ορίζουν όρια πίνακα και περιέχουν στοιχεία πίνακα ή αναφορές σε " "συναρτήσεις" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Εντολές ορισμού που συμπεριλαμβάνουν πίνακες" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Χαρακτήρες ανάποδης καθέτου σε συμβολοσειρές" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "" "Μεταβλητές τμήματος COMMON χωρίς φθίνουσα σειρά από το μέγεθος αποθήκευσης" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Σταθερές Hollerith" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή PGHPF" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλώττιση PGF77" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "αναφορά προβλημάτων" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Βρέθηκε 1 πρόβλημα\n" "Βρέθηκαν %n προβλήματα" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Ανάλυση αρχείου: %1" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή Free Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Τοποθεσίες I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Τοποθεσίες II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Αποσφαλμάτωση && βελτιστοποίηση" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Γλώσσα τελεστών κώδικα μηχανής" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Συνδέτης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Επιστροφή" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Μορφή σφαλμάτων όπως τη GCC" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Εγγραφή κάθε δυνατής πληροφορίας" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Εγγραφή χωρίς μηνύματα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Εμφάνιση μόνο σφαλμάτων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Εμφάνιση γενικών πληροφοριών" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Εγγραφή άλλων πληροφοριών αποσφαλμάτωσης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Άλλες πληροφορίες" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής κατά την επεξεργασία αρχείων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Τύπωση πληροφοριών για τις φορτωμένες μονάδες" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Τύπωση ονομάτων για τα φορτωμένα αρχεία" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Εγγραφή των ορισμένων μακροεντολών" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Προειδοποίηση κατά την επεξεργασία μιας συνθήκης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Τύπωση των ονομάτων των διαδικασιών και συναρτήσεων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Εμφάνιση όλων των δηλώσεων διαδικασιών αν κάποιο σφάλμα υπερκάλυψης συνάρτησης " "συμβεί" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης μονάδων (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αρχείων ενσωμάτωσης (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αρχείων αντικειμένων (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης βιβλιοθηκών (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Εγγραφή εκτελέσιμων και μονάδων στο:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Εγγραφή μονάδων στο:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Όνομα εκτελέσιμου:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Τοποθεσία των προγραμμάτων as και ld:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Εκτελέσιμο δυναμικού συνδέτη:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Αρχείο μηνυμάτων μεταγλωττιστή:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Εγγραφή μηνυμάτων μεταγλωττιστή στο αρχείο:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Συμβατότητα με Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Εναλλαγή στις επεκτάσεις της Delphi 2" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Αυστηρή λειτουργία συμβατότητας Delphi" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Λειτουργία συμβατότητας με Borland TP 7.0" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "Λειτουργία συμβατότητας GNU Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "Συμβατότητα C/C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Υποστήριξη τελεστών της C, *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Υποστήριξη στυλ INLINE της C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Υποστήριξη μακροεντολών μορφής C" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Υποστήριξη των εντολών label και goto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Χρήση ansi συμβολοσειρών ως προεπιλογή" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Απαίτηση το όνομα των κατασκευαστών να είναι init\n" " και το όνομα των καταστροφέων done" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Υποστήριξη της λέξης κλειδί static σε αντικείμενα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Πληροφορίες για τη γλώσσα τελεστών κώδικα μηχανής" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Να μη διαγραφούν τα αρχεία γλώσσας τελεστών μηχανής" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Λίστα πηγαίου κώδικα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Λίστα χρήσης καταχωρητών και πληροφορίες κυκλοφορίας" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Λίστα προσωρινής χρήσης και ελευθέρωσης μνήμης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Αναγνώστης γλώσσας τελεστών μηχανής" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου αναγνώστη" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "Μορφή γλώσσας τελεστών μηχανής AT&T" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Μορφή γλώσσας τελεστών μηχανής Intel" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Άμεση γλώσσα τελεστών μηχανής" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Έξοδος γλώσσας τελεστών μηχανής" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "" "Χρήση διασωλήνωσης στη θέση αρχείων κατά την δημιουργία τελεστών μηχανής" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης εξόδου" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Χρήση του GNU as" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Χρήση του GNU asaout" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Χρήση του NASM coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Χρήση του NASM elf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Χρήση του NASM obj" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Χρήση του MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Χρήση του TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Χρήση του coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Χρήση του pecoff" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Δημιουργία πληροφοριών για το GDB" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Δημιουργία πληροφοριών για το DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Χρήση μονάδας lineinfo" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Χρήση μονάδας heaptrc" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Δημιουργία ελέγχων για τους δείκτες" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Δημιουργία προφίλ" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Δημιουργία κώδικα προφίλ για το gprof" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Γενική βελτιστοποίηση" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Δημιουργία μικρότερου κώδικα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Δημιουργία γρηγορότερου κώδικα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Επίπεδα βελτιστοποίησης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Επίπεδο 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Αρχιτεκτονική" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Άλλη βελτιστοποίηση" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Χρήση μεταβλητών σε καταχωρητές" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Μη ασφαλείς βελτιστοποιήσεις" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Έλεγχος χρόνου μεταγλώττισης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Ενσωμάτωση εντολών ελέγχου ασφάλειας στο μεταγλωττισμένο κώδικα" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "" "Να μη γίνει έλεγχος αν το όνομα μονάδας είναι το ίδιο με το όνομα αρχείου" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Έλεγχοι κατά την εκτέλεση" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Έλεγχος εύρους" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Έλεγχος στοίβας" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Έλεγχος εισόδου/εξόδου" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Έλεγχος υπερχείλισης ακεραίων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Ορισμοί υπό συνθήκη (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Απροσδιόριστοι ορισμοί υπό συνθήκη (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Μέγεθος στοίβας:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Μέγεθος σωρού:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Στάδιο συνδέτη" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Δημιουργία δυναμικής βιβλιοθήκης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Δημιουργία έξυπνης σύνδεσης μονάδων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Δημιουργία μονάδων κυκλοφορίας" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Παράλειψη του σταδίου σύνδεσης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Δημιουργία σεναρίου γλώσσας τελεστών μηχανής και σύνδεσης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Δημιουργία εκτελέσιμου" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Αφαίρεση των συμβόλων από το εκτελέσιμο" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Σύνδεση με στατικές μονάδες" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Σύνδεση με μονάδες έξυπνης σύνδεσης" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Σύνδεση με δυναμικές βιβλιοθήκες" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Σύνδεση με τη βιβλιοθήκη C" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Επιλογές που περνούν στο συνδέτη (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Επαναμεταγλώττιση όλων των χρησιμοποιημένων μονάδων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Να μη γίνει ανάγνωση του προκαθορισμένου αρχείου ρυθμίσεων" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων μεταγλωττιστή:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Σταμάτημα μετά το σφάλμα:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Πληροφορίες περιηγητή" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Χωρίς πληροφορίες περιηγητή" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Καθολικές πληροφορίες περιηγητή" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Καθολικές και τοπικές πληροφορίες περιηγητή" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Λειτουργικό προορισμού" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS και έκδοση 1 της επέκτασης DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS και έκδοση 2 της επέκτασης DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) με χρήση της επέκτασης EMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32 bit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή Delphi" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Αρχείο χαρτογράφησης" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Τμήματα" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Δημόσια" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Λεπτομερώς" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Προκαθορισμένος δυναμικός φορτωτής:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Κατειλημμένος χώρος διευθύνσεων:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενσωματώσεων (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης πόρων (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αντικειμένων (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Κατάλογος εξόδου εκτελέσιμου:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Κατάλογος εξόδου μονάδας:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Κατάλογος πακέτου:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Κατάλογος πηγαίου κώδικα πακέτου:" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Κατασκευή" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Κατασκευή όλων των μονάδων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Δημιουργία τροποποιημένων μονάδων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Μεταγλώττιση χωρίς μηνύματα" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Απενεργοποίηση έμμεσης μεταγλώττισης πακέτου" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "" "Εναλλακτικές ονομασίες μονάδων της μορφής μονάδα=ονομασία (διαχωρισμός με " "\":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Έξοδος μηνυμάτων συμβουλών" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Έξοδος μηνυμάτων προειδοποίησης" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Πακέτα" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Κατασκευή με πακέτα (διαχωρισμός με \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Στοίχιση κώδικα && πλαίσια στοίβας" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Προκαθορισμένο (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Ποτέ στοίχιση" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Σε όρια word" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Σε όρια double word" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Σε όρια quad word" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Δημιουργία πλαισίων στοίβας" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Μέγεθος αρίθμησης" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Προκαθορισμένο (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "byte χωρίς πρόσημο (256 τιμές)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "word χωρίς πρόσημο (64χιλ. τιμές)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "double word χωρίς πρόσημο (4096εκ. τιμές)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Έλεγχοι ασφάλειας" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Πλήρης υπολογισμός δυαδικών" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Επεκταμένη σύνταξη" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Μακριές συμβολοσειρές" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Άνοιγμα παραμέτρων συμβολοσειράς" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Δείκτες με έλεγχο τύπου" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Έλεγχος μεταβλητής συμβολοσειράς" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Εγγράψιμοι τύποι σταθερών" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Πληροφορίες τύπων κατά την εκτέλεση" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Εισηγμένες αναφορές δεδομένων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Έλεγχος υπερχείλισης" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Ενεργοποίηση βελτιστοποιήσεων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Πληροφορίες τοπικών συμβόλων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για το GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης χώρου ονομάτων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Εγγραφή πληροφοριών συμβόλων σε ένα αρχείο .rsm" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Πληροφορίες αναφοράς συμβόλων" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Προκαθορισμένο (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Χωρίς πληροφορίες" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Πληροφορίες ορισμού" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Πληροφορίες πλήρους αναφοράς" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Εκτέλεση προγράμματος

Εκτελεί το πρόγραμμα Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Εκτέλεση συμβολοσειράς" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "" "Εκτέλεση συμβολοσειράς" "

Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter" "

Starts the Python interpreter without a program" msgstr "" "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python" "

Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python χωρίς κάποιο πρόγραμμα" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Τεκμηρίωση Python..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Τεκμηρίωση Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "Τεκμηρίωση Python

Εμφάνιση μιας σελίδας τεκμηρίωσης Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Python για τη λέξη κλειδί:" #: languages/python/pydoc.cpp:71 msgid "Error in pydoc" msgstr "Σφάλμα στο αρχείο pydoc" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Δοκιμή του ενεργού σεναρίου." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "Κονσόλα KJS" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "Ενσωματωμένη κονσόλα KJS" #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του KScript Runner για τον τύπο \"%1\"." #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "Σφάλμα KScript" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "Αδυναμία κλήσης του \"%1\". Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση εντολής" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Εκτελείται εντολή..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι η εντολή \"%1\" τερματίσει." #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929 msgid "expression expected" msgstr "αναμενόταν έκφραση" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Σφάλμα σύνταξης δήλωσης" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817 #: lib/cppparser/parser.cpp:3290 msgid "} expected" msgstr "αναμενόταν }" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "αναμενόταν χώρος ονομάτων" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "αναμενόταν {" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010 msgid "Namespace name expected" msgstr "Αναμενόταν ονομασία χώρου ονομάτων" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Απαιτείται ένας ορισμός τύπου για δήλωση" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "αναμενόταν μια δήλωση" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Αναμενόταν σταθερή έκφραση" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "αναμενόταν ')'" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "λείπει το } " #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Αναμενόταν αρχικοποίηση μελών" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Αναμενόταν ορισμός βάσης κλάσης" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Αναμενόταν φράση αρχικοποίησης" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Αναμενόταν αναγνωριστικό" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Αναμενόταν ταυτότητα τύπου" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Αναμενόταν όνομα κλάσης" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842 #: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352 msgid "condition expected" msgstr "Αναμενόταν συνθήκη" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859 msgid "statement expected" msgstr "Αναμενόταν εντολή" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "Αναμενόταν αρχικοποίηση βρόγχου" #: lib/cppparser/parser.cpp:3341 msgid "catch expected" msgstr "Αναμενόταν αρπαγή" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Σφάλμα σύνταξης πριν το '%1'" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης πριν το '%1'" #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ενσωμάτωσης %1" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:131 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Έξοδος με κατάσταση: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Έξοδος κανονικά ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Η διαδικασία διακόπηκε. Σφάλμα κατάτμησης ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Διακοπή διαδικασίας ***" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Σύρσιμο αυτού για αλλαγή μεγέθους του πλαισίου συνδυασμών." #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Επαναφόρτωση

Επαναφόρτωση του τρέχοντος εγγράφου." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Διακοπή

Σταματάει τη φόρτωση του τρέχοντος εγγράφου." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Αντιγραφή στηλοθέτη" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "" "Αντιγραφή παραθύρου" "

Ανοίγει το τρέχον έγγραφο σε ένα νέο παράθυρο." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back" "

Moves backwards one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Πίσω" "

Κίνηση ένα βήμα πίσω στο ιστορικό περιήγησης της τεκμηρίωσης." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward" "

Moves forward one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Μπροστά" "

Κίνηση ένα βήμα μπροστά στο ιστορικό περιήγησης της τεκμηρίωσης." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "" "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" "

Άνοιγμα του τρέχοντος δεσμού σε ένα νέο παράθυρο." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Κλείσιμο ά&λλων" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Τα παρακάτω αρχεία τροποποιήθηκαν. Να αποθηκευτούν;" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Αποθήκευση &επιλεγμένων" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Αποθήκευση όλων των επιλεγμένων αρχείων" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Αποθήκευση &κανενός" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Απόρριψη όλων των τροποποιήσεων" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Ακύρωση της ενέργειας" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Αποθήκευση ό&λων" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιημένων αρχείων" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Ελάχιστο μεταβλητό" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Έχει παραβλεφθεί" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "Τύπος οριζ, μεγέθους" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Τύπος οριζόντιου μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "Τύπος καθ. μεγέθους" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Τύπος κατακόρυφου μεγέθους" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "Οριζ.τράβηγμα" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Οριζόντιο τράβηγμα" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "κάθ.τράβηγμα" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Κατακόρυφο τράβηγμα" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Βέλος" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Πάνω βέλος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Σταυρόνημα" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "Δρομέας κειμένου" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 msgid "Size Vertical" msgstr "Κατακόρυφο μέγεθος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 msgid "Size Horizontal" msgstr "Οριζόντιο μέγεθος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Μέγεθος καθέτου" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Μέγεθος ανάποδης καθέτου" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Μέγεθος όλων" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Κενό" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 msgid "Split Vertical" msgstr "Διαίρεση κατακόρυφα" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 msgid "Split Horizontal" msgstr "Διαίρεση οριζόντια" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Χέρι Σημείωσης" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Απαγορευμένο" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Τί είναι αυτό" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "αληθές" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "ψευδές" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Έντονα" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Πλάγια" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Διακοπή" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop" "

Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). " "When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop." msgstr "" "Σταμάτημα" "

Σταματά όλες τις τρέχουσες διεργασίες (όπως η κατασκευή, εντολή grep , " "κτλ.).Όταν τοποθετηθεί στη γραμμή εργαλείων προσθέτει ένα αναδυόμενο μενού για " "την επιλογή της διεργασίας που θα σταματήσει." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Επιτρέπει την εναλλαγή της γραμμής μενού σε ενεργή/ανενεργή." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση των πλήκτρων συντόμευσης." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση γραμμών εργαλείων." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση των ειδοποιήσεων συστήματος." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 msgid "Configure KDevelop" msgstr "Ρύθμιση KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 msgid "Lets you customize KDevelop." msgstr "Επιτρέπει την προσαρμογή του KDevelop." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

Hides or shows the statusbar." msgstr "" "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" "

Αποκρύπτει ή εμφανίζει τη γραμμή κατάστασης." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "Ε&πόμενο παράθυρο" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Επόμενο παράθυρο" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

Switches to the next window." msgstr "Επόμενο παράθυρο

Αποστολή στο επόμενο παράθυρο." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "Προη&γούμενο παράθυρο" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

Switches to the previous window." msgstr "Προηγούμενο παράθυρο

Αποστολή στο προηγούμενο παράθυρο." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "&Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window" "

Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by " "repeating the Up key)." msgstr "" "Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε" "

Εναλλαγή στο τελευταίο παράθυρο που προβλήθηκε (κρατήστε πατημένο το πλήκτρο " "Alt και κινηθείτε πατώντας το πλήκτρο Πάνω)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "&Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window" "

Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on " "by repeating the Down key)." msgstr "" "Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε" "

Εναλλαγή στο πρώτο παράθυρο που προβλήθηκε (κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt " "και κινηθείτε πατώντας το πλήκτρο Κάτω)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Ρύθμιση προσθέτων..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "Ρύθμιση &επεξεργαστή..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Ρύθμιση επιλογών επεξεργαστή" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

Opens editor configuration dialog." msgstr "" "Ρύθμιση επεξεργαστή" "

Ανοίγει το διάλογο ρύθμισης του επεξεργαστή." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "Εμφάνιση γραμμής μενού" "

Δίνει τη δυνατότητα εμφάνισης/απόκρυψης της γραμμής μενού." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Προφίλ προς φόρτωση" #: src/main_assistant.cpp:32 msgid "" "The KDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "Το περιβάλλον προγραμματισμού KDevelop:\n" "βοηθός και προβολέας τεκμηρίωσης" #: src/main_assistant.cpp:33 msgid "KDevelop Assistant" msgstr "Βοηθός KDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(c) 1999-2007, Οι προγραμματιστές του KDevelop" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Συντονιστής κυκλοφορίας, καθολικές βελτιώσεις, υποστήριξη Pascal, υποστήριξη " "C++, νέα τμήματα αρχείων και τεκμηρίωσης" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Συντονιστής κυκλοφορίας, τεκμηρίωση API, διορθώσεις Doxygen και autoproject" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Αρχική ιδέα, βασική αρχιτεκτονική, αρχικός πηγαίος κώδικας" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, διορθώσεις" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "υποστήριξη Java & Objective C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Περιβάλλον αποσφαλματωτή" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Υποστήριξη PHP, υλικό στα σχετικά μενού" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "KDE application templates" msgstr "Πρότυπα εφαρμογών KDE" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Τμήμα διανομής, υποστήριξη bash, πρότυπα εφαρμογών" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Διάφορα συστατικά, αναζήτηση htdig" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Βοήθεια με το διαχειριστή Automake και τη μόνιμη αποθήκη κλάσεων" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Μεταφορά στο Qt 3, διορθώσεις, valgrind, υποστήριξη diff και perforce" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 msgid "" "QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support" msgstr "" "Συστατικό QEditor, συμπλήρωση κώδικα, συστατικό συντομογραφιών, υποστήριξη C++, " "υποστήριξη Java" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Βοήθεια με τη δομή KParts" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "υποστήριξη Ada" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 msgid "QMake projectmanager" msgstr "Διαχειριστής έργου QMake" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "Λειτουργίες MDI, QEditor, διορθώσεις" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "" "PartExplorer, επανασχεδιασμός του CvsPart, διορθώσεις, διορθώσεις σφαλμάτων" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Αντικατάσταση, σελιδοδείκτες, πρόσθετα λίστας αρχείων και CTags2. Καθολικές " "βελτιώσεις και διορθώσεις" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Τμήμα δημιουργίας αρχείων και άλλα κομμάτια και διορθώσεις" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Υποστήριξη ClearCase" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Υποστήριξη Ruby" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Συστατικό επεξεργαστή Kate" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "Συστατικό τεκμηρίωσης HTML" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Τεκμηρίωση Fortran" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Εργαλείο τεκμηρίωσης Python" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Μάγος Doxygen" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Συστατικό επιλογής αρχείων" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Κώδικα σχεδιαστή" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "C++ συμπλήρωση κώδικα, μόνιμη αποθήκη κλάσεων" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Διορθώσεις" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Βοήθεια με την υποστήριξη Perl" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Προβολή περιεχομένων τεκμηρίωσης" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Αναζήτηση τεκμηρίωσης, διορθώσεις του διαχειριστή έργου qmake, βελτιώσεις " "χρηστικότητας, διορθώσεις σφαλμάτων ... " #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 msgid "QMake project manager patches" msgstr "Διορθώσεις διαχειριστή έργου QMake" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "Καθαρισμός και διορθώσεις του qEditor, Automake και άλλων" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Εκκίνηση γραφικού περιβάλλοντος" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file" "

Opens an existing file without adding it to the project.

" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου" "

Άνοιγμα ενός υπάρχοντος αρχείου χωρίς την προσθήκη του στο έργο.

" #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Άνοιγμα πρόσφατα ανοιγμένου αρχείου." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Αποθήκευση ό&λων" #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιημένων αρχείων" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

Saves all modified files." msgstr " Αποθήκευση όλων

Αποθηκεύει όλα τα τροποποιημένα αρχεία." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "Επαναφορά ό&λων" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all" "

Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the " "reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Επαναφορά όλων" "

Επαναφέρει όλες τις αλλαγές στα ανοικτά αρχεία. Ερώτηση για αποθήκευση " "αλλαγών έτσι ώστε να ακυρωθεί η επανέκδοση για κάθε τροποποιημένο αρχείο." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος αρχείου" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Κλείσιμο όλων" #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Κλείσιμο όλων των αρχείων" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

Close all opened files." msgstr "Κλείσιμο όλων

Κλείσιμο όλων των ανοικτών αρχείων." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611 msgid "Close All Others" msgstr "Κλείσιμο όλων των άλλων" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Κλείσιμο των άλλων αρχείων" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

Close all opened files except current." msgstr "" "Κλείσιμο όλων των άλλων" "

Κλείσιμο όλων των ανοικτών αρχείων εκτός του τρέχοντος." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Πίσω

Κίνηση ένα βήμα πίσω στο ιστορικό περιήγησης." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Μπροστά

Κίνηση ένα βήμα μπροστά στο ιστορικό περιήγησης." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία θέση επεξεργασίας" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position" "

Open the last edited file and position cursor at the point of edit" msgstr "" "Μετάβαση στην τελευταία θέση επεξεργασίας" "

Άνοιγμα του τελευταίου ανοιγμένου αρχείου και τοποθέτηση του δρομέα στο " "τελευταίο σημείο επεξεργασίας" #: src/partcontroller.cpp:1008 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Το αρχείο \"%1\" τροποποιήθηκε στη μνήμη. Είστε σίγουροι για την επαναφόρτωσή " "του;(Οι τοπικές αλλαγές θα χαθούν.)" #: src/partcontroller.cpp:1009 msgid "File is Modified" msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009 #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "Do Not Reload" msgstr "Να μη γίνει επαναφόρτωση" #: src/partcontroller.cpp:1123 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Το αρχείο \"%1\" τροποποιήθηκε στο δίσκο.\n" "\n" "Είστε σίγουροι για την αντικατάστασή του; (Οι εξωτερικές αλλαγές θα χαθούν.)" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "File Externally Modified" msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Να μην αντικατασταθεί" #: src/partcontroller.cpp:1483 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Σύγκρουση: Το αρχείο \"%1\" άλλαξε στο δίσκο ενώ τροποποιούνταν στη μνήμη.\n" "\n" "Θα πρέπει να το ελέγξετε πριν την αποθήκευση για να σιγουρευτείτε ότι δε θα " "χάσετε δεδομένα." #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "Conflict" msgstr "Σύγκρουση" #: src/partcontroller.cpp:1492 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Προειδοποίηση: Το αρχείο \"%1\" διαγράφηκε από το δίσκο.\n" "\n" "Αν δεν ήταν αυτό πρόθεσή σας, σιγουρευτείτε ότι θα αποθηκεύσετε το αρχείο τώρα." #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "File Deleted" msgstr "Το αρχείο διαγράφηκε" #: src/partcontroller.cpp:1501 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Το αρχείο \"%1\" άλλαξε στο δίσκο.\n" "\n" "Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;" #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "File Changed" msgstr "Το αρχείο άλλαξε" #: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822 msgid "unnamed" msgstr "ανώνυμο" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Αρχεία για φόρτωση" #: src/main.cpp:32 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "Το περιβάλλον ανάπτυξης του KDevelop" #: src/main.cpp:33 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "Προχωρημένη συμπλήρωση κώδικα C++, υποστήριξη C++, γενικές βελτιώσεις" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements" msgstr "" "Διορθώσεις διαχειριστή Automake, ενημέρωση πρόσθετου Astyle, διορθώσεις και " "βελτιώσεις προσθέτων" #: src/main.cpp:54 msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support" msgstr "Διαχειριστής έργου QMake, υποστήριξη Qt4" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Τμήμα δείγματος, διορθώσεις αποσφαλματωτή και χρηστικότητας" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Γραφικά για τη γλώσσα Ruby" #: src/simplemainwindow.cpp:98 msgid "" "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, " "you have to add KDevelop's installation path to the environment variable " "KDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export KDEDIRS=/path/to/tdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης πρόσθετων, το KDevelop δε θα λειτουργεί σωστά.\n" "Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το KDevelop έχει εγκατασταθεί στον κατάλογο του KDE, " "σε άλλη περίπτωση πρέπει να προσθέσετε τη διαδρομή εγκατάστασης του KDevelop " "στη μεταβλητή περιβάλλοντος KDEDIRS και εκτελέστε το kbuildsycoca. " "Επανεκκινήστε το KDevelop έπειτα.\n" "Παράδειγμα για τους χρήστες BASH:\n" "export KDEDIRS=/path/to/tdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:105 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Δε βρέθηκαν πρόσθετα" #: src/simplemainwindow.cpp:411 msgid "Raise &Editor" msgstr "Ανύψωση &επεξεργαστή" #: src/simplemainwindow.cpp:413 msgid "Raise editor" msgstr "Ανύψωση επεξεργαστή" #: src/simplemainwindow.cpp:414 msgid "Raise editor

Focuses the editor." msgstr "Ανύψωση επεξεργαστή

Φέρνει στο προσκήνιο τον επεξεργαστή." #: src/simplemainwindow.cpp:416 msgid "Lower All Docks" msgstr "Βύθιση όλων των προσαρτήσεων" #: src/simplemainwindow.cpp:419 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Εναλλαγή στο επόμενο συστατικό" #: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Διαίρεση ορι&ζόντια" #: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434 msgid "Split &Vertical" msgstr "Διαίρεση &κατακόρυφα" #: src/simplemainwindow.cpp:438 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Διαίρεση ορι&ζόντια και άνοιγμα" #: src/simplemainwindow.cpp:442 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Διαίρεση &κατακόρυφα και άνοιγμα" #: src/simplemainwindow.cpp:446 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Εναλλαγή αριστερής προσάρτησης" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Εναλλαγή δεξιάς προσάρτησης" #: src/simplemainwindow.cpp:452 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Εναλλαγή κάτω προσάρτησης" #: src/simplemainwindow.cpp:621 msgid "Duplicate" msgstr "Αντιγραφή" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Εμφάνιση σχετικού μενού" #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρη XML.\n" "Η φόρτωση της συνεδρίας απέτυχε." #: src/projectsession.cpp:94 msgid "" "The file %1 does not contain a valid KDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη συνεδρία έργου του " "KDevelop('KDevPrjSession').\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Ο τύπος του εγγράφου μοιάζει να είναι: '%1'." #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Χρήση καθολικών ρυθμίσεων επεξεργαστή κειμένου" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1 για ανάγνωση." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1 για εγγραφή." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του configure.in.in, configure.in ή configure.ac για την " "ενημέρωση της έκδοσης του έργου." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια διαδρομή." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "Το '%1' δεν είναι απόλυτη διαδρομή." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "Το '%1' δεν είναι μια σχετική διαδρομή." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "Το '%1' δεν υπάρχει." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "Ο '%1' δεν είναι κατάλογος." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "Ο '%1' δεν είναι ένας έγκυρος κατάλογος έργου." #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Φόρτωση: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin" "
Plugin %1 could not be loaded" "
Library loader error: %2" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης πρόσθετου" "
Το πρόσθετο %1 δεν μπορεί να φορτωθεί" "
Σφάλμα βιβλιοθήκης φορτωτή: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πρόσθετου" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2 " #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Επιπλέον υποστήριξη γλώσσας" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might " "contain." msgstr "" "Η κύρια γλώσσα είναι '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε επιπλέον γλώσσες που μπορεί να " "περιέχει το έργο." #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "Άν&οιγμα έργου..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Άνοιγμα έργου" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Άνοιγμα έργου

Ανοίγει ένα έργο KDevelop3 ή KDevelop2." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Άν&οιγμα πρόσφατου έργου" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου έργου" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

Opens recently opened project." msgstr "" "Άνοιγμα πρόσφατου έργου" "

Άνοιγμα του πρόσφατα ανοιγμένου έργου." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "Κ&λείσιμο έργου" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Κλείσιμο έργου" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

Closes the current project." msgstr "Κλείσιμο έργου

Κλείνει το τρέχον έργο." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "Επιλ&ογές έργου" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Επιλογές έργου" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

Lets you customize project options." msgstr "" "Επιλογές έργου" "

Επιτρέπει την προσαρμογή των επιλογών του έργου." #: src/projectmanager.cpp:133 msgid "" "*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|Αρχεία έργου KDevelop 3\n" "*.kdevprj|Αρχεία έργου KDevelop 2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Άνοιγμα έργου" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Είστε σίγουροι για την επανάληψη ανοίγματος του τρέχοντος έργου;" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Επανάληψη ανοίγματος" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Να μην επαναληφθεί το άνοιγμα" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Αλλαγή προφίλ πρόσθετου..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Φόρτωση πρόσθετων έργου..." #: src/projectmanager.cpp:290 msgid "error during restoring of the KDevelop session !" msgstr "σφάλμα κατά την επαναφορά της συνεδρίας του KDevelop!" #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Το έργο φορτώθηκε." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου έργου: %1" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο έργου.\n" "Σφάλμα XML στη γραμμή %1, στήλη %2:\n" "%3" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο έργου." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο διαχείρισης έργου %1." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πρόσθετου διαχείρισης έργου %1." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο γλώσσας για %1." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πρόσθετου γλώσσας για %1." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Μη έγκυρη URL." #: src/projectmanager.cpp:623 msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed." msgstr "Δεν έχετε εγκατεστημένο το 'kdevprj2tdevelop'." #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Έκδοση %1" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Μετακίνηση στην αριστερή προσάρτηση" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Μετακίνηση στη δεξιά προσάρτηση" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Μετακίνηση στην κάτω προσάρτηση" #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Ορισμός συντόμευσης..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Καθαρισμός συντόμευσης" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Τροποποίηση αριθμού κουμπιού" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Νέος αριθμός συντόμευσης:" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 msgid "KDevelop Profile Editor" msgstr "Επεξεργαστής προφίλ του KDevelop" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004, Οι προγραμματιστές του KDevelop" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Έργο" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Πρόσθετα πυρήνα" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Καθολικά πρόσθετα" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Πρόσθετα έργου" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου προφίλ και όλων των υποπροφίλ του;" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Αδυναμία αφαίρεσης αυτού προφίλ επειδή δεν είναι ένα τοπικό προφίλ " "(δημιουργημένο από χρήστη)." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο περιέχεται ήδη στη λίστα των απενεργοποιημένων πρόσθετων." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο περιέχεται ήδη στη λίστα των ενεργοποιημένων πρόσθετων." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Απενεργοποίηση πρόσθετου" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Ενέργειες για %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Έλεγχος άφιξης" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Έλεγχος εξόδου" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Μη έλεγχος εξόδου" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Δημιουργία στοιχείου" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Αφαίρεση στοιχείου" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Εμφάνιση ελέγχων" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Σφάλματα του Clearcase κατά την εύρεση διαφορών." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Το Clearcase είχε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών. Επιθυμείτε ακόμη να " "συνεχίσετε;" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Δεν υπάρχει διαφορά στο χώρο αποθήκευσης." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Δε βρέθηκε διαφορά" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Σχόλιο Clearcase" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Εισαγωγή μηνύματος αναφοράς:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Κράτηση" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Έξοδος Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Μηνύματα Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

Subversion operations window." msgstr "Subversion

Παράθυρο λειτουργιών του Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Υποβολή αρχείου(ων)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

Commits file to repository if modified." msgstr "" "Υποβολή αρχείου(ων)" "

Υποβολή αρχείου(ων) στο χώρο αποθήκευσης αν τροποποιηθεί(ουν)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

Adds file to repository." msgstr "" "Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης" "

Προσθήκη του αρχείου στο χώρο αποθήκευσης." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Εμφάνιση καταγραφών..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Υπαιτιότητα..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

Removes file(s) from repository." msgstr "" "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης" "

Αφαίρεση του αρχείου(ων) από το χώρο αποθήκευσης." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

Updates file(s) from repository." msgstr " Ενημέρωση

Ενημέρωση αρχείου(ων) από το χώρο αποθήκευσης." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Διαφορά με το BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Διαφορά με το BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο" "

Εύρεση διαφορών του τρέχοντος αρχείο με το ελεγμένο αντίγραφο της ΒΑΣΗΣ." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" "Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ" "

Διαφορά του τρέχοντος αρχείου με την ΚΕΦΑΛΗ του svn." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "Ε&παναφορά" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

Undo local changes." msgstr "Επαναφορά

Αναίρεση των τοπικών αλλαγών." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "Επί&λυση κατάστασης σύγκρουσης" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης ενός αρχείου μετά μια συγχώνευση" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state" "

Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed." msgstr "" "Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης" "

Αφαίρεση της κατάστασης σύγκρουσης που μπορεί να οριστεί σε ένα αρχείο μετά " "την αποτυχία μιας συγχώνευσης." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Εναλλαγή αυτού του αντιγράφου εργασίας στο URL.." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Αντιγραφή αυτού του αντιγράφου εργασίας στο URL.." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Συγχώνευση διαφορών με το αντίγραφο εργασίας" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

View Logs" msgstr "Εμφάνιση καταγραφών..

Προβολή καταγραφών" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

Show Annotate" msgstr "Υπαιτιότητα 0:ΚΕΦΑΛΗ

Εμφάνιση επισήμανσης" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

Diff file to local disk." msgstr "Διαφορά

Διαφορά αρχείου με τον τοπικό δίσκο." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

Diff file to repository." msgstr "Διαφορά

Διαφορά αρχείου με τον χώρο αποθήκευσης." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

Resolve conflicting state." msgstr "Επίλυση

Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

Switch working tree." msgstr "Εναλλαγή

Εναλλαγή δέντρου εργασίας." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

Copy from/between path/URLs" msgstr "Αντιγραφή

Αντιγραφή από/μεταξύ διαδρομής/URL" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

Merge difference to working copy" msgstr "Συγχώνευση

Συγχώνευση διαφορών με το αντίγραφο εργασίας" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για την εναλλαγή subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "Το URL προορισμού δεν είναι έγκυρο" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "Αποτυχία εναλλαγής subversion. Δεν επιλέχθηκε ενέργεια" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για τη συγχώνευση subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για την καταγραφή subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για να δείτε την επισήμανση" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να δείτε την υπαιτιότητα" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για την εμφάνιση διαφορών" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Κατάσταση αρχείου/καταλόγου subversion" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Επιλέξτε αρχεία για υποβολή" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "επιλογή" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "κατάσταση" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "URL για υποβολή" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Κανένα αρχείο δεν προστέθηκε/τροποποιήθηκε/διαγράφηκε για υποβολή" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Αποδοχή μόνιμα" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Αποδοχή προσωρινά" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα υπολογιστή" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Αποτύπωμα" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Έγκυρο από" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Έγκυρο έως" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Εκδότης" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Πιστοποίηση" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός για το %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385 msgid "Nothing to commit." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς υποβολή." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Υποβολή αναθεώρησης %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Έγινε αντιγραφή αναθεώρησης %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590 msgid "Copied" msgstr "Έγινε αντιγραφή" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698 msgid "" "This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust " "this certificate? " msgstr "" "Το πιστοποιητικό αυτού του εξυπηρετητή δεν είναι αυτόματα έμπιστο. Έχετε " "εμπιστοσύνη σε αυτό το πιστοποιητικό;" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "Π (δυαδικό) %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938 #, c-format msgid "A %1" msgstr "Π %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908 msgid "Copied %1 " msgstr "Αντιγραφή %1 " #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934 #, c-format msgid "D %1" msgstr "Δ %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Έγινε επαναφορά του %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Έγινε επαναφορά του %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "Αποτυχία επαναφοράς του %1.\n" "Δοκιμάστε αντί αυτής, την ενημέρωση." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Έγινε επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης του %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Παράλειψη του απόντος προορισμού %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Παράλειψη %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Έγινε εξαγωγή στην αναθεώρηση %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Έγινε εξαγωγή της αναθεώρησης %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Έλεγχος εξόδου εξωτερικά στην αναθεώρηση %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Έλεγχος εξόδου της αναθεώρησης %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Ενημέρωση εξωτερικά στην αναθεώρηση %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Ενημέρωση στην αναθεώρηση %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Εξωτερικά στην αναθεώρηση %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Στην αναθεώρηση %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007 msgid "External export complete." msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009 msgid "Export complete." msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012 msgid "External checkout complete." msgstr "Ό έλεγχος εξόδου εξωτερικά ολοκληρώθηκε." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014 msgid "Checkout complete." msgstr "Ο έλεγχος εξόδου ολοκληρώθηκε." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017 msgid "External update complete." msgstr "Η ενημέρωση εξωτερικά ολοκληρώθηκε." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019 msgid "Update complete." msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Ανάκτηση εξωτερικού αντικειμένου μέσα στο %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Κατάσταση σε σχέση με αναθεώρηση: %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Ανάλυση κατάστασης εξωτερικού αντικειμένου στο %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Αποστολή %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Προσθήκη (δυαδικό) του %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Προσθήκη του %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Διαγραφή του %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Αντικατάσταση του %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057 msgid "Transmitting file data " msgstr "Μετάδοση δεδομένων αρχείου " #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Υπαιτιότητα %1." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Εισαγωγή μηνύματος καταγραφής υποβολής:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού SSL" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Ενημέρωση subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "το αντίγραφο με έλεγχο εξόδου στον τοπικό δίσκο." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "η τρέχουσα έκδοση svn ΚΕΦΑΛΗΣ." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Καμία διαφορά μεταξύ του αρχείου και του %1" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Καμία διαφορά" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Υποβολή στον απομακρυσμένο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Από το αντίγραφο εργασίας" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Υπαιτιότητα subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message " "was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE" msgstr "" "Αν μόλις εγκαταστήσατε μια νέα έκδοση του KDevelop, και αν το μήνυμα σφάλματος " "αναφέρει άγνωστο πρωτόκολλο kdevsvn+*, δοκιμάστε να επανεκκινήσετε το KDE" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view " "difference graphically" msgstr "" "Δεν έχετε το kompare εγκατεστημένο. Προτείνεται η εγκατάσταση του kompare για " "την γραφική προβολή των διαφορών" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Καμία διαφορά subversion" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Αναθ" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Υπαιτιότητα αυτής της αναθεώρησης" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Διαφορά με την προηγούμενη αναθεώρηση" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Δεν έγινε κλικ σε αναθεώρηση" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "σφάλμα" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την προβολή επισήμανσης" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "αρχεία" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο της λίστας για την προβολή επισήμανσης" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Ειδοποίηση" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Ιστορικό καταγραφής" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Υπαιτιότητα" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Πρόοδος εργασίας subversion" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 msgid "Fail to create project directories on repository" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγων του έργου στον χώρο αποθήκευσης" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 msgid "Fail to import into repository." msgstr "Αποτυχία εισαγωγής στον χώρο αποθήκευσης." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 msgid "Fail to checkout from repository." msgstr "Αποτυχία ελέγχου εξόδου από τον χώρο αποθήκευσης." #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Η καταγραφή απέτυχε με κατάσταση εξόδου == %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Η καταγραφή απέτυχε" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "" "Κανένα αρχείο από την ερώτησή σας δεν είναι σημειωμένο ως επεξεργαζόμενο." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "Καταγραφή CVS & διάλογος διαφορών" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Καταγραφή από CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Διαφορά μεταξύ %1 και %2" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Σφάλμα.κατά τον εντοπισμό της θέσης του χώρου αποθήκευσης." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Άνοιγμα πρώτα του έργου.\n" "Η λειτουργία θα διακοπεί." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "Κάποια άλλη λειτουργία CVS εκτελείται: Θέλετε να την ακυρώσετε \n" "και να ξεκινήσετε μια νέα;" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Η λειτουργία είναι ήδη στην αναμονή " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "" "Κανένα από τα αρχεία που επιλέξατε δε μοιάζει να είναι έγκυρο για το χώρο " "αποθήκευσης." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Αδυναμία ελέγχου εξόδου" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αναιρέσετε την επεξεργασία των επιλεγμένων αρχείων;" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - Αναίρεση επεξεργασίας αρχείων" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Αναίρεση επεξεργασίας" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Να μην γίνει αναίρεση επεξεργασίας" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορεί να γίνει έλεγχος διαφορών." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο διαφορών" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Δημιουργία ετικέτας/κλάδου για τα αρχεία..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Αφαίρεση ετικέτας από τα αρχεία ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του Cervisia KPart. \n" "Η ενσωμάτωση του Cervisia δε θα είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ ελέγξτε την\n" "εγκατάσταση του Cervisia προσπαθήστε ξανά. Ο λόγος ήταν:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Επιθυμείτε την προσθήκη των αρχείων και στο χώρο αποθήκευσης CVS;" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - Τα νέα αρχεία προστέθηκαν στο έργο" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Να μην προστεθούν" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "Ερώτηση για την προσθήκη νέων αρχείων" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Επιθυμείτε την αφαίρεση και από το χώρο αποθήκευσης CVS επίσης;\n" "Προειδοποίηση: Θα αφαιρεθούν και από το δίσκο επίσης." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - Τα αρχεία αφαιρέθηκαν από το έργο" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "Ερώτηση για την αφαίρεση αρχείων" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Η λειτουργία διακόπηκε (τερματίστηκε η διεργασία)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "Διαφορά CVS" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "Το CVS έβγαλε σφάλματα κατά την εκτέλεση της διαφοράς." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Το CVS έβγαλε σφάλματα κατά την εκτέλεση της διαφοράς. Επιθυμείτε σίγουρα τη " "συνέχεια;" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "έγινε κλικ σε μη έγκυρο δεσμό" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Εμφάνιση στο %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "&Αποθήκευση ως..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Τονισμός σύνταξης" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Περιβάλλον διαφορών" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "Εμφάνιση α&κατέργαστης εξόδου" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "Διάλογος σημειώσεων CVS" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Επισήμανση" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS" "

Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS " "Service." msgstr "" "CVS" "

Παράθυρο λειτουργιών συστήματος παράλληλων εκδόσεων. Εμφανίζει την έξοδο της " "υπηρεσίας Cervisia CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "Έξοδος υπηρεσίας Cvs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "Υπηρεσία Cvs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "έξοδος cvs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Διαφορά μεταξύ αναθεωρήσεων" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Κατασκευή διαφοράς" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

Builds difference between releases." msgstr "" "Κατασκευή διαφοράς" "

Κατασκευάζει τη διαφορά μεταξύ κυκλοφοριών." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Δημιουργία &καταγραφής" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Δημιουργία καταγραφής" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

Produces log for this file." msgstr "" "Δημιουργία καταγραφής" "

Παράγει την καταγραφή για αυτό το αρχείο." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Επισήμανση" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Δημιουργία επισημάνσεων" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

Produces annotations for this file." msgstr "Επισήμανση

Παράγει επισημάνσεις για αυτό το αρχείο." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

Adds file to repository." msgstr "" "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης" "

Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&Επεξεργασία αρχείων" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Σήμανση ως επεξεργαζόμενα" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

Mark the files as being edited." msgstr "" "Σήμανση ως επεξεργαζόμενα" "

Σήμανση των αρχείων ως επεξεργαζόμενα." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "Α&ναίρεση επεξεργασίας αρχείων" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας από αρχεία" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας" "

Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας από αρχεία." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "&Εμφάνιση διορθωτών" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Εμφάνιση διορθωτών" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Εμφάνιση διορθωτών" "

Εμφάνιση της λίστας των χρηστών που επεξεργάζονται αρχεία." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως &δυαδικό αρχείο" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary" "

Adds file to repository as binary (-kb option)." msgstr "" "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο" "

Προσθέτει το αρχείο στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο (επιλογή -kb)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "&Ενημέρωση/επαναφορά σε κάποια άλλη κυκλοφορία" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release" "

Updates/reverts file(s) to another release." msgstr "" "Ενημέρωση/επαναφορά σε κάποια άλλη κυκλοφορία" "

Ενημερώνει/επαναφέρει το αρχείο(α) σε κάποια άλλη κυκλοφορία." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "Α&φαίρεση σημαίας κολλημένου" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Αφαίρεση σημαίας κολλημένου" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

Removes sticky flag from file(s)." msgstr "" "Αφαίρεση σημαίας κολλημένου" "

Αφαίρεση της σημαίας κολλημένου από το αρχείο(α)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Δημιουργία ε&τικέτας/κλάδου" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Δημιουργία ετικέτας/κλάδου" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Δημιουργία ετικέτας/κλάδου" "

Τα επιλεγμένα αρχεία αποκτούν ετικέτα/κλάδο." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "&Διαγραφή ετικέτας" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Διαγραφή ετικέτας" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

Delete tag from selected file(s)." msgstr "" "Διαγραφή ετικέτας" "

Διαγραφή της ετικέτας από τα επιλεγμένα αρχεία." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations" "

Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file." msgstr "" "Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS" "

Παράβλεψη των αρχείων προσθέτοντάς τα στο αρχείο .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "&Μη παράβλεψη στις λειτουργίες CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Να μην παραβλεφθεί στις λειτουργίες CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations" "

Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Να μην παραβλεφθεί στις λειτουργίες CVS" "

Μη παράβλεψη των αρχείων αφαιρώντας τα\n" "από το αρχείο .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "&Καταγραφή στον εξυπηρετητή" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

Logs in to the CVS server." msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή

Σύνδεση με τον εξυπηρετητή CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "Απ&οσύνδεση από τον εξυπηρετητή" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

Logs out from the CVS server." msgstr "" "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" "

Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

Produces annotation output for this file." msgstr "" "Δημιουργία επισήμανσης" "

Παράγει επισημάνσεις για αυτό το αρχείο." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

Mark the files as beeing edited." msgstr "" "Σήμανση ως επεξεργαζόμενο" "

Σήμανση των αρχείων ως επεξεργαζόμενα." #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Η επισήμανση απέτυχε με κατάσταση εξόδου == %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Η επισήμανση απέτυχε" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Η επιλεγμένη αναθεώρηση δεν υπάρχει." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Σφάλμα: οι δοσμένες αναθεωρήσεις είναι κενές!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την εύρεση διαφορών." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "Έλεγχος εξόδου CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε έναν έγκυρο κατάλογο εργασίας" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε έναν εξυπηρετητή CVS." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Παρακαλώ, συμπληρώστε το πεδίο αρθρώματος CVS." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Υποβάλετε τις τροποποιήσεις σας χωρίς κανένα σχόλιο. Αυτό δεν είναι καλή " "πρακτική. Συνέχεια ούτως ή άλλως;" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "Προειδοποίηση υποβολής CVS" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "Ερώτηση κατά την υποβολή κενής καταγραφής" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Εργασία σε εξέλιξη: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Η εργασία ακυρώθηκε μετά από αίτηση χρήστη ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Η εργασία ολοκληρώθηκε με κωδικό εξόδου == %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Η εντολή CVS ολοκληρώθηκε ..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "Αρχικοποίηση χώρου αποθήκευσης CVS" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Η αρχικοποίηση cvs δεν τερμάτισε κανονικά. Παρακαλώ ελέγξτε αν το cvs είναι " "εγκατεστημένο και λειτουργεί κανονικά." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "H αρχικοποίηση cvs τερμάτισε με κατάσταση εξόδου %1. Παρακαλώ ελέγξτε αν η " "τοποθεσία cvs είναι ορθή." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Η εισαγωγή cvs δεν τερμάτισε κανονικά. Παρακαλώ ελέγξτε αν το cvs είναι " "εγκατεστημένο και λειτουργεί κανονικά." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "H εισαγωγή cvs τερμάτισε με κατάσταση εξόδου %1. Παρακαλώ ελέγξτε αν η " "τοποθεσία cvs είναι ορθή." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" " Επεξεργασία" "

Άνοιγμα του αρχείου(ων) στο χώρο εργασίας για επεξεργασία." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

Discards changes made to open files." msgstr "Επαναφορά

Απόρριψη των αλλαγών που έγιναν στα ανοικτά αρχεία." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Υποβολή" "

Αποστολή των αλλαγών που έγιναν στα ανοικτά αρχεία στο χώρο αποθήκευσης." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Συγχρονισμός" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

Copies files from the depot into the workspace." msgstr "" "Συγχρονισμός" "

Αντιγραφή των αρχείων από το χώρο αποθήκευσης στο χώρο εργασίας." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository" "

Compares a client workspace file to a revision in the depot." msgstr "" "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης" "

Συγκρίνει ένα αρχείο του χώρου εργασίας με μια ενημέρωσή του στο χώρο " "αποθήκευσης." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository" "

Open file(s) in a client workspace for addition to the depot." msgstr "" "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης " "

Άνοιγμα των αρχείων σε έναν χώρο αποθήκευσης για την προσθήκη τους στο χώρο " "αποθήκευσης." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository" "

Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot." msgstr "" "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης" "

Άνοιγμα των αρχείων σε έναν χώρο αποθήκευσης για τη διαγραφή τους από το " "χώρο αποθήκευσης." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Αδυναμία χειρισμού καταλόγων, παρακαλώ επιλέξτε απλά αρχεία" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά την επαναφορά του αρχείου %1 και την απώλεια όλων των αλλαγών " "σας;" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Να μη γίνει επαναφορά" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Η υποβολή υποκαταλόγων δεν υποστηρίζεται" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "Το P4 έβγαλε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Το P4 έβγαλε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών. Επιθυμείτε ακόμη τη συνέχεια;" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Δε βρέθηκαν διαφορές" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Υποβολή Perforce" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&Εισάγετε περιγραφή:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "Πε&λάτης:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Χρήστης:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Αρχείο(α):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα εφαρμογής του P4." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη του P4." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "Η λίστα αλλαγών δεν περιέχει κανένα αρχείο." #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Απόκρυψη προβολής" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Έξοδος διαφορών" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer" "

Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that " "is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, " "Difference Viewer can use its graphical diff view." msgstr "" "Προβολέας διαφορών" "

Εμφάνιση της εξόδου της εύρεσης διαφορών. Μπορεί να χρησιμοποιήσει " "οποιοδήποτε εγκατεστημένο συστατικό κατάλληλο για αυτή την εμφάνιση. Για " "παράδειγμα αν έχετε εγκατεστημένο το Kompare, ο προβολέας διαφορών μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει για την εμφάνιση των διαφορών." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Έξοδος της εντολής διαφορών" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Προβολέας διαφορών..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Προβολέας διαφορών" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "" "Προβολέας διαφορών" "

Εμφανίζει τα περιεχόμενα ενός αρχείου διόρθωσης." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file" "

Shows the difference between the file contents in this editor and the file " "contents on disk." msgstr "" "Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο" "

Εμφανίζει τη διαφορά μεταξύ των περιεχομένων του αρχείου του επεξεργαστή και " "των περιεχομένων του αρχείου στο δίσκο." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Αδυναμία κλήσης της εντολής \"diff\"." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "DiffPart: Δε βρέθηκαν διαφορές." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "" "Diff command failed (%1):\n" msgstr "" "Η εντολή διαφορών απέτυχε (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο διόρθωσης" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Προβολέας διαφορών" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Όνομα: %1 | Τύπος: %2 | Τιμή: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Περιηγητής τμημάτων - Μια λίστα διαθέσιμων υπηρεσιών" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services" "

Results (if any) are shown grouped by matching service name." msgstr "" "Υπηρεσίες που ταιριάζουν" "

Τα αποτελέσματα (αν υπάρχουν) εμφανίζονται σε ομάδες με βάση το όνομα της " "υπηρεσίας." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Αναζήτηση" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία που ταιριάζει στα κριτήρια." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "Περιηγητής &τμημάτων" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "KTrader query execution" msgstr "Εκτέλεση ερώτησης KTrader" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer" "

Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation " "for more information about KDE services and KTrader." msgstr "" "Περιηγητής τμημάτων" "

Εμφάνιση ενός διαλόγου για την εκτέλεση ερώτησης του KTrader. Ανατρέξτε στην " "τεκμηρίωση του KDE για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες του " "KDE και το KTrader." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace" "

This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to " "exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the " "operation. Clicking on a line in the list will automatically open the " "corresponding source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Αντικατάσταση" "

Αυτό το παράθυρο εμφανίζει μια προεπισκόπηση μιας λειτουργίας αντικατάστασης " "μίας συμβολοσειράς. Απενεργοποιήστε μια γραμμή για να την εξαίρεση από την " "αντικατάσταση. Απενεργοποιήστε ένα αρχείο για την εξαίρεση ολόκληρου του " "αρχείου από την αντικατάσταση. Κάνοντας κλικ σε μια γραμμή της λίστα θα ανοίξει " "αυτόματα το αντίστοιχο αρχείο κώδικα με ενεργή γραμμή τη γραμμή που ταιριάζει." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Αντικατάσταση συμβολοσειράς σε όλο το έργο" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Αναζήτηση-επιλογή-αντικατάσταση..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace" "

Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a " "string or a regular expression which is then searched for within all files in " "the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace " "window, you can replace them with the specified string, exclude them from " "replace operation or cancel the whole replace." msgstr "" "Αναζήτηση-επιλογή-αντικατάσταση" "

Ανοίγει το διάλογο αντικατάστασης συμβολοσειράς σε όλο το έργο. Εδώ μπορείτε " "να εισάγετε μία συμβολοσειρά ή μια κανονική έκφραση η οποία θα αναζητηθεί σε " "όλα τα αρχεία και όλες τις τοποθεσίες που ορίσετε. Τα ταιριάσματα θα " "εμφανιστούν στο παράθυρο Αντικατάστασης, μπορείτε να τα αντικαταστήσετε " "με την ορισμένη συμβολοσειρά, να τα εξαιρέσετε από την αντικατάσταση ή να " "ακυρώσετε ολόκληρη την αντικατάσταση." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Αντικατάσταση σε όλο το έργο: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide" "

Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Αντικατάσταση σε όλο το έργο" "

Ανοίγει το διάλογο αναζήτησης σε αρχεία και ορίζει ως μοτίβο το κείμενο που " "βρίσκεται κάτω από το δρομέα." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Μια καταχώρηση με αυτόν τον τίτλο υπάρχει ήδη." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Προσθήκη στο μενού εργαλείων" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Προσθήκη στα μενού σχετικά με αρχεία" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Προσθήκη στα μενού σχετικά με καταλόγους" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Εφαρμογές:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "Μενού ερ&γαλείων:" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Γνωστές εφαρμογές" #: parts/tools/tools_part.cpp:48 msgid "Tools Menu" msgstr "Μενού εργαλείων" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&Λίστα κλάσεων:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία της κλάσης %1" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείου..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείο στο έργο" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open" "

Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file " "in a project." msgstr "" "Γρήγορο άνοιγμα" "

Προσφέρει μια φόρμα εισαγωγή ενός ονόματος αρχείου με ένα πλαίσιο λίστας " "συμπλήρωσης για το γρήγορο άνοιγμα ενός αρχείου μέσα στο έργο." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Γρήγορο άνοιγμα κλάσης..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Αναζήτηση κλάσης στο έργο" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class" "

Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a " "file where the class is defined." msgstr "" "Αναζήτηση κλάσης" "

Προσφέρει μια φόρμα εισαγωγής του ονόματος κλάσης με ένα πλαίσιο λίστα " "συμπλήρωσης για το γρήγορο άνοιγμα του αρχείου που βρίσκεται ορισμένη η κλάση." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Γρήγορο άνοιγμα μεθόδου..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Γρήγορο άνοιγμα συνάρτησης στο έργο" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Αλλαγή σε..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Αλλαγή σε" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to" "

Prompts to enter the name of previously opened file to switch to." msgstr "" "Αλλαγή σε" "

Ερώτηση εισαγωγής του ονόματος του προηγούμενου ανοιγμένου αρχείου για " "αλλαγή σε αυτό." #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Επιλογή μιας παραμέτρου ή αρχείου της συνάρτησης %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "Ό&νομα συνάρτησης:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "&Λίστα συναρτήσεων:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Σφάλμα: αδυναμία εύρεσης συνάρτησης με αυτό το όνομα." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αναζήτηση." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Αναζήτηση σε αρχεία" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** βρέθηκε %n ταίριασμα. ***\n" "*** βρέθηκαν %n ταιριάσματα. ***" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Έξοδος Grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files" "

This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in " "the list will automatically open the corresponding source file and set the " "cursor to the line with the match." msgstr "" "Αναζήτηση σε αρχεία" "

Αυτό το παράθυρο περιέχει την έξοδο μιας εντολής grep. Κάνοντας κλικ σε " "κάποιο αντικείμενο της λίστα θα ανοίξει αυτόματα το αντίστοιχο αρχείο κώδικα " "και ο δρομέας θα μεταφερθεί στη γραμμή που ταιριάζει." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Έξοδος της εντολής grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "Αναζήτηση σε αρ&χεία..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Αναζήτηση για εκφράσεις σε πολλά αρχεία" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files" "

Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression " "which is then searched for within all files in the directories you specify. " "Matches will be displayed, you can switch to a match directly." msgstr "" "Αναζήτηση στα αρχεία" "

Ανοίγει το διάλογο 'Αναζήτηση σε αρχεία'. Εκεί μπορείτε να εισάγετε μια " "κανονική έκφραση η οποία θα αναζητηθεί σε όλα τα αρχεία στους καταλόγους που " "ορίσατε. Μετά το τέλος τα ταιριάσματα θα εμφανιστούν, όπου μπορείτε να " "μεταβείτε σε ένα ταίριασμα απευθείας." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep" "

Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Grep" "

Ανοίγει το διάλογο αναζήτησης σε αρχεία και ορίζει ως μοτίβο το κείμενο που " "βρίσκεται κάτω από το δρομέα." #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Μοτίβο:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "Κανονική έκ&φραση" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Ορισμός καταλόγου σε αυτόν του τρέχοντος αρχείου (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "&Αναδρομικά" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Περιορισμός αναζήτησης στα αρχεία του έ&ργου" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Αρχεία:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "Ε&ξαίρεση:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Νέα προβολή" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "&Καταστολή σφαλμάτων αναζήτησης" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "&Αναζήτηση" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here." "

Possible meta characters are:" "

    " "
  • . - Matches any character" "
  • ^ - Matches the beginning of a line" "
  • $ - Matches the end of a line" "
  • \\< - Matches the beginning of a word" "
  • \\> - Matches the end of a word
The following repetition " "operators exist:" "
    " "
  • ? - The preceding item is matched at most once" "
  • * - The preceding item is matched zero or more times" "
  • + - The preceding item is matched one or more times" "
  • {n} - The preceding item is matched exactly n times" "
  • {n,} - The preceding item is matched n or more times" "
  • {,n} - The preceding item is matched at most n times" "
  • {n,m} - The preceding item is matched at least n" ", but at most m times.
Furthermore, backreferences to bracketed " "subexpressions are available via the notation \\n." msgstr "" "Εισάγετε εδώ την κανονική έκφραση που θέλετε να αναζητήσετε." "

Δυνατοί χαρακτήρες είναι:" "

    " "
  • . - Ταιριάζει με κάθε χαρακτήρα" "
  • ^ - Ταιριάζει στην αρχή μιας γραμμής" "
  • $ - Ταιριάζει το τέλος μιας γραμμής" "
  • \\< - Ταιριάζει την αρχή μιας λέξης" "
  • \\> - Ταιριάζει το τέλος μιας λέξης
" "Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές επανάληψης:" "
    " "
  • ? - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το πολύ μια φορά" "
  • * - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει καμία ή περισσότερες φορές" "
  • + - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει μία ή περισσότερες φορές" "
  • {n} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει ακριβώς n " "φορές" "
  • {n,} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει n " "ή περισσότερες φορές" "
  • {,n} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το πολύ n " "φορές" "
  • {n,m} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει " "τουλάχιστον n, αλλά το πολύ m φορές.
" "Επιπλέον, προς τα πίσω αναφορές σε υποεκφράσεις σε αγκύλες είναι διαθέσιμες " "μέσω της σύνταξης \\n.
" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " "patterns separated by commas" msgstr "" "Εισάγετε εδώ το μοτίβο των ονομάτων των αρχείων για αναζήτηση. Μπορείτε να " "δώσετε περισσότερα από ένα μοτίβα διαχωρισμένα με κόμμα" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it here. " "The string %s in the template is replaced by the pattern input field, resulting " "in the regular expression to search for." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών και " "να το επεξεργαστείτε εδώ. Η συμβολοσειρά %s στο πρότυπο αντικαθίσταται με το " "μοτίβο στο πεδίο εισαγωγής, έτσι ώστε να εμφανίζει την κανονική έκφραση για " "αναζήτηση." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοτίβο αναζήτησης" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Εξερεύνηση σε αρχείο" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Εξερεύνηση σε φάκελο" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Προσθήκη αντικειμένου" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου αντικειμένου" #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Αδυναμία εγγραφής του Doxyfile." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Κατασκευή τεκμηρίωσης API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Κατασκευή τεκμηρίωσης API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation" "

Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the " "search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Κατασκευή τεκμηρίωσης API" "

Εκτελεί το doxygen σε ένα Doxyfile του έργου για τη δημιουργία τεκμηρίωσης " "του API. Αν η μηχανή αναζήτησης είναι ενεργοποιημένη στο Doxyfile, αυτό επίσης " "εκτελεί το doxytag για τη δημιουργία του." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation" "

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API" "

Αφαιρεί όλα τα δημιουργημένα αρχεία doxygen." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Τεκμηρίωση τρέχουσας συνάρτησης" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Δημιουργία πρότυπου τεκμηρίωσης σχετικά με μια συνάρτηση" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function" "

Creates a documentation template according to a function's signature above a " "function definition/declaration." msgstr "" "Τεκμηρίωση τρέχουσας συνάρτησης " "

Δημιουργεί ένα πρότυπο τεκμηρίωσης σύμφωνα με την υπογραφή μιας συνάρτησης " "σχετικά με έναν ορισμό/δήλωση συνάρτησης." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Προεπισκόπηση εξόδου του Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εξόδου του Doxygen για αυτό το αρχείο" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output" "

Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html." msgstr "" "Προεπισκόπηση εξόδου του Doxygen" "

Εκτελεί το Doxygen για το τρέχον αρχείο και εμφανίζει το δημιουργημένο " "index.html." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "" "Εκτελείται ακόμη κάποια άλλη διεργασία. Παρακαλώ περιμένετε να τερματίσει." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%1'" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Όνομα έργου" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Έκδοση έργου" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Διαδρομή εξόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Διανομή των δημιουργημένων εγγράφων σε 10 υποκαταλόγους" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Γλώσσας εξόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Χρήση κωδικοποίησης γραμματοσειράς MS Windows(tm)" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Ενσωμάτωση σύντομων περιγραφών των μελών" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Επανάληψη σύντομων περιγραφών των μελών" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Αφαίρεση λέξεων στη σύντομη περιγραφή" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Πάντα ενσωμάτωση αναλυτικού τμήματος" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Εμβόλιμα μέλη που κληρονομήθηκαν" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Πάντα χρήση πλήρης διαδρομής" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Πρόθεμα για την αφαίρεση από τα ονόματα διαδρομών" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Αφαίρεση από τη διαδρομή ενσωμάτωσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Δημιουργία σύντομων ονομάτων αρχείων" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Χρήση του στυλ JavaDoc για τις σύντομες περιγραφές" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Το cpp με πολλές γραμμές είναι σύντομο" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Λεπτομέρειες πάνω" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Κληρονόμησε τεκμηρίωση" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Παραγωγή μιας νέας σελίδας για κάθε μέλος" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Εναλλακτικές ονομασίες" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Βελτιστοποίηση εξόδου για C" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Βελτιστοποίηση εξόδου για Java" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Χρήση υποστήριξης ενσωματωμένων κλάσεων STL" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Χρήση ομαδικής τεκμηρίωσης για μη τεκμηριωμένα μέλη" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Υποομάδες τύπων των μελών κλάσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Ακριβείς μη τεκμηριωμένες οντότητες" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Ακριβείς ιδιωτικές οντότητες" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Ακριβείς στατικές οντότητες" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Εξαγωγή τοπικών κλάσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Εξαγωγή τοπικών μεθόδων" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων μελών" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων κλάσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Απόκρυψη φίλων συστατικών" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Απόκρυψη στο σώμα" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Εσωτερικές οντότητες εγγράφου" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Χρήση αρχείων με ευαισθησία στα πεζά/κεφαλαία" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Απόκρυψη εμβέλειας ονομάτων" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων αρχείων" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Δημιουργία εμβόλιμων συναρτήσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Ταξινόμηση μελών τεκμηρίωσης αλφαβητικά" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Ταξινόμηση κλάσεων με τα πλήρη ονόματα" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Ταξινόμηση σύντομης τεκμηρίωσης αλφαβητικά" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Ενεργοποίηση τμημάτων υπό συνθήκη" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Δημιουργία 'ΠΡΟΣ ΥΛΟΠΟΙΗΣΗ' λίστας" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Δημιουργία λίστας δοκιμών" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Δημιουργία λίστας σφαλμάτων" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Δημιουργία λίστας ξεπερασμένων" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Μέγιστες γραμμές που εμφανίζονται για τους αρχικοποιητές" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Εμφάνιση χρησιμοποιημένων αρχείων" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας του καταλόγου" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Κλήση σεναρίου για την ανάκτηση της τρέχουσας έκδοσης κάθε αρχείου" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Καταστολή εξόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Προειδοποίηση σχετικά με μη τεκμηριωμένες οντότητες" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Προειδοποίηση για σφάλμα στα έγγραφα" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Προειδοποίηση αν οι παράμετροι συνάρτησης δεν έχουν τεκμηρίωση" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Μορφή προειδοποιήσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Εγγραφή προειδοποιήσεων στο" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Αρχεία και κατάλογοι εισόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Μοτίβα εισόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Αναδρομή στους υποκαταλόγους" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Εξαίρεση από την είσοδο" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Εξαίρεση συμβολικών δεσμών" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Εξαίρεση μοτίβων" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Διαδρομή στα παραδείγματα" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Μοτίβα παραδείγματος" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Παράδειγμα αναδρομικά" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Διαδρομή στις εικόνες" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Φίλτρο εισόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων εισόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Εφαρμογή φίλτρων σε μοτίβα αρχείων" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Περιηγητής πηγαίου κώδικα" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Αναφορά με αρχεία κώδικα" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Οι αναφορές θα συνδεθούν με τον πηγαίο κώδικα" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Χρήση δεσμών με HTAGS" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Εμβόλιμος κώδικας" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Απόκρυψη ειδικών τμημάτων σχολίων" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Αναφερόμενο με σχέση" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Αναφέρει σχέση" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Ενσωμάτωση επικεφαλίδων κατά λέξη" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Δημιουργία αλφαβητικού ευρετηρίου" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Στήλες στο ευρετήριο" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Πρόθεμα για παράβλεψη" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Δημιουργία HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "Κατάλογος εξόδου HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "Επέκταση αρχείου HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Αρχείο υποσέλιδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Φύλλο στυλ" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Στοίχιση μελών" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Δημιουργία βοήθειας HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "Αρχείο CHM" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "Τοποθεσία HHC" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Δημιουργία αρχείου .chi" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Δημιουργία δυαδικού TOC" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Ανάπτυξη TOC" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Απενεργοποίηση ευρετηρίου" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Αριθμός τιμών αρίθμησης ανά γραμμή" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Δημιουργία προβολής δέντρου" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Πλάτος προβολής δέντρου" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Δημιουργία LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "Κατάλογος εξόδου LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "Όνομα εντολής LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "Όνομα εντολής MakeIndex" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Δημιουργία συμπτυγμένης εξόδου" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Τύπος χαρτιού" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Ενσωμάτωση επιπλέον πακέτων" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Δημιουργία υπερδεσμών PDF" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Χρήση pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Χρήση ομαδικής λειτουργίας" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Να μην γίνει ενσωμάτωση κεφαλαίων ευρετηρίου" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Δημιουργία RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "Κατάλογος εξόδου RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Δημιουργία υπερδεσμών" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Αρχείο επεκτάσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Δημιουργία σελίδων εγχειριδίου" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Κατάλογος εξόδου Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Επέκταση Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Δημιουργία δεσμών" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Δημιουργία XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "Κατάλογος εξόδου XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "Σχήμα XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "Αρχείο XML DTD" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Τύπωση λίστας προγράμματος στην έξοδο XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Δημιουργία Autogen DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Δημιουργία αρθρώματος Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Δημιουργία PDF και DVI χρησιμοποιώντας LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Τροποποίηση της εξόδου αρθρώματος Perl για να είναι ευανάγνωστη" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Πρόθεμα μεταβλητών αρθρώματος Perl στα αρχεία κατασκευής" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Προεπεξεργαστής" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Ανάπτυξη εντολών" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Ανάπτυξη μόνο προκαθορισμένων μακροεντολών" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Αναζήτηση για ενσωματώσεις" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Διαδρομή ενσωμάτωσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Μοτίβα αρχείων ενσωμάτωσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Προκαθορισμένες μακροεντολές" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Ανάπτυξη κατά τον ορισμό" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Παράλειψη μακροεντολών συναρτήσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Εξωτερικό" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Αρχεία ετικετών" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Δημιουργία αρχείου ετικετών" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Λίστα όλων των εξωτερικών" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Εξωτερικές ομάδες" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Διαδρομή Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Δημιουργία διαγραμμάτων κλάσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων σχέσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Χρήση dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Δημιουργία γραφήματος εξαρτήσεων κλήσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Δημιουργία γραφημάτων κλάσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Δημιουργία γραφημάτων συνεργασίας" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "" "Δημιουργία ενός γραφήματος το οποίο εμφανίζει τις άμεσες εξαρτήσεις ομάδων" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Δημιουργία UML διαγραμμάτων κληρονομικότητας και συνεργασίας" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Εμφάνιση σχέσεων μεταξύ προτύπων και χρήσεων τους" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Δημιουργία γραφημάτων ενσωματώσεων" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Δημιουργία γραφημάτων ενσωμάτωσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Δημιουργία γραφήματος εξαρτήσεων κλήσης για κάθε καθολική συνάρτηση ή μέθοδο " "κλάσης" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Δημιουργία γραφικής ιεραρχίας" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός καταλόγου σε σχέση με άλλους καταλόγους" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Μορφή εικόνας Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Διαδρομή στο dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Κατάλογοι με επιπλέον αρχεία dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Μέγιστο πλάτος γραφήματος" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Μέγιστο ύψος γραφήματος" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Μέγιστο βάθος γραφήματος" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Δημιουργία εικόνων με διαφανές φόντο" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών αρχείων εξόδου με μία εκτέλεση" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Δημιουργία υπομνήματος" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Αφαίρεση ενδιάμεσων αρχείων" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Μηχανή αναζήτησης" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "Όνομα CGI" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI URL" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "Τεκμηρίωσης URL" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Απόλυτη διαδρομή για τη τεκμηρίωση" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Απόλυτη διαδρομή για το εκτελέσιμο doxysearch" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Διαδρομές για την εξωτερική τεκμηρίωση" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole" "

This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you " "when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole" "

Αυτό το παράθυρο περιέχει ένα ενσωματωμένο παράθυρο konsole. Θα προσπαθεί να " "σας ακολουθεί καθώς κινήστε μέσα στους καταλόγους πηγαίου κώδικα" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Ενσωματωμένο παράθυρο κονσόλας" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Κατασκευή πακέτου" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Προσθήκη αρχείου: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Το αρχείο αποθήκη κατασκευάστηκε στο: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Το αρχείο αποθήκης είναι έτοιμο" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Αφαίρεση %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Αφαίρεση αρχείου" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Διανομή && έκδοση" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Δημιουργία διανομής πηγαίου κώδικα και δυαδική" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing" "

Helps users package and publish their software." msgstr "" "Διανομή & έκδοση έργου" "

Βοηθά τους χρήστες στη δημιουργία πακέτου του έργου καθώς και στην έκδοσή " "του λογισμικού τους." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Διανομή & έκδοση" #: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Απαιτείται πρώτα η δημιουργία ενός αρχείου αποθήκης πηγαίου κώδικα." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας/υλοποίησης:" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&Προσθήκη στα αγαπημένα" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "Α&φαίρεση αγαπημένου" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου έργων" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "κανένα σύστημα" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Σύστημα ελέγχου έκδοσης" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "Ο κατάλογος που επιλέξατε ως τοποθεσία για το έργο ήδη υπάρχει." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not writeable." msgstr "" "Ο κατάλογος που επιλέξατε ως τοποθεσία για το έργο δεν είναι εγγράψιμος." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Το πρότυπο %1 δε μπορεί να ανοιχτεί." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Ο κατάλογος %1 δε μπορεί να δημιουργηθεί." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Το αρχείο αποθήκης %1 δε μπορεί να ανοιχτεί." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Το αρχείο %1 δε μπορεί να δημιουργηθεί." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "Ο κατάλογος πάνω από την επιλεγμένη τοποθεσία δεν υπάρχει και δε μπορεί να " "δημιουργηθεί." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Πρότυπο για αρχεία .%1" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Ορισμός προκαθορισμένης τοποθεσίας έργου στο: %1;" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Νέο έργο" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Να μην ορισθεί" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (μη έγκυρο)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (κατάλογος/αρχείο υπάρχει ήδη)" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Νέο έργο..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου από ένα πρότυπο" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project" "

This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a " "skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Νέο έργο" "

Αυτό εκκινεί το μάγο εφαρμογής του KDevelop. Σας βοηθά στη δημιουργία ενός " "σκελετού για την εφαρμογή σας από ένα σύνολο προτύπων." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "Ε&ισαγωγή υπάρχοντος έργου..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project" "

Creates a project file for a given directory." msgstr "" "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου" "

Δημιουργεί ένα αρχείο έργου για κάποιον δοσμένο κατάλογο." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Επιλογή καταλόγου για εισαγωγή" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν κατάλογο." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα έργου." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "" "Το όνομα της εφαρμογής σας πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα και αριθμούς." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προτύπου έργου." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Δημιουργία δομής συστήματος κατασκευής" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Η δομή έργου υπάρχει ήδη στον κατάλογο προορισμό.\n" "Δημιουργία νέας δομής έργου και αντικατάσταση παλιάς;" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Δημιουργία" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Να μη δημιουργηθεί" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Καθολικοί τύποι" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Πρότυπα έργου στο " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Το ζητούμενο πρότυπο δεν υπάρχει ακόμη.\n" "Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Το πρότυπο για τον τύπο του επιλεγμένου αρχείου δεν υπάρχει ακόμη.\n" "Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Το πρότυπο για τον τύπο του επιλεγμένου αρχείου τροποποιήθηκε.\n" "Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό για τη δημιουργία νέων αρχείων μέσα στο έργο σας." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Δημιουργία αρχείου" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 msgid "" "New file" "

This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list " "to create a file. The list of project file types can be configured in project " "settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are " "listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard " "tab." msgstr "" "Νέο αρχείο" "

Αυτό το τμήμα καθιστά τη δημιουργία νέων αρχείων ευκολότερη. Επιλέξτε έναν " "τύπο από τη λίστα για τη δημιουργία ενός αρχείου. Η λίστα με τους τύπους " "αρχείων έργου μπορεί να ρυθμιστεί στο διάλογο ρύθμισης του έργου, στη καρτέλα " "Μάγος νέου αρχείου. Οι τύποι αρχείων που είναι καθολικά διαθέσιμοι " "μπορούν να ρυθμιστούν από το διάλογο ρυθμίσεων του KDevelop, στη καρτέλα " "Μάγος νέου αρχείου." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Πρότυπα αρχείου" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file" "

Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project " "checkbox is turned on." msgstr "" "Νέο αρχείο" "

Δημιουργεί ένα νέο αρχείο. Επίσης το προσθέτει στο έργο αν το πλαίσιο " "επιλογής Προσθήκη στο έργο έχει ενεργοποιηθεί." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου. Ελέγξτε ότι ο κατάλογος και το όνομα αρχείου " "είναι έγκυρα." #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Τοποθεσία προτύπου" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Επιλογή καθολικών τύπων αρχείου" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Επέκταση τύπου:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Όνομα τύπου:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Τοποθεσία προτύπου:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Εικονίδιο:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Νέο αρχείο" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr " Νέα δημιουργία αρχείου" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Προσθήκη στο έργο" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Δείγματα κώδικα" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

This is a list of available snippets." msgstr "" "Δείγματα κώδικα" "

Αυτή είναι μια λίστα των διαθέσιμων δειγμάτων." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Εισαγωγή ενός δείγματος κώδικα" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Εμφάνιση δέντρου δειγμάτων κώδικα" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "Τμήμα δειγμάτων κώδικα" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 msgid "SnippetPart for KDevelop" msgstr "Τμήμα δειγμάτων κώδικα για το KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Προσθήκη ομάδας" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτή την ομάδα και όλα τα δείγματά της;" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Επεξεργασία δείγματος" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Επεξεργασία ομάδας" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Προσθήκη αντικειμένου..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Προσθήκη ομάδας..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή για το%1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Εισαγωγή τιμών για τις μεταβλητές" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για αυτές τις μεταβλητές:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αποθήκευση της τιμής που εισάγατε στα " "δεξιά ως την προκαθορισμένη τιμή της μεταβλητής" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " "use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " "right will be the default value for that variable." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η τιμή που εισάγατε στα δεξιά θα " "αποθηκευθεί. Αν χρησιμοποιήσετε την ίδια μεταβλητή αργότερα, ακόμη και σε " "διαφορετικό δείγμα, η τιμή αυτή θα χρησιμοποιηθεί ως προκαθορισμένη τιμή για " "την μεταβλητή." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Ορισμός τιμής ως &προκαθορισμένη" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar" "

This allows to create and work with view sessions. A view session is a set " "of open documents.

" msgstr "" "Γραμμή εργαλείων συνεδριών προβολής" "

Αυτή σας επιτρέπει να δημιουργείτε και να χειρίζεστε συνεδρίες προβολής. Μία " "συνεδρία προβολής είναι ένα σύνολο ανοικτών εγγράφων.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Λίστα αρχείων

Αυτή είναι η λίστα των ανοιγμένων αρχείων.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Άνοιγμα αρχείων" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Νέα συνεδρία..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Διαγραφή συνεδρίας" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας προβολής ως" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Εισάγετε το όνομα της συνεδρίας:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Μια συνεδρία προβολής με το όνομα %1 υπάρχει ήδη." "
Επιθυμείτε την αντικατάστασή της;
" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Το αρχείο έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "" "Το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο από την τελευταία φορά που αποθηκεύτηκε." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Σύγκρουση: το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Επιλέχθηκε κλείσιμο" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Επιλέχθηκε αποθήκευση" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Επιλέχθηκε επαναφόρτωση" #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:206 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Δέντρο αρχείων" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree" "

The file viewer shows all files of the project in a tree layout." msgstr "" "Δέντρο αρχείων" "

Ο προβολέας αρχείων εμφανίζει όλα τα αρχεία του έργου σε διάταξη δέντρου." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are " "not displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα φίλτρου για τον περιορισμό των αρχείων " "που εμφανίζονται." "

Για τον καθαρισμό του φίλτρου, αλλάξτε το κουμπί φίλτρου στα αριστερά σε " "'κλειστό'." "

Για την εφαρμογή του τελευταίου φίλτρου, αλλάξτε το κουμπί φίλτρου σε " "'ανοικτό'." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "

Αυτό το κουμπί καθαρίζει το όνομα φίλτρου όταν είναι κλειστό, ή ενεργοποιεί " "το τελευταίο φίλτρο όταν είναι ανοικτό." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Εφαρμογή τελευταίου φίλτρου (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Καθαρισμός φίλτρου" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Εμφάνιση αρχείων εκτός έργου" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Απόκρυψη αρχείων εκτός έργου" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files" "

Shows files that do not belong to a project in a file tree." msgstr "" "Εμφάνιση αρχείων εκτός έργου" "

Εμφανίζει αρχεία που δεν ανήκουν σε ένα έργο στο δέντρο αρχείων." #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Επαναφόρτωση δέντρου" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "" "Επαναφόρτωση δέντρου" "

Επαναφόρτωση του δέντρου αρχείων του έργου." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Εμφάνιση πεδίων VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Απόκρυψη πεδίων VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields" "

Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS " "repository." msgstr "" "Εμφάνιση πεδίων VCS" "

Εμφανίζει τα πεδία Αναθεώρηση και Ώρα " "και κάθε αρχείο που περιέχεται στο χώρο αποθήκευσης VCS." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Συγχρονισμός με το χώρο αποθήκευσης" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository" "

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Συγχρονισμός με το χώρο αποθήκευσης" "

Συγχρονισμός της κατάστασης αρχείων με τον απομακρυσμένο χώρο αποθήκευσης." #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Προβολή δέντρου αρχείων στον κατάλογο του έργου" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view" "

The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be " "configured in project settings dialog, File Groups tab." msgstr "" "Προβολή ομάδας αρχείων" "

Ο προβολέας αρχείων εμφανίζει όλα τα αρχεία του έργου, σε ομάδες που " "καθορίζονται στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Ομάδες αρχείων" "." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261 msgid "File Groups" msgstr "Ομάδες αρχείων" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Ομάδες αρχείων στον κατάλογο του έργου" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Προσθήκη ομάδας αρχείων" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Επεξεργασία ομάδας αρχείων" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Μεταφράσεις" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Περιβάλλον χρήστη" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Προβολή στήλης τοποθεσίας" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column" "

Displays a column with the location of the files." msgstr "" "Προβολή στήλης τοποθεσίας" "

Εμφανίζει μια στήλη με την τοποθεσία των αρχείων." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229 msgid "Customize..." msgstr "Προσαρμογή..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "" "Customize" "

Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed." msgstr "" "Προσαρμογή" "

Ανοίγει το διάλογο Προσαρμογή ομάδων αρχείων " "όπου μπορεί να γίνει διαχείριση των ομάδων." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258 msgid "Customize File Groups" msgstr "Προσαρμογή ομάδων αρχείων" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Ανάπτυξη κείμενου" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Ανάπτυξη τρέχουσας λέξης" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word" "

Current word can be completed using the list of similar words in source " "files." msgstr "" "Ανάπτυξη τρέχουσας λέξης" "

Η τρέχουσα λέξη μπορεί να συμπληρωθεί χρησιμοποιώντας μια λίστα παρόμοιων " "λέξεων από τα αρχεία πηγαίου κώδικα." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Ανάπτυξη συντομογραφίας" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Ανάπτυξη συντομογραφίας" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 msgid "" "Expand abbreviation" "

Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, " "Abbreviations tab." msgstr "" "Ανάπτυξη συντομογραφίας" "

Ενεργοποίηση και ρύθμιση συντομογραφιών στις Ρυθμίσεις KDevelop" ", στην καρτέλαΣυντομογραφίες." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Συντομογραφίες" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Έλεγχος έκδοσης" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "κανένα σύστημα" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "Επανα&μορφοποίηση κώδικα" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Επαναμορφοποίηση κώδικα" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source" "

Source reformatting functionality using astyle " "library. Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Επαναμορφοποίηση κώδικα" "

Λειτουργία επαναμορφοποίησης του κώδικα χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη " "astyle. Επίσης διαθέσιμο στους μάγους Νέα κλάση και " "Δημιουργία υποκλάσης." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Μορφοποίηση αρχείων" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files" "

Formatting functionality using astyle library. Also available in " "New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Μορφοποίηση αρχείων" "

Λειτουργία μορφοποίησης του κώδικα χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη " "astyle. Επίσης διαθέσιμο στους μάγους Νέα κλάση και " "Δημιουργία υποκλάσης." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Επιλογή μορφής" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "" "Μορφοποίηση" "

Μορφοποιεί την τρέχουσα επιλογή, αν αυτό είναι εφικτό" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "" "Μορφοποίηση αρχείων" "

Μορφοποίηση των επιλεγμένων αρχείων, αν αυτό είναι εφικτό" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "Αδυναμία εγγραφής του %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Αναλύθηκαν %1 αρχεία με καταλήξεις %2" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84 msgid "Error compiling the regular expression." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187 msgid "No match" msgstr "Κανένα ταίριασμα" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191 msgid "Successfully matched" msgstr "Επιτυχές ταίριασμα" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης, η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "" "Οι τελεστές επανάληψης δεν μπορούν να εμφανίζονται σαν πρώτοι χαρακτήρες" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Μη έγκυρη χρήση του τελεστή προς τα πίσω αναφοράς" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Τελεστές διαστήματος με αγκύλες χωρίς ταίριασμα" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Τελεστές λίστα με αγκύλες χωρίς ταίριασμα" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Μη έγκυρη χρήση του τελεστή εύρους" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149 msgid "Unknown character class" msgstr "Άγνωστη κλάση χαρακτήρα" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152 msgid "Invalid collating element" msgstr "Μη έγκυρο συναφές στοιχείο" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Τελεστές ομάδας με παρενθέσεις χωρίς ταίριασμα" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Μη έγκυρη προς τα πίσω αναφορά σε υποέκφραση" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161 msgid "Trailing backslash" msgstr "Ανάποδη κάθετος τέλους" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Μη έγκυρη χρήση τελεστών μοτίβου" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168 msgid "Regular expression too large" msgstr "Κανονική έκφραση πολύ μεγάλη" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 msgid "" "Debug regular expression" "

Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to " "check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax " "allowed by QRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης" "

Σας επιτρέπει να εισάγετε μια κανονική έκφραση και να την επαληθεύσετε. " "Είναι δυνατός ο έλεγχος σύνταξης βασικών POSIX, επεκταμένων POSIX κανονικών " "εκφράσεων και επίσης ο έλεγχος σύνταξης των κλάσεων QRegExp και KRegExp." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags" "

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "CTags" "

Προβολή αποτελεσμάτων μιας αναζήτησης ετικετών. Κάντε κλικ σε μια γραμμή για " "τη μετακίνηση στην αντίστοιχη θέση στον κώδικα." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "Αναζήτηση CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου ως δήλωση" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου ως ορισμό" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ταίριασμα" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αναζήτησης" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags - Μετάβαση στη δήλωση: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - Μετάβαση στον ορισμό: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - Αναζήτηση: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Μετρητής: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Δε βρέθηκε βάση δεδομένων CTags" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "ορισμός" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "ετικέτα" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "μακροεντολή" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "υπορουτίνα" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "τμήμα ορισμού" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "κάθε μοτίβο" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "μοτίβο" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "κλάση" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "μεταβλητή αρίθμησης" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "αρίθμηση" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "τοπική μεταβλητή" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "μέλος" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "χώρος ονομάτων" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "πρωτότυπο" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "δομή" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "ορισμός τύπου" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "ένωση" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "μεταβλητή" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "εξωτερική μεταβλητή" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "παράγραφος" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "χαρακτηριστικό" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "τοπική οντότητα" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "τμήμα" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "κοινό" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "καταχώρηση" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "περιβάλλον" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "συστατικό τύπου" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "τοπικό" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "άρθρωμα" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "λίστα ονομάτων" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "πρόγραμμα" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "τύπος" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "πεδίο" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "μέθοδος" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "πακέτο" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "διαδικασία" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "ανάμειξη" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 msgid "Project Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση έργου" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:99 msgid "" "Documentation browser" "

The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt " "DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop " "manuals. It also provides documentation index and full text search " "capabilities." msgstr "" "Περιηγητής τεκμηρίωσης" "

Ο περιηγητής τεκμηρίωσης δίνει πρόσβαση σε διάφορες πηγές τεκμηρίωσης (Qt " "DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC και τεκμηρίωση DevHelp) και στα εγχειρίδια του " "KDevelop. Επίσης προσφέρει ευρετήριο τεκμηρίωσης και αναζήτηση πλήρους " "κειμένου." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 msgid "Documentation browser" msgstr "Περιηγητής τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:193 msgid "Documentation Settings" msgstr "Ρυθμίσεις τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:212 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "Αναζήτηση στην &τεκμηρίωση..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:215 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Αναζήτηση πλήρους κειμένου στην τεκμηρίωση" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "" "Search in documentation" "

Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered " "which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text " "index must be created first, which can be done in the configuration dialog of " "the documentation plugin." msgstr "" "Αναζήτηση στην τεκμηρίωση" "

Ανοίγει την καρτέλα αναζήτησης στην τεκμηρίωση. Σας επιτρέπει την εισαγωγή " "ενός όρου προς αναζήτηση μέσα στην τεκμηρίωση. Για να λειτουργήσει αυτό, πρέπει " "να δημιουργηθεί πρώτα ένα ευρετήριο πλήρους κειμένου, το οποίο μπορεί να γίνει " "από το διάλογο ρύθμισης του πρόσθετου τεκμηρίωσης." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:223 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "&Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:226 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:479 msgid "" "Look in documentation index" "

Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will " "be looked for in the documentation index." msgstr "" "Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης" "

Ανοίγει την καρτέλα ευρετηρίου τεκμηρίωσης. Σας επιτρέπει την εισαγωγή ενός " "όρου ο οποίος θα αναζητηθεί στο ευρετήριο τεκμηρίωσης." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:232 msgid "Man Page..." msgstr "Σελίδα εγχειριδίου..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:235 msgid "Show a manpage" msgstr "Εμφάνιση μιας σελίδας εγχειριδίου" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Εμφάνιση μιας σελίδας εγχειριδίου" "

Ανοίγει μια σελίδα εγχειριδίου χρησιμοποιώντας των ενσωματωμένο προβολέα " "αρχείων." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:238 msgid "Info Page..." msgstr "Σελίδα πληροφοριών..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:241 msgid "Show an infopage" msgstr "Εμφάνιση μιας σελίδας πληροφοριών" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Εμφάνιση μιας σελίδας πληροφοριών" "

Ανοίγει μια σελίδα πληροφοριών χρησιμοποιώντας των ενσωματωμένο προβολέα " "αρχείων." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:244 msgid "Find Documentation..." msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:470 msgid "" "Find documentation" "

Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of " "documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, " "etc." msgstr "" "Αναζήτηση τεκμηρίωσης" "

Ανοίγει την καρτέλα εύρεσης τεκμηρίωσης και αναζητά όλες τις δυνατές πηγές " "τεκμηρίωσης όπως τα περιεχόμενα, το ευρετήριο, σελίδες εγχειριδίου και " "πληροφοριών, το Google, κτλ." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show Manual Page" msgstr "Εμφάνιση σελίδας εγχειριδίου" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show manpage on:" msgstr "Εμφάνιση σελίδας εγχειριδίου για:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show Info Page" msgstr "Εμφάνιση σελίδας πληροφοριών" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show infopage on:" msgstr "Εμφάνιση σελίδας πληροφοριών για:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:468 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:477 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:485 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Αναζήτηση στην τεκμηρίωση: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:487 msgid "" "Search in documentation" "

Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, " "a full text index must be created first, which can be done in the configuration " "dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Αναζήτηση στην τεκμηρίωση" "

Αναζήτηση ενός όρου κάτω από το δρομέα μέσα στην τεκμηρίωση. Για να " "λειτουργήσει αυτό, πρέπει να δημιουργηθεί πρώτα ένα ευρετήριο πλήρους κειμένου, " "το οποίο μπορεί να γίνει από το διάλογο ρύθμισης του πρόσθετου τεκμηρίωσης." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:494 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα εγχειριδίου: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:496 msgid "" "Goto manpage" "

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Μετάβαση στη σελίδα εγχειριδίου" "

Προσπαθεί να ανοίξει μια σελίδα εγχειριδίου για τον όρο κάτω από το δρομέα." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:499 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα πληροφοριών: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:501 msgid "" "Goto infopage" "

Tries to open an info page for the term under the cursor." msgstr "" "Μετάβαση στη σελίδα πληροφοριών" "

Προσπαθεί να ανοίξει μια σελίδα πληροφοριών για τον όρο κάτω από το δρομέα." #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Άνοιγμα στην τρέχουσα καρτέλα" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη αυτής της τοποθεσίας" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 msgid "TOC" msgstr "Περιεχόμενα" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Εγχειρίδιο" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Τρέχον έγγραφο" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Προσαρμοσμένο..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Αναζήτηση" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "Λέ&ξεις για αναζήτηση:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "Α&ναζήτηση" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "και" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "ή" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Μέθοδος:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Βαθμός" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "Ταξινό&μηση κατά:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Α&ποτελέσματα αναζήτησης:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Ενημέρωση ευρετηρίου" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Σχετικότητα" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Η αναζήτηση πλήρους κειμένου πρέπει να ρυθμιστεί πριν τη χρήση." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Θα δημιουργηθεί τώρα μια βάση δεδομένων αναζήτησης πλήρους κειμένου.\n" "Περιμένετε για τη δημιουργία της βάσης και μετά επαναλάβετε την αναζήτηση." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "KDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου htsearch.\n" "Το εκτελέσιμο είναι τμήμα του πακέτου ht://Dig που χρησιμοποιείται από το " "KDevelop για την εκτέλεση πλήρους αναζήτησης κειμένου. Παρακαλώ εγκαταστήστε το " "ht://Dig και χρησιμοποιήστε τη σελίδα τεκμηρίωσης στο διάλογο ρύθμισης του " "KDevelop για τον ορισμό της τοποθεσίας htsearch." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρύθμισης του htdig." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του εκτελέσιμου htsearch." #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "Αναζήτηση &για:" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αναζήτησης" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Έρευνα για αρχεία" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Εξαγωγή όρων αναζήτησης" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Επεξεργασμένα αρχεία: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Η εκτέλεση του htdig απέτυχε" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Η εκτέλεση του htmerge απέτυχε" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Ενημέρωση μόνο του αρχείου χρήστη ρύθμισης του htdig" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c και δημιουργία ευρετηρίου" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 msgid "KDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "Ευρετήριο KDevelop ht://Dig" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "KDE Index generator for documentation files." msgstr "Δημιουργός ευρετηρίου για αρχεία τεκμηρίωσης του KDE." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Το αρχείο ρύθμισης ενημερώθηκε." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Η ενημέρωση του αρχείου ρύθμισης απέτυχε." #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195 msgid "Qt Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Qt" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης CHM" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης PalmDoc" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης PalmDoc" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης PDF" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης PDF" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης Djvu" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Djvu" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 msgid "KDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης KDevelopTOC" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Devhelp" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Doxygen" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453 msgid "%1 Class Reference" msgstr "Αναφορά κλάσης %1" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "Αναφορά μέλους %1::%2%3" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Προσαρμοσμένη συλλογή τεκμηρίωσης" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Η διεργασία τερμάτισε με κατάσταση %1" #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Εκτέλεση εντολής..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Εκτέλεση εντολής κελύφους" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command" "

Executes a shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Εκτέλεση εντολής κελύφους" "

Εκτελεί μια εντολή κελύφους και εξάγει το αποτέλεσμα στο τρέχον έγγραφο." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Φιλτράρισμα επιλογής μέσω εντολής..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Φιλτράρισμα τρέχουσας επιλογής μέσω εντολής κελύφους" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command" "

Filters selection through a shell command and outputs its result into the " "current document." msgstr "" "Φιλτράρισμα τρέχουσας επιλογής μέσω εντολής κελύφους" "

Φιλτράρει την επιλογή μέσω μιας εντολής κελύφους και εξάγει το αποτέλεσμα " "στο τρέχον έγγραφο." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Φιλτράρισμα επιλογής μέσω εντολής" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Έξοδος εφαρμογής" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output" "

The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based " "application communication. Running terminal applications use this instead of a " "terminal window." msgstr "" "Έξοδος εφαρμογής" "

Το παράθυρο εξόδου stdout/stderr αποτελεί μια αντικατάσταση της επικοινωνίας " "εφαρμογών με βάση το τερματικό. Η εφαρμογές τερματικού που εκτελούνται " "χρησιμοποιούν αυτό αντί ενός παραθύρου τερματικού." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Έξοδος της εκτελεσμένης εντολής χρήστη" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Πιέστε το Enter για συνέχεια!" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Έξοδος μηνυμάτων" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Ο έλεγχος ασφαλείας απέτυχε: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Καθαρισμός εξόδου" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων γραμμών" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Αποθήκευση χωρίς φιλτράρισμα" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Αποθήκευση φιλτραρισμένης εξόδου" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:128 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Η μεταγλώττιση διακόπηκε ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:133 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Επιτυχία ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:146 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Είσοδος στον κατάλογο %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:153 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Έξοδος από τον κατάλογο %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output" "

The messages window shows the output of the compiler and used build tools " "like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the " "error message. This will automatically open the source file and set the cursor " "to the line that caused the compiler error/warning." msgstr "" "Έξοδος μηνυμάτων" "

Το παράθυρο μηνυμάτων εμφανίζει την έξοδο του μεταγλωττιστή και των " "χρησιμοποιούμενων εργαλείων κατασκευής όπως τα make, ant, uic, dcopidl κτλ. Για " "τα σφάλματα του μεταγλωττιστή, κάντε κλικ στο μήνυμα σφάλματος. Αυτόματα θα " "ανοίξει το αρχείο κώδικα και θα τοποθετήσει το δρομέα στη γραμμή που προκάλεσε " "το σφάλμα/προειδοποίηση του μεταγλωττιστή." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Μηνύματα εξόδου μεταγλωττιστή" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "Επόμε&νο σφάλμα" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σφάλμα" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error" "

Switches to the file and line where the next error was reported from." msgstr "" "Επόμενο σφάλμα" "

Αποστολή στο αρχείο και γραμμή όπου αναφέρθηκε το επόμενο σφάλμα." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Προηγούμενο σφάλμα" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο σφάλμα" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error" "

Switches to the file and line where the previous error was reported from." msgstr "" "Προηγούμενο σφάλμα" "

Αποστολή στο αρχείο και γραμμή όπου αναφέρθηκε το προηγούμενο σφάλμα." #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "μεταγλώττιση" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "κατασκευή" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "δημιουργία" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "σύνδεση" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "δημιουργία" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "εγκατάσταση" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:573 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Η διεργασία ολοκληρώθηκε χωρίς σφάλματα" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:578 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Η διεργασία ολοκληρώθηκε επιτυχώς" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:705 msgid "Line Wrapping" msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Line wrapping" "

Enables or disables wrapping of command lines displayed." msgstr "" "Αναδίπλωση γραμμών" "

Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την αναδίπλωση των γραμμών εντολών που " "εμφανίζονται." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Πολύ σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:711 msgid "" "Very short compiler output" "

Displays only warnings, errors and the file names which are compiled." msgstr "" "Πολύ σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή" "

Εμφανίζει μόνο προειδοποιήσεις, σφάλματα και τα ονόματα αρχείων που " "μεταγλωττίστηκαν." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:714 msgid "" "Short compiler output" "

Suppresses all the compiler flags and formats to something readable." msgstr "" "Σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή" "

Καταστολή όλων των σημαιών του μεταγλωττιστή και μορφοποίηση με ευανάγνωστο " "τρόπο." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:716 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Πλήρης έξοδος μεταγλωττιστή" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Full compiler output

Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Πλήρης έξοδος μεταγλωττιστή" "

Εμφανίζει την έξοδο του μεταγλωττιστή χωρίς τροποποιήσεις." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:721 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων πλοήγησης καταλόγου" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:722 msgid "" "Show directory navigation messages" "

Shows cd commands that are executed while building." msgstr "" "Εμφάνιση μηνυμάτων πλοήγησης καταλόγου" "

Εμφάνιση των εντολών cd που εκτελούνται κατά την κατασκευή." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Δομή κειμένου" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

This browser shows the structure of the text." msgstr "" "Δομή κειμένου" "

Αυτός ο περιηγητής εμφανίζει τη δομή του κειμένου." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Δομή κειμένου" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Άνοιγμα ως UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Άνοιγμα ως" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As" "

Lists all encodings that can be used to open the selected file." msgstr "" "Άνοιγμα ως" "

Εμφανίζει όλες τις κωδικοποιήσεις που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το " "άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Άνοιγμα με" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With" "

Lists all applications that can be used to open the selected file." msgstr "" "Άνοιγμα με" "

Εμφανίζει όλες τις εφαρμογές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το άνοιγμα " "του επιλεγμένου αρχείου." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With..." "

Provides a dialog to choose the application to open the selected file." msgstr "" "Άνοιγμα με..." "

Προσφέρει ένα διάλογο για την επιλογή της εφαρμογής που θα ανοίξει το " "συγκεκριμένο αρχείο." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Εμφάνιση γονέων" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Εμφάνιση απογόνων" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Εμφάνιση πελατών" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Εμφάνιση προμηθευτών" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Εμφάνιση μεθόδων" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Όλα" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Δημόσιο" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Προστατευμένα" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Ιδιωτικά" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Πακέτου" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Γονείς" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Απόγονοι" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Πελάτες" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Προμηθευτές" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 Μέθοδοι" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 Χαρακτηριστικά" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Διάλογος εργαλείου κλάσης" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 της κλάσης %2" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Συγχρονισμός προβολής κλάσεων" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνάρτηση" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνάρτηση" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Περιηγητής κλάσης" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Κλάσεις" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Περιηγητής κλάσης" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser" "

The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class " "members in a project." msgstr "" "Περιηγητής κλάσης" "

Ο περιηγητής κλάσης εμφανίζει όλους τους χώρους ονομάτων, τις κλάσεις και το " "χώρο ονομάτων και τα μέλη των κλάσεων σε ένα έργο." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Περιηγητής συναρτήσεων" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Συναρτήσεις στο αρχείο" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator" "

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Περιηγητής συναρτήσεων" "

Πλοήγηση στις συναρτήσεις που περιέχονται σε ένα αρχείο." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Πλοήγηση εστίασης" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram" "

Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does " "not display classes outside inheritance hierarchy." msgstr "" "Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων" "

Εμφανίζει τις σχέσεις κληρονομικότητας μεταξύ των κλάσεων του έργου. " "Σημειώστε ότι, δεν εμφανίζει κλάσεις έξω από την ιεραρχία κληρονομικότητας." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Ομαδοποίησης κατά καταλόγους" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Απλή λίστα" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Λειτουργία σαν τη Java" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode" "

Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java " "like view." msgstr "" "Λειτουργία προβολής" "

Τα αντικείμενα του περιηγητή κλάσεων μπορούν να ομαδοποιηθούν κατά " "καταλόγους, και να παρουσιαστούν ως απλή λίστα ή προβολή σαν τη java." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Νέα κλάση

Καλεί το μάγο Νέα κλάση." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Δημιουργία μεθόδων ανάκτησης/ορισμού" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Προσθήκη μεθόδου..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "Προσθήκη μεθόδου

Καλεί το μάγο Νέα μέθοδος." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικού..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "" "Προσθήκη χαρακτηριστικού" "

Καλεί το μάγο Νέο χαρακτηριστικό." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Άνοιγμα δήλωσης" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration" "

Opens a file where the selected item is declared and jumps to the " "declaration line." msgstr "" "Άνοιγμα δήλωσης" "

Ανοίγει το αρχείο όπου βρίσκεται το επιλεγμένο δηλωμένο αντικείμενο " "μετακινεί το δρομέα στη γραμμή δήλωσης." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Άνοιγμα υλοποίησης" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation" "

Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to " "the definition line." msgstr "" "Άνοιγμα υλοποίησης" "

Ανοίγει το αρχείο όπου βρίσκεται το επιλεγμένο ορισμένο αντικείμενο και " "μετακινεί το δρομέα στη γραμμή ορισμού." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Ακολούθηση επεξεργαστή" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Εργαλείο κλάσης" #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Κλάσεις γονείς..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Κλάσεις απόγονοι..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Εργαλείο κλάσης..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Δομή" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Χαρακτηριστικό" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Σήμα" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Καθολικός χώρος ονομάτων)" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Δεν έχετε εγκατεστημένο το 'dot'.\n" "Μπορείτε να το κατεβάσετε από το www.graphviz.org." #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Διαθέσιμο:" #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Επιλεγμένο:" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Επιλογέας αρχείων" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Επιλογέας αρχείων" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector" "

This file selector lists directory contents and provides some file " "management functions." msgstr "" "Επιλογέας αρχείων" "

Αυτός ο επιλογέας αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα καταλόγων και προσφέρει " "κάποιες λειτουργίες διαχείρισης αρχείων." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Νέο αρχείο..." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Τρέχων κατάλογος εγγράφου" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display." "

To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια διαδρομή για τον κατάλογο που θα εμφανιστεί." "

Για να μεταβείτε σε έναν προηγούμενο κατάλογο, πατήστε το βέλος στα δεξιά " "και επιλέξτε έναν κατάλογο." "

Η καταχώρηση έχει συμπλήρωση καταλόγου. Κάντε δεξί κλικ για να επιλέξετε τη " "συμπεριφορά της συμπλήρωσης." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα φίλτρο ονόματος για να περιορίσει τα " "εμφανιζόμενα αρχεία." "

Για να καθαριστεί το φίλτρο, κλείστε το κουμπί φίλτρου στα αριστερά." "

Για να επαναφέρετε το τελευταίο φίλτρο, ανοίξτε το κουμπί φίλτρου." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Διαθέσιμες ενέργειες:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Επιλεγμένες ενέργειες:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Όταν ένα έ&γγραφο γίνεται ενεργό" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Όταν ένα έγγραφο &ανοίγεται" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Όταν ο επιλογέας αρχείων έρχεται στο προσκήνιο" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Να θυμάσαι τις &τοποθεσίες:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Να θυμάσαι τα &φίλτρα:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Συνεδρία" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Επαναφορά &τοποθεσίας" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Επαναφορά τελευταίου &φίλτρου" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box" msgstr "" "

Ορίζει τον αριθμό των τοποθεσιών που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του " "πλαισίου συνδυασμών τοποθεσίας" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Ορίζει τον αριθμό των φίλτρων που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του πλαισίου " "συνδυασμών φίλτρων" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events." "

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν στον επιλογέα αρχείων να αλλάζει αυτόματα " "τοποθεσία στον κατάλογο του ενεργού εγγράφου όταν συμβούν κάποια συμβάντα." "

Όταν ο αυτόματος συγχρονισμός είναι χαλαρός" ", σημαίνει ότι θα ενεργοποιείται μόνο όταν είναι ορατός." "

Κανένα από αυτά δεν είναι προκαθορισμένα ενεργό, αλλά μπορείτε πάντα να " "συγχρονίσετε την τοποθεσία πατώντας το κουμπί συγχρονισμού στη γραμμή " "εργαλείων." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start KDev." "

Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "

Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη (προκαθορισμένο), η τοποθεσία θα " "επανέλθει όταν εκκινήσετε το KDev." "

Σημειώστε ότι αν η συνεδρία χειρίζεται από το διαχειριστή " "συνεδριών του KDE, η τοποθεσία πάντα θα επαναφέρεται." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev." "

Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the filter is always restored." "

Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "

Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη (προκαθορισμένο), το φίλτρο θα " "επανέλθει όταν εκκινήσετε το KDev." "

Σημειώστε ότι αν η συνεδρία χειρίζεται από το διαχειριστή " "συνεδριών του KDE, το φίλτρο πάντα θα επαναφέρεται." "

Σημειώστε ότι μερικές από τις ρυθμίσεις του αυτόματου " "συγχρονισμού μπορεί να αντικαταστήσουν την τοποθεσία που επανέρχεται αν είναι " "ενεργοποιημένες." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Έλεγχος μνήμης Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του valgrind στο $PATH σας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι είναι " "εγκατεστημένο σωστά." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Το Valgrind δε βρέθηκε" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find kcachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του kcachegrind στο $PATH σας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι " "είναι εγκατεστημένο σωστά." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "Το KCachegrind δε βρέθηκε" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Έξοδος του Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind" "

Shows the output of the valgrind. Valgrind detects" "
use of uninitialized memory" "
reading/writing memory after it has been free'd" "
reading/writing off the end of malloc'd blocks" "
reading/writing inappropriate areas on the stack" "
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever" "
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls" "
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []" "
some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind" "

Εμφανίζει την έξοδο του valgrind. Το Valgrind ανιχνεύει" "
τη χρήση μη αρχικοποιημένης μνήμης" "
την ανάγνωση/εγγραφή μνήμης που έχει απελευθερωθεί" "
την ανάγνωση/εγγραφή πέρα από το τέλος των τμημάτων malloc" "
την ανάγνωση/εγγραφή ακατάλληλων περιοχών της στοίβας" "
τις διαρροές μνήμης -- όπου δείκτες των τμημάτων malloc έχουν χαθεί" "
τη χρήση μη αρχικοποιημένης και/ή μη προσπελάσιμης μνήμης σε κλήσεις " "συστήματος" "
τη λανθασμένη χρήση των malloc/new/new [] με τις free/delete/delete []" "
κάποιες κακοποιήσεις του POSIX pthread API." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Έλεγχος διαρροής μνήμης &Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Έλεγχος διαρροής μνήμης Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check" "

Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your " "programs." msgstr "" "Έλεγχος διαρροής μνήμης Valgrind" "

Εκτελεί το Valgrind - ένα εργαλείο που βοηθά στην εύρεση προβλημάτων σχετικά " "με τη διαχείριση μνήμης στα προγράμματά σας." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "Προ&φίλ με το KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Προφίλ με το KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind" "

Runs your program in calltree and then displays profiler information in " "KCachegrind." msgstr "" "Προφίλ με το KCachegrind" "

Εκτελεί το πρόγραμμά σας στο calltree και έπειτα εμφανίζει πληροφορίες " "προφίλ στο KCachegrind." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Άνοιγμα εξόδου Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της εξόδου valgrind: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Υπάρχει ήδη μια διεργασία του valgrind που εκτελείται." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "#" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "Ά&νοιγμα εξόδου Valgrind..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Ανάπτυξη όλων των αντικειμένων" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Σύμπτυξη όλων των αντικειμένων" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", γραμμή " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Αφαίρεση αυτού του σελιδοδείκτη" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Όλα" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Αφαίρεση αυτών των σελιδοδεικτών" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Ανάπτυξη όλων" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks" "

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project." msgstr "" "Σελιδοδείκτες" "

Ο προβολέας σελιδοδεικτών εμφανίζει όλους τους σελιδοδείκτες του πηγαίου " "κώδικα του έργου." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες κώδικα" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Κατασκευή έργου" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του μεταγλωττιστή ada.\n" "Ελέγξτε αν οι ρυθμίσεις του μεταγλωττιστή είναι σωστές." #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος %1.\n" "Τα διαγνωστικά είναι:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Κατασκευή έργου" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project" "

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Κατασκευή έργου" "

Εκτελεί την εντολή ant dist για τη κατασκευή του έργου." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Κατασκευή &προορισμού" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Κατασκευή προορισμού" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target" "

Executes ant target_name command to build the specified target." msgstr "" "Κατασκευή προορισμού" "

Εκτελεί την εντολή ant όνομα_προορισμού για την κατασκευή του " "ορισμένου προορισμού." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Επιλογές Ant" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Διαδρομή κλάσεων" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Αφαίρεση %1 από το έργο" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "Αφαίρεση από το έργο

Αφαιρεί το τρέχον αρχείο από το έργο." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Προσθήκη %1 στο έργο" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Προσθήκη στο έργο

Προσθέτει το τρέχον αρχείο στο έργο." #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Αντιγραφή αρχείου(ων)" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Δημιουργία συμβολικού δεσμού(ων)" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Προσθήκη σχετικής διαδρομής(ων)" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Προσθήκη μεταβλητής περιβάλλοντος" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Τιμή:" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 msgid "QMake Manager" msgstr "Διαχειριστής QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 msgid "" "QMake manager" "

The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the " "upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' " "view in the lower half shows the list of files for the active subproject " "selected in the overview." msgstr "" "Διαχειριστής QMake" "

Το δέντρο διαχειριστή QMake του έργου αποτελείται από δύο μέρη. Την " "'περίληψη' στο πάνω μισό που εμφανίζει τα υποέργα, με καθένα από αυτά να έχει " "ένα αρχείο .pro. Τις 'λεπτομέρειες' στο κάτω μισό που εμφανίζει τη λίστα των " "αρχείων του ενεργού υποέργου το οποίο είναι επιλεγμένο στην περίληψη." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 msgid "QMake manager" msgstr "Διαχειριστής QMake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Μεταγλώττιση αρ&χείου" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Μεταγλώττιση αρχείου" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file" "

Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Μεταγλώττιση αρχείου" "

Εκτελεί την εντολή make όνομααρχείου.o στον κατάλογο όπου το " "'όνομααρχείου' είναι το όνομα του τρέχοντος ανοιγμένου αρχείου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project" "

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή έργου" "

Εκτελεί την εντολή make από τον κατάλογο του έργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&Επανακατασκευή έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Επανακατασκευή έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project" "

Runs make clean and then make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Επανακατασκευή έργου" "

Εκτέλεση των εντολών make clean και make " "από τον κατάλογο του έργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "&Εγκατάσταση έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Εγκατάσταση έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project" "

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εγκατάσταση έργου" "

Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο του έργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι του make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές Make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Καθαρισμός έργου" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Καθαρισμός έργου" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός έργου" "

Εκτελεί την εντολή make clean από τον κατάλογο του έργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Καθαρισμός έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Καθαρισμός έργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός έργου" "

Εκτελεί την εντολή make clean από τον κατάλογο του έργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Εκτέλεση κύριου προγράμματος" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 msgid "" "Execute program" "

Executes the currently selected subproject if its an application or the " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Εκτέλεση προγράμματος" "

Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα που ορίστηκε από τις ρυθμίσεις έργου, στην " "καρτέλα Επιλογές εκτέλεσης." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "Κατασκευή &υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Κατασκευή υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 msgid "" "Build subproject" "

Runs make from the current subproject directory. Current subproject " "is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή υποέργου" "

Εκτελεί την εντολή make από τον τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το τρέχον " "υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο παράθυρο 'περίληψης' του " "διαχειριστή QMake." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "Επανακατασκευή υ&ποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Επανακατασκευή υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 msgid "" "Rebuild subproject" "

Runs make clean and then make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager " "'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Επανακατασκευή υποέργου" "

Εκτέλεση των εντολών make clean και make " "από τον κατάλογο του υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο " "στο παράθυρο 'περίληψης' του διαχειριστή QMake." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "&Εγκατάσταση υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Εγκατάσταση υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 msgid "" "Install subproject" "

Runs make install from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή υποέργου" "

Εκτελεί την εντολή make από τον τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το τρέχον " "υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο παράθυρο 'περίληψης' του " "διαχειριστή QMake." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "Κα&θαρισμός υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Καθαρισμός υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 msgid "" "Clean subproject" "

Runs make clean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός υποέργου" "

Εκτελεί την εντολή make clean από τον τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το " "τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο παράθυρο 'περίληψης' του " "διαχειριστή QMake." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "Κα&θαρισμός υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Καθαρισμός υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 msgid "" "Dist-Clean subproject" "

Runs make distclean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός υποέργου" "

Εκτελεί την εντολή make clean από τον τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το " "τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο παράθυρο 'περίληψης' του " "διαχειριστή QMake." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Εκτέλεση υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Εκτέλεση υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject" "

Executes the target program for the currently selected subproject. This " "action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type " "of the subproject can be defined in Subproject Settings " "dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Εκτέλεση υποέργου" "

Εκτελεί το πρόγραμμα προορισμός από το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Αυτή η " "ενέργεια επιτρέπεται μόνο αν ο τύπος του υποέργου είναι 'εφαρμογή'. Ο τύπος του " "υποέργου μπορεί να ορισθεί στο διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου " "(το ανοίγετε με το σχετικό μενού του υποέργου)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Φόρτωση έργου..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 msgid "Choose Qt3 directory" msgstr "Επιλέξτε κατάλογο Qt3" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing qt.h." msgstr "" "Επιλέξτε τον κατάλογο Qt3 που θα χρησιμοποιηθεί. Ο κατάλογος πρέπει να περιέχει " "έναν κατάλογο ενσωμάτωσης που θα περιέχει το qt.h." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work " "properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary " "in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Ο κατάλογος που δώσατε δεν είναι ένας σωστός κατάλογος Qt, το έργο μπορεί να " "μην λειτουργήσει σωστά χωρίς αυτόν.\n" "Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε έναν κατάλογο ο οποίος περιέχει σε " "υποκατάλογο bin το εκτελέσιμο qmake καθώς επίσης και έναν κατάλογο ενσωμάτωσης " "με το αρχείο qt.h σε αυτόν.\n" "Επιθυμείτε τον ορισμό του κατάλογου Qt ξανά;" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 msgid "Wrong Qt directory given" msgstr "Δόθηκε λάθος κατάλογος Qt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Δεν καθορίσατε έναν κατάλογο Qt, το έργο μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά χωρίς " "αυτόν.\n" "Επιθυμείτε τον ορισμό του κατάλογου Qt ξανά;" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 msgid "No Qt directory given" msgstr "Δεν δόθηκε κατάλογος Qt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 msgid "Choose QMake executable" msgstr "Επιλέξτε εκτελέσιμο QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the " "project files." msgstr "" "Επιλέξτε το εκτελέσιμο QMake που θα χρησιμοποιηθεί. Το QMake χρησιμοποιείται " "για τη δημιουργία αρχείων Makefile από τα αρχεία του έργου." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the QMake binary again?" msgstr "" "Το αρχείο που δώσατε δεν είναι εκτελέσιμο, το έργο μπορεί να μη λειτουργεί " "σωστά.\n" "Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι ορίσατε ένα εκτελέσιμο qmake με τη σημαία " "εκτελέσιμου.\n" "Επιθυμείτε την προσπάθεια καθορισμού του εκτελέσιμου QMake ξανά;" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 msgid "Wrong QMake binary given" msgstr "Λάθος εκτελέσιμο QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a QMake binary again?" msgstr "" "Δεν καθορίσατε ένα εκτελέσιμο QMake, το έργο μπορεί να μη λειτουργεί σωστά " "χωρίς αυτό.\n" "Επιθυμείτε την προσπάθεια καθορισμού του εκτελέσιμου QMake ξανά;" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 msgid "No QMake binary given" msgstr "Δε δόθηκε εκτελέσιμο QMake" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 msgid "Save the current subprojects configuration?" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ρύθμισης υποέργων;" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων;" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380 msgid "Add include directory:" msgstr "Προσθήκη καταλόγου ενσωμάτωσης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Προσθήκη βιβλιοθήκης: Επιλέξτε ένα αρχείο .a/.so ή εισάγετε -l" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Κοινόχρηστη βιβλιοθήκη (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Στατική βιβλιοθήκη (*.a)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547 msgid "Add library directory:" msgstr "Προσθήκη καταλόγου βιβλιοθήκης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575 msgid "Change include directory:" msgstr "Αλλαγή καταλόγου ενσωμάτωσης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604 msgid "Change Library:" msgstr "Αλλαγή βιβλιοθήκης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660 msgid "Change library directory:" msgstr "Αλλαγή καταλόγου βιβλιοθήκης:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687 msgid "Add target:" msgstr "Προσθήκη προορισμού:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708 msgid "Change target:" msgstr "Αλλαγή προορισμού:" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, c-format msgid "Couldn't parse project file: %1" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου έργου: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 msgid "Couldn't parse project file" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου έργου" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, c-format msgid "Couldn't write project file: %1" msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 msgid "Couldn't write project file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:88 msgid "Headers" msgstr "Επικεφαλίδες" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:92 msgid "Forms" msgstr "Φόρμες" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:96 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba IDLs" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:100 msgid "Lexsources" msgstr "Πηγές Lex" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:104 msgid "Yaccsources" msgstr "Πηγές Yacc" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:108 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:112 msgid "Resources" msgstr "Πόροι" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:116 msgid "Distfiles" msgstr "Αρχεία διανομής" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:124 msgid "Installs" msgstr "Εγκαταστάσεις" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:128 msgid "Install object" msgstr "Εγκατάσταση αντικειμένου" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:133 msgid "Source Files" msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Προσθήκη υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject" "

Creates a new or adds an existing subproject to a currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Προσθήκη υποέργου" "

Δημιουργεί ένα νέο ή προσθέτει ένα υπάρχον " "υποέργο στο τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο αν ο " "τύπος του υποέργου είναι 'υποκατάλογοι'. Ο τύπος του υποέργου μπορεί να ορισθεί " "στο διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου (το ανοίγετε με το σχετικό μενού του " "υποέργου)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Δημιουργία εμβέλειας" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 msgid "" "Create scope" "

Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected " "or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Δημιουργία εμβέλειας" "

Δημιουργεί εμβέλεια QMake στο αρχείο έργου στην περίπτωση που το υποέργο " "είναι επιλεγμένο ή δημιουργεί μια υπό-εμβέλεια στην περίπτωση που η εμβέλεια " "είναι επιλεγμένη." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program" "

Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab." msgstr "" "Εκτέλεση κύριου προγράμματος" "

Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα που έχει οριστεί στις ρυθμίσεις έργου, στην " "καρτέλα Επιλογές εκτέλεσης." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 msgid "" "Subproject settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently " "selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Ρυθμίσεις υποέργου" "

Ανοίγει το διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου QMake " "για το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Προσφέρει ρυθμίσεις για:" "
τον τύπο υποέργου και ρυθμίσεις," "
διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών," "
λίστες εξαρτήσεων και εξωτερικών βιβλιοθηκών," "
σειρά κατασκευής," "
τοποθεσίες ενδιάμεσων αρχείων," "
επιλογές μεταγλωττιστή." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579 msgid "" "Create new file" "

Creates a new file and adds it to a currently selected group." msgstr "" "Δημιουργία νέου αρχείου" "

Δημιουργεί ένα νέο αρχείο και το προσθέτει στην τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy " "files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with " "the relative path." msgstr "" "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων" "

Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων σε μια τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα. Είναι δυνατό " "να αντιγραφούν αρχεία στον τρέχοντα κατάλογο του υποέργου, η δημιουργία " "συμβολικών δεσμών ή προσθήκη αυτών με σχετική διαδρομή." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Αφαίρεση αρχείου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file" "

Removes file from a current group. Does not remove file from disk." msgstr "" "Αφαίρεση αρχείου" "

Αφαιρεί το αρχείο από την τρέχουσα ομάδα. Δεν αφαιρεί το αρχείο από το " "δίσκο." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Εξαίρεση αρχείου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "" "Εξαίρεση αρχείου" "

Εξαίρεση του επιλεγμένου αρχείου από αυτήν την εμβέλεια." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "" "Η εφαρμογή σας εκτελείται αυτήν τη στιγμή. Επιθυμείτε την επανεκκίνησή της;" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Application Already Running" msgstr "Η εφαρμογή ήδη εκτελείται" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "&Restart Application" msgstr "&Επανεκκίνηση εφαρμογής" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "Κα&μία ενέργεια" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Προσθήκη υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το υποέργο: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας υποκαταλόγου. Έχετε δικαιώματα εγγραφής στο φάκελο του " "έργου;" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 msgid "" "Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to " "add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας υποέργου. Αυτό σημαίνει ότι είτε το έργο στο οποίο " "επιθυμείτε την προσθήκη υποέργου δεν έχει αναλυθεί σωστά ή δεν πρόκειται για " "ένα έργο υποκαταλόγων." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Διαγραφή αρχείου/καταλόγου του υποέργου από το δίσκο;" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Διαγραφή υποκαταλόγου;" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 msgid "" "Couldn't delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Αδυναμία διαγραφής του υποέργου.\n" "Πρόκειται για εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο " "bugs.kde.org και συμπεριλάβετε την έξοδο του tdevelop όταν αυτό εκτελείται από " "κέλυφος." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Υποέργο %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build" "

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή" "

Εκτελεί την εντολή make από τον τρέχοντα κατάλογο υποέργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install" "

Runs make install from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή" "

Εκτελεί την εντολή make από τον τρέχοντα κατάλογο υποέργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Καθαρισμός" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός έργου" "

Εκτελεί την εντολή make clean από τον κατάλογο του έργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Καθαρισμός διανομής" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός έργου" "

Εκτελεί την εντολή make distclean από τον κατάλογο του έργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Επανακατασκευή" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Run qmake" msgstr "Εκτέλεση qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake" "

Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or " "regenerates Makefile." msgstr "" "Εκτέλεση qmake" "

Εκτελεί το qmake από τον κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου. Αυτό " "δημιουργεί το Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Εκτέλεση του qmake αναδρομικά" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 msgid "" "Run qmake recursively" "

Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into " "all subproject directories. This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Εκτέλεση qmake αναδρομικά" "

Εκτελεί το qmake από τον κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου αναδρομικά " "σε όλους τους καταλόγους του υποέργου. Αυτό δημιουργεί ή ανανεώνει το " "Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Προσθήκη υποέργου..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Αφαίρεση υποέργου..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject" "

Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. " "Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Αφαίρεση υποέργου" "

Αφαιρεί το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Δε διαγράφει κανένα αρχείο από το " "δίσκο. Το διαγραμμένο υποέργο μπορεί αργότερα να προστεθεί με την κλήση της " "ενέργειας 'Προσθήκη υποέργου'." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Δημιουργία εμβέλειας..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 msgid "" "Create scope" "

Creates QMake scope in the project file of the currently selected " "subproject." msgstr "" "Δημιουργία εμβέλειας" "

Δημιουργία μιας εμβέλειας QMake στο αρχείο έργου του τρέχοντος επιλεγμένου " "υποέργου." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 msgid "" "Subproject settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Ρυθμίσεις υποέργου" "

Ανοίγει το διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου QMake " "για το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Προσφέρει ρυθμίσεις για:" "
τον τύπο υποέργου και ρυθμίσεις," "
διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών," "
λίστες εξαρτήσεων και εξωτερικών βιβλιοθηκών," "
σειρά κατασκευής," "
τοποθεσίες ενδιάμεσων αρχείων," "
επιλογές μεταγλωττιστή." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 msgid "" "Create Scope" "

Creates QMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Δημιουργία εμβέλειας" "

Δημιουργία μιας εμβέλειας QMake στο τρέχον επιλεγμένο υποέργο." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Αφαίρεση εμβέλειας" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "Αφαίρεση εμβέλειας

Αφαιρεί την τρέχουσα επιλεγμένη εμβέλεια." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 msgid "" "Add subproject" "

Creates a new or adds an existing subproject to the currently " "selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Προσθήκη υποέργου" "

Δημιουργεί ένα νέο ή προσθέτει ένα υπάρχον " "υποέργο στην τρέχουσα επιλεγμένη εμβέλεια. Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο αν " "ο τύπος του υποέργου είναι 'υποκατάλογοι'. Ο τύπος του υποέργου μπορεί να " "ορισθεί στο διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου (το ανοίγετε με το σχετικό μενού " "του υποέργου)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Απενεργοποίηση υποέργου..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 msgid "" "Disable subproject" "

Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does " "not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by " "calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Απενεργοποίηση υποέργου" "

Απενεργοποίηση του τρέχοντος επιλεγμένου υποέργου όταν αυτή η εμβέλεια είναι " "ενεργή. Δε διαγράφει κανένα αρχείο από το δίσκο. Το διαγραμμένο υποέργο μπορεί " "αργότερα να προστεθεί με την κλήση της ενέργειας 'Προσθήκη υποέργου'." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 msgid "" "Scope settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Ρυθμίσεις υποέργου" "

Ανοίγει το διάλογο Ρυθμίσεις υποέργου QMake " "το οποίο προσφέρει ρυθμίσεις για:" "
τον τύπο υποέργου και ρυθμίσεις," "
διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών," "
λίστες εξαρτήσεων και εξωτερικές βιβλιοθήκες," "
σειρά κατασκευής," "
τοποθεσίες ενδιάμεσων αρχείων," "
επιλογές μεταγλωττιστή." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "" "You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that " "has subdirs." msgstr "" "Δεν επιλέξατε ένα υποέργο για την προσθήκη του αρχείου σε αυτό ή δεν επιλέξατε " "ένα υποέργο το οποίο περιέχει υποκαταλόγους." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Εγκατάλειψη προσθήκης αρχείου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Εισαγωγή νέου μοτίβου αρχείων" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example " "docs/*.html):" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοτίβο αρχείων σχετικό με το τρέχον υποέργο (παράδειγμα " "docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Εισαγωγή νέου αντικειμένου εγκατάστασης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο αντικείμενο:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546 msgid "Add Install Object..." msgstr "Προσθήκη αντικειμένου εγκατάστασης..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547 msgid "" "Add install object" "

Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to " "install and installation locations for each object. Warning! Install objects " "without path specified will not be saved to a project file." msgstr "" "Προσθήκη αντικειμένου εγκατάστασης" "

Δημιουργεί ένα αντικείμενο εγκατάστασης QMake. Είναι δυνατό να ορίσετε μια " "λίστα αρχείων για εγκατάσταση και τοποθεσίες εγκατάστασης για κάθε αντικείμενο. " "Προειδοποίηση! Τα αντικείμενα εγκατάστασης χωρίς ορισμένη διαδρομή δε θα σωθούν " "σε ένα αρχείο έργου." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "Διαδρομή εγκατάστασης..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "Install path" "

Allows to choose the installation path for the current install object." msgstr "" "Διαδρομή εγκατάστασης" "

Σας επιτρέπει να αλλάξετε τη διαδρομή εγκατάστασης για το τρέχον αντικείμενο " "εγκατάστασης." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Προσθήκη μοτίβου για αρχεία εγκατάστασης..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Add pattern of files to install" "

Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible " "to use wildcards and relative paths like docs/*." msgstr "" "Προσθήκη μοτίβου για αρχεία εγκατάστασης" "

Ορίζει το μοτίβο που ταιριάζει στα αρχεία που θα εγκατασταθούν. Είναι δυνατή " "η χρήση χαρακτήρων μπαλαντέρ και σχετικές διαδρομές όπως docs/*." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 msgid "Remove Install Object" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου εγκατάστασης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 msgid "" "Remove install object" "

Removes the install object the current group." msgstr "" "Αφαίρεση αντικειμένου εγκατάστασης" "

Αφαίρεση του αντικειμένου εγκατάστασης από την τρέχουσα ομάδα." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "Create new file" "

Creates a new translation file and adds it to a currently selected " "TRANSLATIONS group." msgstr "" "Δημιουργία νέου αρχείου" "

Δημιουργεί ένα νέα αρχείο μετάφρασης και το προσθέτει σε μια τρέχουσα " "επιλεγμένη ομάδα ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create " "symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων" "

Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων μετάφρασης (*.ts) σε μια τρέχουσα επιλεγμένη " "ομάδα ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ. Είναι δυνατό να αντιγραφούν αρχεία στον τρέχον κατάλογο του " "υποέργου, η δημιουργία συμβολικών δεσμών ή προσθήκη αυτών με σχετική διαδρομή." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "Ενημέρωση αρχείων μετάφρασης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Update Translation Files" "

Runs lupdate command from the current subproject directory. It " "collects translatable messages and saves them into translation files." msgstr "" "Ενημέρωση αρχείων μετάφρασης" "

Εκτελεί την εντολή lupdate από τον κατάλογο του τρέχοντος υποέργου. " "Συλλέγει τα μηνύματα που μπορούν να μεταφραστούν και τα αποθηκεύει σε αρχεία " "μετάφρασης." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Κυκλοφορία δυαδικών μεταφράσεων" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "Release Binary Translations" "

Runs lrelease command from the current subproject directory. It " "creates binary translation files that are ready to be loaded at program " "execution." msgstr "" "Κυκλοφορία δυαδικών μεταφράσεων" "

Εκτελεί την εντολή lrelease από τον κατάλογο του τρέχοντος υποέργου. " "Δημιουργεί τα δυαδικά αρχεία μετάφρασης τα οποία είναι έτοιμα για φόρτωση κατά " "την εκτέλεση του προγράμματος." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "Επιλέξτε διαδρομή εγκατάστασης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Εισάγετε μια διαδρομή (π.χ. /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Προσθήκη μοτίβου αρχείων για εγκατάσταση" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "Εισάγετε ένα μοτίβο σχετικό με το τρέχον υποέργο (π.χ. docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "Προσθήκη αντικείμενου εγκατάστασης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο αντικείμενο:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Αρχείο: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Μοτίβο: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Επεξεργασία υποκλάσης..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Edit ui-subclass" "

Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in " "childclass slots and functions." msgstr "" "Επεξεργασία υποκλάσης" "

Εκτελεί το μάγο Δημιουργίας υποκλάσης και ζητά την υλοποίηση των " "συναρτήσεων και υποδοχών της απογόνου κλάσης που δεν υπάρχουν." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Μάγος δημιουργίας υποκλάσης..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "Subclass widget" "

Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the " "class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and " "functions defined in the base class." msgstr "" "Υποκλάση γραφικού συστατικού" "

Εκτελεί το μάγο Δημιουργίας υποκλάσης. Επιτρέπει τη δημιουργία μιας " "υποκλάσης από την κλάση που είναι ορισμένη σε ένα αρχείο .ui. Υπάρχει επίσης η " "δυνατότητα υλοποίησης υποδοχών και συναρτήσεων που είναι ορισμένες στη κλάσης " "βάσης." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου ui.h" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Open ui.h file" "

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου ui.h" "

Ανοίγει το αρχείο .ui.h που συσχετίζεται με το επιλεγμένο .ui." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Λίστα υποκλάσεων..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "List of subclasses" "

Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove " "subclasses from the list." msgstr "" "Λίστα υποκλάσεων" "

Εμφανίζει τον επεξεργαστή λίστας υποκλάσεων. Υπάρχει η δυνατότητα προσθήκης " "ή αφαίρεσης υποκλάσεων από τη λίστα." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove file" "

Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing " "information." msgstr "" "Αφαίρεση αρχείου" "

Αφαιρεί το αρχείο από την τρέχουσα ομάδα. Για τον πηγαίο κώδικα αφαιρεί " "επίσης και πληροφορίες δημιουργίας υποκλάσεων." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 msgid "Exclude File" msgstr "Εξαίρεση αρχείου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "Exclude File" "

Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information" msgstr "" "Εξαίρεση αρχείου" "

Εξαίρεση του αρχείου από αυτήν την εμβέλεια. Δεν τροποποιεί τις πληροφορίες " "δημιουργίας υποκλάσεων." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "Επεξεργασία μοτίβου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Επεξεργασία μοτίβου" "

Σας επιτρέπει την επεξεργασία του μοτίβου αρχείων εγκατάστασης." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "Αφαίρεση μοτίβου" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "Remove pattern" "

Removes install files pattern from the current install object." msgstr "" "Αφαίρεση μοτίβου" "

Αφαιρεί το μοτίβο εγκατάστασης αρχείων από το τρέχον αντικείμενο " "εγκατάστασης." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 msgid "Build File" msgstr "Build File" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "" "Κατασκευή αρχείου" "

Κατασκευή του αρχείου αντικειμένου από το αρχείο πηγαίου κώδικα." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "" "Επιθυμείτε την αφαίρεση του αρχείου %1 " "από το έργο και το δίσκο σας;" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052 msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select an " "application subproject in the QMake Manager." msgstr "" "Παρακαλώ ορίστε πρώτα το όνομα του εκτελέσιμου στο διάλογο επιλογών έργου ή " "επιλέξτε ένα υποέργο εφαρμογής από τον διαχειριστή QMake." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053 msgid "No Executable Found" msgstr "Δε βρέθηκε εκτελέσιμο" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο κατασκευής σε αυτόν τον κατάλογο. Εκτέλεση πρώτα του qmake;" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Do Not Run" msgstr "Να μη γίνει εκτέλεση" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "" "Couldn't delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας συνάρτησης.\n" "Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο " "bugs.kde.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν εκτελεστεί " "από το κέλυφος." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας συνάρτησης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "" "Couldn't delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας ενσωμάτωσης.\n" "Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο " "bugs.kde.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν εκτελεστεί " "από το κέλυφος." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας ενσωμάτωσης" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "" "Couldn't delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας.\n" "Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο " "bugs.kde.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν εκτελεστεί " "από το κέλυφος." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you " "change something in the QMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload the it?" msgstr "" "Το αρχείο του έργου \"%1\" τροποποιήθηκε στο δίσκο\n" "(Ή έχετε ανοιχτό το \"%2\" στην επεξεργασία, το οποίο ενεργοποιεί επίσης την " "επαναφόρτωση αν τροποποιήσετε κάτι στον διαχειριστή QMake).\n" "\n" "Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "Project File Changed" msgstr "Τροποποίηση αρχείου έργου" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "Επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο .pri ή εισάγετε ένα νέο όνομα αρχείου για " "δημιουργία" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Δεν ορίσατε όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες. Η εμβέλεια δε θα δημιουργηθεί." "
Επιθυμείτε την εγκατάλειψη της δημιουργίας εμβέλειας;" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Λείπουν πληροφορίες" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project" "

Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the " "main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Κατασκευή έργου" "

Εκτελεί το μεταγλωττιστή στο κύριο αρχείο κώδικα του έργου. Ο μεταγλωττιστής " "και το κύριο αρχείο κώδικα μπορούν να οριστούν στις ρυθμίσεις έργου, στην " "καρτέλα Μεταγλωττιστής Pascal." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program" "

Executes the main program specified in project settings, Run options " "tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source " "file name is executed." msgstr "" "Εκτέλεση προγράμματος" "

Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα, ορισμένο στις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα " "Επιλογές εκτέλεσης. Αν δεν έχει οριστεί κάποιο, το δυαδικό αρχείο με το " "ίδιο όνομα, το όνομα του κύριου αρχείου κώδικα θα εκτελεστεί." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του μεταγλωττιστή pascal.\n" "Ελέγξτε αν οι ρυθμίσεις του μεταγλωττιστή είναι σωστές." #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος %1.\n" "Τα διαγνωστικά είναι:\n" "%2" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Προσθήκη νεοδημιουργημένων αρχείων στο έργο" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Επανασυμπλήρωση έργου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Re-Populate Project" "

Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds " "all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to " "the project filelist." msgstr "" "Επανασυμπλήρωση έργου" "

Επανασυμπλήρωση του έργου, σαρώνοντας τον κατάλογο του έργου και " "προσθέτοντας όλα τα αρχεία που ταιριάζουν με τους υποκαταστάτες που έχουν " "οριστεί στις προσαρμοσμένες επιλογές διαχειριστή, στη λίστα αρχείων του έργου." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project" "

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Κατασκευή έργου" "

Εκτελεί την εντολή make από τον κατάλογο του έργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές κατασκευής." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "&Κατασκευή ενεργού καταλόγου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Κατασκευή ενεργού καταλόγου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory" "

Constructs a series of make commands to build the active directory. " "Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή ενεργού προορισμού" "

Δημιουργεί μια σειρά εντολών make για την κατασκευή του ενεργού προορισμού. " "Επίσης κατασκευάζει και όλους τους εξαρτημένους προορισμούς." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file" "

Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Μεταγλώττιση αρχείου" "

Εκτελεί την εντολή make όνομααρχείου.o στον κατάλογο όπου το " "'όνομααρχείου' είναι το όνομα του τρέχοντος ανοιγμένου αρχείου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές κατασκευής." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install" "

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εγκατάσταση" "

Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο του έργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Εγκατάσταση ενεργού καταλόγου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Εγκατάσταση ενεργού καταλόγου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory" "

Runs make install command from the active directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εγκατάσταση" "

Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο του έργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Εγκατάσταση (ως χρήστης root)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Εγκατάσταση ως χρήστης root" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install" "

Runs make install command from the project directory with root " "privileges." "
It is executed via tdesu command." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εγκατάσταση" "

Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο του έργου με δικαιώματα " "χρήστη root. " "
Εκτελείται μέσω της εντολής tdesu." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός έργου" "

Εκτελεί την εντολή make clean από τον κατάλογο του έργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές κατασκευής." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program" "

Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab. If it is not specified then the active target is used to determine the " "application to run." msgstr "" "Εκτέλεση προγράμματος" "

Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα, ορισμένο στις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα " "Επιλογές εκτέλεσης. Αν δεν έχει οριστεί κάποιο, τότε ο ενεργός προορισμός " "θα χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της εφαρμογής που θα εκτελεστεί." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target" "

Runs make targetname from the project directory (targetname is the " "name of the target selected)." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Κατασκευή προορισμού" "

Εκτελεί την make όνομα προορισμού από τον κατάλογο του έργου (το " "όνομα προορισμού είναι το όνομα του επιλεγμένου προορισμού)." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές κατασκευής." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Δημιουργία &περιβάλλοντος" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Δημιουργία περιβάλλοντος" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment" "

Choose the set of environment variables to be passed on to make." "
Environment variables can be specified in the project settings dialog, " "Build Options tab." msgstr "" "Δημιουργία περιβάλλοντος" "

Επιλέξτε το σύνολο των μεταβλητών περιβάλλοντος που θα περαστούν στη " "δημιουργία." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές κατασκευής." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Προσαρμοσμένος διαχειριστής" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Κατασκευή" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "Ά&λλο" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Δημιουρ&γία" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Δημιουργία ενεργού καταλόγου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory" "

Chooses this directory as the destination for new files created using " "wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Δημιουργία ενεργού καταλόγου" "

Επιλογή αυτού του καταλόγου ως προορισμό για νέα αρχεία που δημιουργήθηκαν " "από μάγους όπως το μάγο Νέας κλάσης." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Αφαίρεση από τη μαύρη λίστα" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "Remove from blacklist" "

Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Αφαίρεση από τη μαύρη λίστα" "

Αφαίρεση του δοσμένου αρχείου ή καταλόγου από τη μαύρη λίστα αν βρίσκεται " "ήδη εκεί." "
Η μαύρη λίστα περιέχει τα αρχεία και καταλόγους που θα αγνοηθούν ακόμη και " "αν ταιριάζουν σε κάποιο μοτίβο τύπου αρχείου του έργου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Προσθήκη στη μαύρη λίστα" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist" "

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Προσθήκη στη μαύρη λίστα" "

Προσθήκη του δοσμένου αρχείου ή καταλόγου στη μαύρη λίστα." "
Η μαύρη λίστα περιέχει τα αρχεία και καταλόγους που θα αγνοηθούν ακόμη και " "αν ταιριάζουν σε κάποιο μοτίβο τύπου αρχείου του έργου" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων στο έργο" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 msgid "" "Add to project" "

Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the " "files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Προσθήκη στο έργο" "

Προσθέτει τα επιλεγμένα αρχεία/καταλόγους στη λίστα αρχείων του έργου. " "Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να προστεθούν χειροκίνητα στα αντίστοιχα " "makefile ή build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων καταλόγων στο έργο (αναδρομικά)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 msgid "" "Add to project" "

Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that " "the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Προσθήκη στο έργο" "

Προσθέτει τους επιλεγμένους καταλόγους στη λίστα αρχείων του έργου. " "Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να προστεθούν χειροκίνητα στα αντίστοιχα " "makefile ή build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων από το έργο" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 msgid "" "Remove from project" "

Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that " "the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Αφαίρεση από το έργο" "

Αφαιρεί τα επιλεγμένα αρχεία/καταλόγους από τη λίστα αρχείων του έργου. " "Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να εξαιρεθούν χειροκίνητα από τα αντίστοιχα " "makefile ή build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων καταλόγων από το έργο (αναδρομικά)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 msgid "" "Remove from project" "

Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note " "that the files should be manually excluded from corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "Αφαίρεση από το έργο" "

Αφαιρεί τους επιλεγμένους καταλόγους από τη λίστα αρχείων του έργου. " "Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να εξαιρεθούν χειροκίνητα από τα αντίστοιχα " "makefile ή build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Αυτό το έργο δεν περιέχει κανένα αρχείο ακόμα.\n" "Να συμπληρωθεί με όλα τα αρχεία C/C++/Java κάτω από τον κατάλογο του έργου;" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Συμπλήρωση" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Να μη γίνει συμπλήρωση" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139 msgid "Object Files" msgstr "Αρχεία αντικειμένων" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140 msgid "Other Files" msgstr "Άλλα αρχεία" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Αρχεία/κατάλογοι σε μαύρη λίστα" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα αρχείου χωρίς '/'." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Δεν υπάρχει ένα αρχείο πρότυπο για αυτή την επέκταση." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του νέου αρχείου." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Νέο αρχείο

Δημιουργία ενός νέου αρχείου." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Επανασάρωση έργου" #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as " "root),Command,Command (as root)" msgstr "" "Κατασκευή προορισμού,Κατασκευή προορισμού (ως root),Κατασκευή εντολής,Κατασκευή " "εντολής (ως root),Εντολή,Εντολή (ως root)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 στο %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "" "Σύρετε ένα ή περισσότερα αρχεία από την αριστερή προβολή και αφήστε τα εδώ." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Τα παρακάτω αρχεία υπάρχουν ήδη στον προορισμό!\n" "Πιέστε Συνέχεια για εισαγωγή μόνο των νέων αρχείων.\n" "Πιέστε Ακύρωση για εγκατάλειψη της εισαγωγής." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Εισαγωγή... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Τα παρακάτω αρχεία δε βρίσκονται στον κατάλογο του υποέργου.\n" "Πιέστε Σύνδεση για την προσθήκη των αρχείων με τη δημιουργία συμβολικών " "δεσμών.\n" "Πιέστε Αντιγραφή για την αντιγραφή των αρχείων στον κατάλογο." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Σύνδεση (προτείνεται)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Αντιγραφή (δεν προτείνεται)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Επιλογές υποέργου για '%1'" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Προσθήκη καταλόγου ενσωμάτωσης: Επιλέξτε κατάλογο, εισάγετε -Idirectory ή " "χρησιμοποιήστε μια μεταβλητή όπως το -I$(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Επεξεργασία καταλόγου ενσωμάτωσης" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Επεξεργασία καταλόγου ενσωμάτωσης:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Επεξεργασία προθέματος" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Επεξεργασία αντικατάστασης" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Αντικατάσταση:" #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Σύρετε έναν ή περισσότερους καταλόγους με υπάρχον Makefile.am από τα αριστερά " "και αφήστε το εδώ." #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Το αρχείο %1 χρησιμοποιείται ακόμη από τους παρακάτω προορισμούς:\n" "%2\n" "Να αφαιρεθεί από όλους;" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του %1;" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1" "
with all files that are attached to it" "
and all dependencies?" msgstr "" "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του %1" "
με όλα τα αρχεία που είναι συνημμένα μαζί του" "
και όλες τις εξαρτήσεις του?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "<καμία>" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Αφαίρεση προορισμού... %p%" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Επανεκτέλεση της ρύθμισης για το %1 τώρα;" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Επανεκτέλεση" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Προσθήκη προθέματος" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Διαδρομή:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Επιλογές προορισμού για το '%1'" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Σύνδεση απαιτούμενων βιβλιοθηκών μέσα στο έργο (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Σύνδεση βιβλιοθηκών έξω από το έργο (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l " "or use a variable with $(FOOBAR)" msgstr "" "Προσθήκη βιβλιοθήκης: Επιλέξτε το αρχείο .a/.so, εισάγετε -l " "ή χρησιμοποιήστε μια μεταβλητή όπως το $(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Επεξεργασία εξωτερικής βιβλιοθήκης" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Επεξεργασία εξωτερικής βιβλιοθήκης:" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Ή απλά χρησιμοποιήστε τα κουμπιά." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα υποέργου." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Ένα υποέργο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first" msgstr "" "Δεν υπάρχει το config.status στο βασικό κατάλογο του έργου. Εκτελέστε πρώτα τη " "'Ρύθμιση'" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Ένα υποκατάλογος %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την προσθήκη του ως υποέργο;" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Αδυναμία δημιουργία του υποκαταλόγου %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Αδυναμία πρόσβασης του υποκαταλόγου %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του Makefile.am στον υποκατάλογο %1." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:82 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Διαχειριστής Automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 msgid "" "Automake manager" "

The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half " "shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the " "lower half shows the targets and files for the subproject selected in the " "overview." msgstr "" "Διαχειριστής Automake" "

Το δέντρο του έργου αποτελείται από δύο μέρη. Την 'περίληψη' στο πάνω μισό " "που εμφανίζει τα υποέργα, με καθένα από αυτά με το δικό του Makefile.am. Τις " "'λεπτομέρειες' στο κάτω μισό που εμφανίζει τους προορισμούς και τα αρχεία του " "επιλεγμένου υποέργου στην περίληψη." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 msgid "Automake manager" msgstr "Διαχειριστής Automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92 msgid "Add Translation..." msgstr "Προσθήκη Μετάφρασης..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95 msgid "Add translation" msgstr "Προσθήκη μετάφρασης" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Προσθήκη μετάφρασης" "

Δημιουργεί το αρχείο .po για την επιλεγμένη γλώσσα." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112 msgid "Build &Active Target" msgstr "Κατασκευή &ενεργού προορισμού" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115 msgid "Build active target" msgstr "Κατασκευή ενεργού προορισμού" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "" "Build active target" "

Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds " "dependent targets." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή ενεργού προορισμού" "

Δημιουργεί μια σειρά εντολών κατασκευής για την κατασκευή του ενεργού " "προορισμού. Επίσης κατασκευάζει και όλους τους εξαρτημένους προορισμούς." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131 msgid "Run Configure" msgstr "Εκτέλεση ρύθμισης" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "Run configure" msgstr "Εκτέλεση ρύθμισης" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 msgid "" "Run configure" "

Executes configure with flags, arguments and environment variables " "specified in the project settings dialog, Configure Options tab." msgstr "" "Εκτέλεση ρύθμισης" "

Εκτελεί την configure με σημαίες, παραμέτρους και μεταβλητές " "περιβάλλοντος ορισμένες από το διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα " "Επιλογές ρύθμισης." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143 msgid "Run automake && friends" msgstr "Εκτέλεση Automake && φίλων" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "" "Run automake && friends" "

Executes" "
make -f Makefile.cvs" "
./configure" "
commands from the project directory." msgstr "" "Εκτέλεση Automake && φίλων" "

Εκτελεί τις εντολές" "
make -f Makefile.cvs" "
./configure" "
στον κατάλογο του έργου." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175 msgid "&Distclean" msgstr "&Καθαρισμός διανομής" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 msgid "Distclean" msgstr "Καθαρισμός διανομής" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179 msgid "" "Distclean" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός διανομής" "

Εκτελεί την εντολή make distclean στον κατάλογο του έργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "Make messages && merge" msgstr "Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188 msgid "" "Make messages && merge" "

Runs make package-messages command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση" "

Εκτελεί την εντολή make package-messages στον κατάλογο του έργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "Build Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις κατασκευής" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198 msgid "Build configuration menu" msgstr "Μενού ρυθμίσεων κατασκευής" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199 msgid "" "Build configuration menu" "

Allows to switch between project build configurations." "
Build configuration is a set of build and top source directory settings, " "configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, " "Configure Options tab." msgstr "" "Μενού ρυθμίσεων κατασκευής" "

Επιτρέπει την εναλλαγή μεταξύ των ρυθμίσεων κατασκευής του έργου." "
Η ρυθμίσεις κατασκευής είναι ένα σύνολο από ρυθμίσεις κατασκευής και " "καταλόγων κώδικα, σημαιών και παραμέτρων ρύθμισης, σημαιών μεταγλωττιστή, κτλ." "
Τροποποιήστε τις ρυθμίσεις κατασκευής στο διάλογο ρυθμίσεων έργου, στην " "καρτέλα Επιλογές ρύθμισης." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212 msgid "" "Execute program" "

Executes the currently active target or the main program specified in " "project settings, Run Options tab." msgstr "" "Εκτέλεση προγράμματος" "

Εκτελεί τον τρέχων ενεργό προορισμό ή το κύριο πρόγραμμα που ορίστηκε στις " "ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα Επιλογές εκτέλεσης." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Δεν καθορίστηκε ενεργός προορισμός. Η εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί\n" "μέχρι να καθορίσετε έναν ενεργό προορισμό στο Διαχειριστή του Automake\n" "στη δεξιά πλευρά ή να χρησιμοποιήσετε τις επιλογές Κύριου έργου στο\n" "Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302 msgid "No active target specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε ενεργός προορισμός" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166 msgid "" "There's no active target!\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Δεν υπάρχει ενεργός προορισμός!\n" "Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167 msgid "No active target found" msgstr "Δε βρέθηκε ενεργός προορισμός" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171 msgid "" "Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Ο ενεργός προορισμός \"%1\" δεν είναι δυαδικό αρχείο ( %2 )!\n" "Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος. Αν θέλετε\n" "να είναι αυτός ο ενεργός προορισμός, ορίστε το κύριο πρόγραμμα\n" "στο Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174 msgid "Active target is not a library" msgstr "Ο ενεργός προορισμός δεν είναι βιβλιοθήκη" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Ο κατάλογος που επιλέξατε δεν είναι ένας ενεργός κατάλογος.\n" "Θα πρέπει να 'ενεργοποιήσετε' τον προορισμό στον οποίο εργάζεστε μέσω του " "διαχειριστή Automake.\n" "Απλά κάντε δεξί κλικ σε έναν προορισμό και επιλέξτε 'Ορισμός ως ενεργό " "προορισμό'." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548 msgid "No Active Target Found" msgstr "Δε βρέθηκε ενεργός προορισμός" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "Δεν υπάρχει Makefile σε αυτόν τον κατάλογο\n" "ούτε σενάριο ρύθμισης για αυτό το έργο.\n" "Εκτέλεση πρώτα του Automake & φίλων;" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 msgid "Run Them" msgstr "Εκτέλεση αυτών" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Δεν υπάρχει Makefile σε αυτόν τον κατάλογο. Εκτέλεση πρώτα του 'configure';" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "" "Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n" "Can't build this project until this is resolved" msgstr "" "Εντοπίστηκε μια κυκλική εξάρτηση στο έργο, μεταξύ του στόχου και του %1.\n" "Το χτίσιμο του έργου δεν είναι δυνατό μέχρι να λυθεί το πρόβλημα" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "Circular Dependecy found" msgstr "Εντοπίστηκε κυκλική εξάρτηση" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "" "Μπορεί μόνο να μεταγλωττίσει αρχεία σε καταλόγους που ανήκουν στο έργο." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο Makefile.cvs ούτε ένα σενάριο autogen.sh στον κατάλογο του " "έργου." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη στον τρέχοντα προορισμό.\n" "Το αρχείο θα δημιουργηθεί αλλά δε θα προστεθεί στον προορισμό.\n" "Μετονομάστε το αρχείο και επιλέξτε 'Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων' από τον " "διαχειριστή Automake." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη αρχείων" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Βιβλιοθήκη Libtool" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Σενάριο" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Δεδομένα τεκμηρίωσης" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "KDE Icon data" msgstr "Δεδομένα εικονιδίων KDE" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 στο %3)" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Επιλογές..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options" "

Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include " "paths, prefixes and build order." msgstr "" "Επιλογές" "

Εμφανίζει το διάλογο επιλογών υποέργου ο οποίος προσφέρει ρυθμίσεις για το " "μεταγλωττιστή, τις διαδρομές ενσωμάτωσης, τα προθέματα και τη σειρά " "κατασκευής." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Προσθήκη νέου υποέργου..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject" "

Creates a new subproject in currently selected subproject." msgstr "" "Προσθήκη νέου υποέργου" "

Δημιουργεί ένα νέο υποέργο στο τρέχον επιλεγμένο υποέργο." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject" "

Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from " "disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Αφαίρεση υποέργου" "

Αφαιρεί το υποέργο. Θα ερωτηθείτε αν το υποέργο θα αφαιρεθεί επίσης και από " "το δίσκο. Μπορούν να αφαιρεθούν μόνο τα υποέργα που δεν περιέχουν άλλα " "υποέργα." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Προσθήκη υπαρχόντων υποέργων..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects" "

Imports existing subprojects containing Makefile.am." msgstr "" "Προσθήκη υπαρχόντων υποέργων" "

Εισάγει υπάρχοντα υποέργα που περιέχουν ένα Makefile.am." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Προσθήκη προορισμού..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target" "

Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a " "binary program, library, script, also a collection of data or header files." msgstr "" "Προσθήκη προορισμού" "

Προσθέτει ένα νέο προορισμό στο τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Ο προορισμός " "μπορεί να είναι ένα πρόγραμμα, βιβλιοθήκη, σενάριο, όπως επίσης μια συλλογή " "δεδομένων ή αρχεία επικεφαλίδων." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Προσθήκη υπηρεσίας..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service" "

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Προσθήκη υπηρεσίας" "

Δημιουργεί ένα αρχείο .desktop που περιγράφει την υπηρεσία." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "" "Προσθήκη εφαρμογής" "

Δημιουργεί ένα αρχείο .desktop εφαρμογής." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build" "

Runs make from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Κατασκευή" "

Εκτελεί την εντολή make στον κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου. " "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Εξαναγκασμός επανεπεξεργασίας" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit" "

Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject." "
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)" "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εξαναγκασμός επανεπεξεργασίας" "

Εκτελεί την make force-reedit στον κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου." "
Αυτό ξαναδημιουργεί το makefile (βοήθεια: και σώζει τα περισσότερα " "προβλήματα που σχετίζονται με τα αρχεία .moc)" "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean" "

Runs make clean from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Καθαρισμός" "

Εκτελεί την εντολή make clean στον κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install" "

Runs make install from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εγκατάσταση" "

Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο του επιλεγμένου " "υποέργου." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user" "

Runs make install command from the directory of the selected " "subproject with root privileges." "
It is executed via tdesu command." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Εγκατάσταση" "

Εκτελεί την εντολή make install στον κατάλογο του έργου με δικαιώματα " "χρήστη root. " "
Εκτελείται μέσω της εντολής tdesu." "
Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο " "διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα Επιλογές make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Ανάπτυξη δέντρου" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων εντολών..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands" "

Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the " "subproject context menu." "
" msgstr "" "Διαχείριση προσαρμοσμένων εντολών" "

Επιτρέπει τη δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή προσαρμοσμένων εντολών " "κατασκευής που εμφανίζονται στο σχετικό μενού του υποέργου." "
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Υποέργο: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Προσθήκη νέου υποέργου στο '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Προσθήκη υπάρχοντος υποέργου στο '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Προσθήκη νέου προορισμού στο '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Προσθήκη νέας υπηρεσίας στο '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Προσθήκη νέας εφαρμογής στο '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Αυτό το αντικείμενο δε μπορεί να αφαιρεθεί" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Δεν υπάρχει υποέργο %1 στους υποκαταλόγους" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Αφαίρεση υποέργου %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Επιθυμείτε πραγματικά να αφαιρέσετε το υποέργο %1 με όλους τους προορισμούς και " "τα αρχεία του;" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων εντολών" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options" "

Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of " "dependencies and external libraries that are used when compiling the target." msgstr "" "Επιλογές" "

Διάλογος επιλογών προορισμού που προσφέρει ρυθμίσεις για τις σημαίες του " "συνδέτη και λίστες εξαρτήσεων των εξωτερικών βιβλιοθηκών που χρησιμοποιούνται " "κατά τη μεταγλώττιση του προορισμού." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file" "

Creates a new file and adds it to a currently selected target." msgstr "" "Δημιουργία νέου αρχείου" "

Δημιουργεί ένα νέο αρχείο και το προσθέτει στον τρέχοντα επιλεγμένο " "προορισμό." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be " "included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS " "instead." msgstr "" "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων" "

Προσθέτει υπάρχοντα αρχεία στον τρέχοντα επιλεγμένο προορισμό. Τα αρχεία " "επικεφαλίδων δε θα συμπεριληφθούν στη λίστα SOURCES του προορισμού, αλλά θα " "προστεθούν στη λίστα noinst_HEADERS." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Προσθήκη εικονιδίου..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "" "Προσθήκη εικονιδίου" "

Προσθέτει ένα εικονίδιο σε έναν προορισμό KDEICON." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Κατασκευή προορισμού" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Κατασκευή προορισμού..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target" "

Constructs a series of make commands to build the selected target. Also " "builds dependent targets." msgstr "" "Κατασκευή προορισμού" "

Δημιουργεί μια σειρά εντολών κατασκευής για την κατασκευή του ενεργού " "προορισμού. Επίσης κατασκευάζει και όλους τους εξαρτημένους προορισμούς." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Εκτέλεση προορισμού..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target" "

Executes the target and tries to build in case it is not built." msgstr "" "Εκτέλεση προορισμού" "

Εκτελεί τον προορισμό και προσπαθεί να τον κατασκευάσει στην περίπτωση που " "δεν έχει γίνει κατασκευή του." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Ορισμός ως ενεργό προορισμό" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active" "

Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by " "default go to an active target. Using the Build Active Target " "menu command builds it." msgstr "" "Ορισμός ως ενεργός προορισμός" "

Σήμανση του τρέχοντος επιλεγμένου προορισμού ως 'ενεργός'. Τα νέα αρχεία και " "κλάσεις εξ ορισμού πηγαίνουν στον ενεργό προορισμό. Μπορείτε να τον " "κατασκευάσετε χρησιμοποιώντας την εντολή στο μενού " "Κατασκευή ενεργού προορισμού." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove" "

Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks " "for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk." msgstr "" "Αφαίρεση" "

Εμφανίζει μια λίστα προορισμών που εξαρτώνται από τον επιλεγμένο προορισμό ή " "αρχείο και ζητά επιβεβαίωση για την αφαίρεσή του. Επίσης ρωτά αν ο προορισμός ή " "αρχείο θα αφαιρεθεί επίσης και από το δίσκο." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου στο '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων στο '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Αφαίρεση αρχείου από '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Αφαίρεση προορισμού από '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Προορισμός: %1" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Προσθήκη μετάφρασης" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "" "Ο πηγαίος κώδικας έχει ήδη μεταφραστεί σε όλες τις υποστηριζόμενες γλώσσες." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Ένα αρχείο μετάφρασης για τη γλώσσα %1 υπάρχει ήδη." #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "Τύπος MIME" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα αρχείου." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Πρέπει να εισάγετε το όνομα αρχείου ενός εκτελέσιμου προγράμματος." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα εφαρμογής." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου για εγγραφή." #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Σύντομη προβολή" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Κατάλογος χρήστη" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Πάνω ένα επίπεδο" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Προηγούμενος κατάλογος" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Επόμενος κατάλογος" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Εισάγετε τιμή" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Ιδιότητα %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα υπηρεσίας." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Το αρχείο βρίσκεται ήδη στον προορισμό." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists." "
" "
Please use the \"Add existing file\" dialog." msgstr "" "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." "
" "
Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο \"Προσθήκη υπάρχοντος αρχείου\"." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Αρχείο δεδομένων" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα στον προορισμό" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Οι βιβλιοθήκες πρέπει να έχουν ένα πρόθεμα lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Οι βιβλιοθήκες Libtool πρέπει να έχουν ένα πρόθεμα lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Οι βιβλιοθήκες Libtool πρέπει να έχουν ένα πρόθεμα la." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Ένας προορισμός με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Επεξεργασία των αντικειμένων του '%1'" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης του αρχείου '%1'." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "Το '%1' αποθηκεύτηκε." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212 msgid "*.ui|Qt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt αρχεία περιβάλλοντος-χρήστη" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223 msgid "*|All Files" msgstr "*|Όλα τα αρχεία" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Αποθήκευση φόρμας '%1' ως" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε αντικατάστασή του;" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Επεξεργασία %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Αποθήκευση φόρμας" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών της φόρμας '%1';" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "Ό&χι" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "Χρήση του αρχείου ui.h" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "Ένα αρχείο \"ui.h\" για αυτήν τη φόρμα υπάρχει ήδη.\n" "Επιθυμείτε να το χρησιμοποιήσετε ή τη δημιουργία ενός καινούργιου;" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Χρήση υπάρχοντος" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Δημιουργία νέου" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "Δημιουργία αρχείου ui.h" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Επιθυμείτε τη δημιουργία ενός αρχείου \"ui.h\";" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 msgid "" "File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Το αρχείο '%1' τροποποιήθηκε εκτός του σχεδιαστή Qt.\n" "Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Το έργο περιέχει ήδη μια φόρμα με ένα\n" "όνομα αρχείου '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα αρχείου." #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Επαναφορά της ιδιότητας στην προεπιλεγμένη τιμή της" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί αυτό για να επαναφέρετε αυτή την ιδιότητα στη " "προεπιλεγμένη τιμή της" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Ψευδές" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Αληθές" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "πλάτος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "ύψος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Μέγεθος" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Επιγράμμιση" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "ΟριζόντιοΤέντωμα" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "ΚατακόρυφοΤέντωμα" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 msgid "Up-Arrow" msgstr "Πάνω-βέλος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Ορισμός '%1' του '%2'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Ταξινόμηση &κατηγορίες" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Ταξινόμηση &αλφαβητικά" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Επαναφορά '%1' του '%2'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879 msgid "" "

QWidget::%1

" "

There is no documentation available for this property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

" "

Δεν υπάρχει τεκμηρίωση διαθέσιμη για αυτή την ιδιότητα.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031 msgid "New Signal Handler" msgstr "Νέος χειριστής σήματος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Διαγραφή χειριστή σήματος" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053 msgid "Remove Connection" msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086 msgid "Add Connection" msgstr "Προσθήκη σύνδεσης" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104 msgid "Add Function" msgstr "Προσθήκη συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310 msgid "Property Editor" msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149 msgid "P&roperties" msgstr "&Ιδιότητες" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Χειριστές ση&μάτων" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων (%1)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319 msgid "Signal Handlers" msgstr "Χειριστές σημάτων" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Νέα &ενέργεια" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Νέα &ομάδα ενεργειών" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Νέα ομάδα &κυλιόμενων ενεργειών" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Επεξεργασία των γραμμών και στηλών του '%1' " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "<Χωρίς έργο>" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Αρχεία σχεδιαστή (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 msgid "Qt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Qt αρχεία περιβάλλοντος-χρήστη (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMAKE αρχεία έργου (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787 msgid "Loading File" msgstr "Φόρτωση αρχείου" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Σφάλμα κατά την φόρτωση %1.\n" "Το γραφικό συστατικό %2 δε δημιουργήθηκε." #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Μετακίνηση σελίδας καρτέλας" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Καρτέλα 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Καρτέλα 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960 msgid "Page 1" msgstr "Σελίδα 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963 msgid "Page 2" msgstr "Σελίδα 2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Αναίρεση: Μη διαθέσιμη" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Αναιρεί την τελευταία ενέργεια" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Επαναφορά: Μη διαθέσιμη" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Επαναφέρει την τελευταία ενέργεια που αναιρέθηκε" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "Α&ποκοπή" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "" "Αποκοπή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών και τοποθέτηση στο πρόχειρο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών στο πρόχειρο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "Επιλογή όλ&ων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Επιλογή όλων των γραφικών συστατικών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Μεταφορά μπροστά" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Μεταφορά &μπροστά" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Ανάδυση των επιλεγμένων γραφικών συστατικών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Αποστολή πίσω" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Αποστολή &πίσω" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Βύθιση των επιλεγμένων γραφικών συστατικών" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Έλεγχος επιταχυντών" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "Έλεγ&χος επιταχυντών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "" "Έλεγχος αν οι επιταχυντές που χρησιμοποιούνται στη φόρμα είναι μοναδικοί" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Υποδοχές" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "Υπο&δοχές..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για επεξεργασία των υποδοχών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "Συν&δέσεις..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για επεξεργασία των συνδέσεων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "Πη&γαίος κώδικας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Ανοίγει ένα διορθωτή για την επεξεργασία του πηγαίου κώδικα της φόρμας" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις &φόρμας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για αλλαγή των ρυθμίσεων της Φόρμας" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για αλλαγή προτιμήσεων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Σταδιακή αναζήτηση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "Στα&διακή αναζήτηση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Μετάβαση στη γραμμή..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Σταδιακή αναζήτηση (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Προσαρμογή &μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Προσαρμογή του μεγέθους του επιλεγμένου γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Διάταξη οριζόντια" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Διάταξη &οριζόντια" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών οριζόντια" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Διάταξη κατακόρυφα" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Διάταξη &κατακόρυφα" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών κατακόρυφα" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Διάταξη πάνω σε πλέγμα" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Διάταξη πάνω σε &πλέγμα" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών πάνω σε πλέγμα" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Διάταξη οριζόντια (σε διαιρέτη)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Διάταξη οριζόντια (σε &διαιρέτη)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "" "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών οριζόντια μέσα σε ένα διαιρέτη" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Διάταξη κατακόρυφα (σε διαιρέτη)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Διάταξη κατακόρυφα (σε διαι&ρέτη)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "" "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών κατακόρυφα μέσα σε ένα διαιρέτη" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Διάλυση διάταξης" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "&Διάλυση διάταξης" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Διάλυση της επιλεγμένης διάταξης" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Προσθήκη %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Εισαγωγή ενός %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1" "

%2

" "

Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "Ένα %1" "

%2

" "

Κάντε κλικ για εισαγωγή ενός μόνο %3,ή διπλό κλικ για να διατηρηθεί η " "επιλογή εργαλείου." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Η γραμμή εργαλείων διάταξης%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Δείκτης" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Επιλογή του εργαλείου δείκτη" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Σύνδεση Σημάτων/Υποδοχών" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&Σύνδεση σημάτων/υποδοχών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Επιλογή του εργαλείου συνδέσεων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Σειρά στηλοθέτη" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "&Σειρά στηλοθέτη" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Επιλογή του εργαλείου σειράς στηλοθέτη" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Ορισμός φίλου" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Ορισμός &φίλου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Ορισμός ενός φίλου σε μια ετικέτα" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Η γραμμή εργαλείων%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Επεξεργασία &προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "" "Ανοίγει ένα διάλογο για την προσθήκη και τροποποίηση προσαρμοσμένων γραφικών " "συστατικών" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "To %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "Κάντε κλικ πάνω σε ένα κουμπί για εισαγωγή ενός γραφικού συστατικού, ή διπλό " "κλικ για εισαγωγή πολλαπλών %1." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Τα γραφικά συστατικά %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Κάντε κλικ πάνω σε ένα κουμπί για εισαγωγή ενός %1 γραφικού συστατικού, ή διπλό " "κλικ για εισαγωγή πολλαπλών." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "Ένα %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "" "

Διπλό κλικ πάνω σε αυτό το εργαλείο για να διατηρηθεί επιλεγμένο.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1" "

Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "Η γραμμή εργαλείων προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών%1" "

Κάντε κλικ στο Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών..." "στο μενού Εργαλεία|Προσαρμογή για προσθήκη και τροποποίηση " "προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Κάντε κλικ στα κουμπιά για την εισαγωγή ενός μόνο γραφικού συστατικού, ή διπλό " "κλικ για εισαγωγή πολλαπλών γραφικών συστατικών." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Ρύθμιση εργαλειοθήκης..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Ανοίγει ένα διάλογο για τη ρύθμιση της σελίδας των κοινών γραφικών συστατικών " "του πλαισίου εργαλείων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Η γραμμή εργαλείων αρχείων%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Νέος διάλογος ή αρχείο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Νέο..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου, φόρμας ή αρχείου κώδικα." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Δημιουργία ενός νέου διαλόγου ή αρχείου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Νέος διάλογος" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Διάλογος..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Δημιουργία ενός νέου διαλόγου." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Αρχείο..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Ανοίγει ένα υπάρχον έργο, φόρμα ή αρχείο κώδικα " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος έργου ή εγγράφου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος έργου ή εγγράφου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Αποθήκευση &ως..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας φόρμας με νέο όνομα αρχείου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Αποθήκευση όλων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Αποθήκευση ό&λων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοικτών εγγράφων" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "Δημιουργία &προτύπου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Δημιουργεί ένα νέο πρότυπο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Πρόσφατα ανοιγμένα αρχεία" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Πρόσφατα ανοιγμένα έργα" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Έξοδος από την εφαρμογή και ερώτηση για αποθήκευση κάθε τροποποιημένης φόρμας, " "αρχείου κώδικα ή ρυθμίσεων έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Έρ&γο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Ενεργό έργο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Προσθήκη αρχείου" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "&Προσθήκη αρχείου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Προσθήκη ενός αρχείου στο τρέχον έργο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Συλλογή εικόνων..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "Συλλογή &εικόνων..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "" "Ανοίγει ένα διάλογο για την επεξεργασία της συλλογής εικόνων του τρέχοντος " "έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Συνδέσεις βάσεων δεδομένων..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "Συνδέσεις &βάσεων δεδομένων..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Ανοίγει ένα διάλογο για την επεξεργασία των συνδέσεων βάσεων δεδομένων του " "τρέχοντος έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις έργου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις έ&ργου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για την τροποποίηση των ρυθμίσεων έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "Πρ&οεπισκόπηση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Προεπισκόπηση φόρμας" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Προεπισκόπηση &φόρμας" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Ανοίγει μία προεπισκόπηση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on most UNIX systems." msgstr "" "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης του Motif το οποίο " "χρησιμοποιείται ως προκαθορισμένο στυλ στα περισσότερα συστήματα UNIX." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης Windows." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης Platinum η οποία είναι " "παρόμοια με το στυλ γραφικού περιβάλλοντος Macintosh." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of " "the Common Desktop Environment." msgstr "" "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης CDE η οποία είναι παρόμοια " "με κάποιες εκδόσεις του Κοινού Περιβάλλοντος Επιφάνειας εργασίας (CDE)." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on SGI systems." msgstr "" "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης του Motif το οποίο " "χρησιμοποιείται ως προκαθορισμένο στυλ στα συστήματα SGI." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit " "(GTK) on Linux." msgstr "" "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης advanced Motif που " "χρησιμοποιείται από το σύνολο εργαλείων GIMP (GTK) στο Linux." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Προεπισκόπηση φόρμας με στυλ %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... με στυλ %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Ανοίγει μια προεπισκόπηση με στυλ %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style." "

Use the preview to test the design and signal-slot connections of the " "current form. %2

" msgstr "" "Ανοίγει μια προεπισκόπηση με στυλ %1." "

Χρησιμοποιήστε την προεπισκόπηση για να δοκιμάσετε το σχεδιασμό και τις " "συνδέσεις σημάτων-υποδοχών της τρέχουσας φόρμας. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Παράθεση" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Παράθεση των παραθύρων έτσι ώστε να είναι όλα ορατά" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Διαδοχική" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Διαδοχική" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Διαδοχική τοποθέτηση των παραθύρων έτσι ώστε να είναι όλα ορατά" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "Κ&λείσιμο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Κλείσιμο του ενεργού παραθύρου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Κλείσιμο όλ&ων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων φόρμας" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "Ε&πόμενο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Ενεργοποίηση του επόμενου παραθύρου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "Προη&γούμενο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Ενεργοποίηση του προηγούμενου παραθύρου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "&Προβολές" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&Γραμμές εργαλείων" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Άνοιγμα της ενεργού βοήθειας" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Εγχειρίδιο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 msgid "Opens the Qt Designer manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου το σχεδιαστή Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 msgid "Displays information about Qt Designer" msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το σχεδιαστή Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About Qt" msgstr "Σχετικά με την Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About &Qt" msgstr "Σχετικά με &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 msgid "Displays information about the Qt Toolkit" msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το σύνολο εργαλείων Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "Register Qt" msgstr "Εγγραφή Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "&Register Qt..." msgstr "&Εγγραφή Qt..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005 msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" msgstr "" "Ανοίγει έναν περιηγητή ιστού στη φόρμα χρήσης του Qt στη σελίδα " "www.trolltech.com" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006 msgid "Register with Trolltech" msgstr "Εγγραφή στην Trolltech" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011 msgid "What's This?" msgstr "Τι είναι αυτό;" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "Σχετική βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\"" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου, φόρμας ή αρχείου κώδικα..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Name of File" msgstr "Όνομα αρχείου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου αρχείου κώδικα:" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127 msgid "Save Project Settings" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων στο '%1';" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Επιλεγμένο έργο '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 msgid "Open a file..." msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Αρχεία σχεδιαστή" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214 msgid "*.pro|QMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMAKE αρχεία έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο φίλτρο για την εισαγωγή του '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Εισαγωγή '%1' κάνοντας χρήση του φίλτρου ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Τίποτα για φόρτωση στο '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Ανάγνωση του αρχείου '%1' ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Φορτωμένο αρχείο '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του αρχείου '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Load File" msgstr "Φόρτωση αρχείου" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου '%1'." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Το έργο '%1' αποθηκεύτηκε." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398 msgid "Enter a filename..." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494 msgid "NewTemplate" msgstr "ΝέοΠρότυπο" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 msgid "Could not create the template." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προτύπου." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568 msgid "Paste Error" msgstr "Σφάλμα επικόλλησης" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Αδυναμία επικόλλησης γραφικών συστατικών. Ο σχεδιαστής δεν μπόρεσε \n" "να εντοπίσει περιέκτη για την επικόλληση ο οποίος να μην περιέχει διάταξη.\n" "Διαλύστε τη διάταξη του περιέκτη στον οποίο θέλετε να επικολλήσετε μέσα του,\n" "επιλέξτε αυτόν τον περιέκτη και ξαναπροσπαθήστε." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Επεξεργασία των υποδοχών της τρέχουσας φόρμας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Επεξεργασία των συνδέσεων της τρέχουσας φόρμας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785 msgid "Edit Source" msgstr "Επεξεργασία κώδικα" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786 msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static Qt configurations." msgstr "" "Δεν υπάρχει πρόσθετο εγκατεστημένο για την επεξεργασία του κώδικα %1.\n" "Σημείωση: Τα πρόσθετα δεν είναι διαθέσιμα σε στατικές ρυθμίσεις της Qt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Επεξεργασία των ρυθμίσεων της τρέχουσας φόρμας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870 msgid "Edit preferences..." msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών..." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Ορισμός ιδιότητας 'όνομα'" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Το όνομα του γραφικού συστατικού πρέπει να είναι\n" "μοναδικό. Το '%1' ήδη χρησιμοποιείται στη φόρμα '%2',\n" "γι' αυτό το όνομα άλλαξε σε '%3'." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Το όνομα του γραφικού συστατικού δεν πρέπει να είναι κενό.\n" "Το όνομα άλλαξε σε '%1'." #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Φόρτωση προτύπου" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης περιγραφής φόρμας από το πρότυπο '%1'" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "Έργο %1" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Μάγος" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Κύριο παράθυρο" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Αδυναμία σύνδεσης στη βάση δεδομένων.\n" "Πιέστε 'Εντάξει' για συνέχεια ή 'Ακύρωση' για ορισμού διαφορετικών\n" "προτιμήσεων σύνδεσης.\n" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Στυλ" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Γραφομηχανή" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Διακοπή" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Στοίχιση κέντρο" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Εισαγωγικά" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Γραμματοσειρά" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Μέγεθος +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Μέγεθος -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Επικεφαλίδα 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Επικεφαλίδα 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Επικεφαλίδα 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Επιλογές" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Αναδίπλωση λέξεων" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Ορισμός του κειμένου του '%1'" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "Ορισμός 'Αναδίπλωσης Κειμένου' του '%2'" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις έργου σ&χεδιαστή..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Διάταξη πάνε σε πλέ&γμα" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "Ε&πόμενη φόρμα" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "Προη&γούμενη φόρμα" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "Ρύθμιση &KDevDesigner..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "ΤμήμαKDevDesigner" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Επεξεργασία σελίδων μάγου" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Προσθήκη σελίδας στο %1" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Διαγραφή σελίδας %1 του %2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Εναλλαγή σελίδων %1 και %2 του %3" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Μετονομασία σελίδας %1 του %2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Μετακίνηση σελίδας %1 στο %2 μέσα στο %3" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση συναρτήσεων του '%1'" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Αφαίρεση συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Αλλαγή χαρακτηριστικών συνάρτησης" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Έχουν οριστεί κάποιες συναρτήσεις με συντακτικά σφάλματα.\n" "Αφαίρεση αυτών των συναρτήσεων;" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Σύνδεση ενέργειας..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Διαγραφή ενέργειας" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου κώδικα" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Αφαίρεση αρχείου κώδικα από το έργο" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "Ά&νοιγμα φόρμας" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Αφαίρεση φόρμας από το έργο" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "Άνοι&γμα κώδικα φόρμας" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "Α&φαίρεση αρχείου κώδικα από τη φόρμα" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "&Άνοιγμα πηγαίου κώδικα" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Μια μεταβλητή δηλώθηκε δύο φορές.\n" "Αφαίρεση αυτής της μεταβλητής;" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Προειδοποιήσεις/Σφάλματα" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Δέκτης" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Διαγραφή γραμμής εργαλείων" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Διαγραφή γραμμής εργαλείων %1 " #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Διαγραφή διαχωριστικού" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Διαγραφή της ενέργειας '%1' από τη γραμμή εργαλείων '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού στη γραμμή εργαλείων '%1'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Προσθήκη ενέργειας '%1' στη γραμμή εργαλείων '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Εισαγωγή/Μετακίνηση ενέργειας" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Η ενέργεια '%1' υπάρχει ήδη σε αυτή τη γραμμή εργαλείων.\n" "Μία ενέργεια πρέπει να εμφανίζεται μόνο μία φορά σε μία δοσμένη γραμμή " "εργαλείων." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:699 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Προσθήκη γραφικού συστατικού '%1' στη γραμμή εργαλείων '%2'" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Μεταβλητές κλάσης" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Μετάβαση στην υλοποίηση" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Αφαίρεση μεταβλητής" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Αυτή η μεταβλητή έχει ήδη δηλωθεί." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Προσθήκη μεταβλητής" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Εμφάνιση όλων των γραφικών συστατικών και αντικειμένων της τρέχουσας φόρμας σε " "ιεραρχική σειρά" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Μέλη" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Λίστα όλων των μελών της τρέχουσας φόρμας" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Δηλώσεις κλάσεων" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "" "Εμφάνιση όλων των κλάσεων και των δηλώσεων τους στο τρέχον αρχείο κώδικα" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Τα ονόματα των προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών πρέπει να είναι μοναδικά.\n" "Ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη, έτσι δεν " "είναι δυνατή η προσθήκη άλλου με αυτό το όνομα." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "" "Το προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό '%1' χρησιμοποιείται, και δε μπορεί να " "διαγραφεί." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Αρχεία επικεφαλίδας" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Μετονομασία προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Τα ονόματα των προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών πρέπει να είναι μοναδικά.\n" "Ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη, έτσι δεν " "είναι δυνατή η μετονομασία αυτού του γραφικού συστατικού σε αυτό το όνομα." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Περιγραφή προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού\n" "*|Όλα τα αρχεία" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "νέο μενού" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "νέο διαχωριστικό" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Προσθήκη μενού" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "διαχωριστικό" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Αποκοπή μενού" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Επικόλληση μενού" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Διαγραφή μενού" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Το αντικείμενο σύρθηκε" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Μετακίνηση μενού αριστερά" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Μετακίνηση μενού δεξιά" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Μετονομασία μενού" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Επεξεργασία των αντικειμένων και των στηλών του '%1'" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Νέα στήλη" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Αντικείμενο" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Υποαντικείμενο" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Αποθήκευση κώδικα" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Το έργο περιέχει ήδη ένα αρχείο κώδικα με όνομα \n" "αρχείου '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα αρχείου." #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "νέο αντικείμενο" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Αποκοπή αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Επικόλληση αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Ορισμός εικονιδίου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Προσθήκη αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Άφησε αντικείμενο" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πάνω" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου κάτω" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205 msgid "" "Ready - This is the non-commercial version of Qt - For commercial evaluations, " "use the help menu to register with Trolltech." msgstr "" "Έτοιμο - Αυτή είναι μια μη εμπορική έκδοση του Qt - Για εμπορικές χρήσεις, " "χρησιμοποιήστε το μενού βοήθειας για εγγραφή στην Trolltech." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων/Χειριστές σημάτων" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363 msgid "" "The Property Editor" "

You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

" "

You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

" "

You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

" "

Signal Handlers

" "

In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "Ο επεξεργαστής ιδιοτήτων" "

Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση και συμπεριφορά του επιλεγμένου " "γραφικού συστατικού με τον επεξεργαστή ιδιοτήτων.

" "

Μπορείτε να ορίσετε ιδιότητες για στοιχεία και φόρμες κατά το σχεδιασμό και " "να δείτε αμέσως το αποτέλεσμα των αλλαγών. Κάθε ιδιότητα έχεις το δικό της " "επεξεργαστή ο οποίος (ανάλογα με την ιδιότητα) μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την " "εισαγωγή νέων τιμών, το άνοιγμα ενός ειδικού διαλόγου, ή την επιλογή τιμών από " "μια ορισμένη λίστα. Κάντε F1 για να δείτε αναλυτική βοήθεια για την " "επιλεγμένη ιδιότητα.

" "

Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος των στηλών του επεξεργαστή ιδιοτήτων " "σέρνοντας τα διαχωριστικά στην επικεφαλίδα της λίστας.

" "

Χειριστές σήματος

" "

Στην καρτέλα χειριστών σήματος μπορείτε να ορίσετε συνδέσεις μεταξύ των " "σημάτων που εκπέμπονται από τα γραφικά συστατικά και τις υποδοχές της φόρμας. " "(Αυτές οι συνδέσεις μπορούν να γίνουν επίσης και με το εργαλείο συνδέσεων.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390 msgid "Output Window" msgstr "Παράθυρο εξόδου" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404 msgid "Object Explorer" msgstr "Εξερεύνηση αντικειμένων" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407 msgid "" "The Object Explorer" "

The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

" "

The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

" "

The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

" msgstr "" "Εξερεύνηση αντικειμένων" "

Η εξερεύνηση αντικειμένων προσφέρει μια περίληψη των σχέσεων μεταξύ των " "γραφικών συστατικών μιας φόρμας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις λειτουργίες " "προχείρου στο σχετικό μενού κάθε αντικειμένου της προβολής. Είναι επίσης " "χρήσιμη για την επιλογή γραφικών συστατικών σε φόρμας με πολύπλοκες " "διατάξεις.

" "

Οι στήλες μπορούν να αλλάξουν μέγεθος με σύρσιμο των διαχωριστικών στην " "επικεφαλίδα της λίστας.

" "

Η δεύτερη καρτέλα εμφανίζει τις υποδοχές, μεταβλητές κλάσης, τις " "ενσωματώσεις, κ.τ.λ. της φόρμας.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "" "Ξεκινήστε τη πληκτρολόγηση της ενδιάμεσης μνήμης στην οποία θέλετε να μεταβείτε " "εδώ (ALT+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433 msgid "Project Overview" msgstr "Περίληψη έργου" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434 msgid "" "The Project Overview Window" "

The Project Overview Window displays all the current project, including " "forms and source files.

" "

Use the search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "Το παράθυρο περίληψης έργου" "

Το παράθυρο περίληψης του έργου εμφανίζει όλο το περιεχόμενο του τρέχοντος " "έργου, συμπεριλαμβανομένων των φορμών και των αρχείων πηγαίου κώδικα.

" "

Χρήση του πεδίου αναζήτησης για γρήγορη εναλλαγή μεταξύ των αρχείων.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451 msgid "Action Editor" msgstr "Επεξεργαστής ενεργειών" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452 msgid "" "The Action Editor" "

The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in " "menus.

" msgstr "" "Ο επεξεργαστής ενεργειών" "

Ο επεξεργαστής ενεργειών χρησιμοποιείται για την προσθήκη ενεργειών και " "ομάδων ενεργειών σε μια φόρμα, και για τη σύνδεση ενεργειών με υποδοχές. Οι " "ενέργειες και οι ομάδες ενεργειών μπορούν να συρθούν σε μενού και γραμμές " "εργαλείων, καθώς επίσης μπορούν να οριστούν συντομεύσεις πληκτρολογίου και " "βοήθειες εργαλείων. Αν οι ενέργειες έχουν εικόνες αυτές θα εμφανίζονται στα " "κουμπιά της γραμμής εργαλείων και δίπλα από τις ονομασίες τους στα μενού.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472 msgid "Toolbox" msgstr "Εργαλειοθήκη" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281 msgid "" "The Form Window" "

Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

" "

Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

" "

You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog in the Edit menu." "

You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" "Το παράθυρο της φόρμας" "

Χρησιμοποιήστε τα διάφορα εργαλεία για την προσθήκη γραφικών συστατικών την " "τροποποίηση της διάταξης ή τη συμπεριφορά των στοιχείων μέσα στη φόρμα. " "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα γραφικά συστατικά για να τα μετακινήσετε ή να " "αλλάξετε τη διάταξή τους. Αν επιλεγεί ένα γραφικό συστατικό μπορεί να αλλάξει " "μέγεθος χρησιμοποιώντας τους χειριστές αλλαγής μεγέθους.

" "

Οι αλλαγές στον Επεξεργαστή ιδιοτήτων είναι ορατές κατά το σχεδιασμό, " "καθώς επίσης μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση της φόρμας με διαφορετικά " "στυλ.

" "

Μπορείτε να τροποποιήσετε την ανάλυση του πλέγματος, ή ακόμη και να το " "απενεργοποιήσετε μέσα στο διάλογο Προτιμήσεις στο μενού " "Επεξεργασία." "

Μπορείτε να έχετε πολλές φόρμες ανοικτές, ενώ όλες οι ανοικτές φόρμες " "εμφανίζονται στη λίστα φορμών." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός μη έγκυρου έργου." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "Αναίρεσ&η: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Επανα&φορά: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Επιλογή εικόνας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584 msgid "Edit Text..." msgstr "Επεξεργασία κειμένου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588 msgid "Edit Title..." msgstr "Επεξεργασία τίτλου..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Επεξεργασία τίτλου σελίδας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469 msgid "Delete Page" msgstr "Διαγραφή σελίδας" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468 msgid "Add Page" msgstr "Προσθήκη σελίδας" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 msgid "Previous Page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634 msgid "Next Page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Μετονομασία τρέχουσας σελίδας..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705 msgid "Edit Pages..." msgstr "Επεξεργασία σελίδων..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711 msgid "Add Menu Item" msgstr "Προσθήκη αντικειμένου μενού" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713 msgid "Add Toolbar" msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "New text" msgstr "Νέο κείμενο" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Ορισμός της 'Αναδίπλωση Λέξεων' του '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Ορισμός του 'κειμένου' του '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 msgid "New title" msgstr "Νέος τίτλος" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Ορισμός του 'τίτλου' του '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "Page Title" msgstr "Τίτλος σελίδας" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "New page title" msgstr "Νέος τίτλος σελίδας" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Ορισμός του 'Τίτλου Σελίδας' του '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Ορισμός της 'εικόνας' του '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Ανύψωση επόμενης σελίδας του '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Ανύψωση προηγούμενης σελίδας του '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Μετονομασία σελίδας %1 σε %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων στο '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Προσθήκη μενού στο '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613 msgid "Edit %1..." msgstr "Επεξεργασία του %1 ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Εισαγωγή ενός %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710 msgid "" "%1 (custom widget)" "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap " "which will be used to represent the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)" "

Κάντε κλικ στο Επεξεργασία προσαρμοσμένων συστατικών... στο μενού " "Εργαλεία|Προσαρμογή για προσθήκη και τροποποίηση προσαρμοσμένων συστατικών. " "Μπορείτε να προσθέσετε ιδιότητες όπως επίσης και σήματα και υποδοχές για την " "ενσωμάτωσή τους στο σχεδιαστή Qt. Ορίζεται επίσης και μια εικόνα η οποία θα " "αναπαριστά το γραφικό συστατικό μέσα στη φόρμα.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Επαναφορά της τελευταίας συνεδρίας" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845 msgid "" "Qt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when Qt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Ο σχεδιαστής Qt βρήκε κάποια προσωρινά αποθηκευμένα αρχεία,\n" "τα οποία γράφτηκαν όταν ο σχεδιαστής Qt τερμάτισε απροειδοποίητα\n" "την τελευταία φορά. Επιθυμείτε τη φόρτωση αυτών των αρχείων;" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για το διάλογο αυτό για την ώρα." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%1'. Το αρχείο δεν υπάρχει." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Οριζόντια" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 msgid "" "A %1 (custom widget) " "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

" msgstr "" "Ένα %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό) " "

Κάντε κλικ στο Επεξεργασία Προσαρμοσμένων Γραφικών Συστατικών... " "στο μενού Εργαλεία|Προσαρμογή για την προσθήκη και αλλαγή προσαρμοσμένων " "γραφικών συστατικών. Μπορείτε να προσθέσετε ιδιότητες όπως επίσης σήματα και " "υποδοχές για να ενσωματώσετε προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά μέσα στον " "Σχεδιαστή Qt, καθώς και να ορίσετε μία εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για την " "αναπαράσταση του γραφικού συστατικού μέσα στη φόρμα.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "Ένα %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Επανϋπολογισμός γονέων γραφικών συστατικών" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Εισαγωγή %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Ορισμός φίλου για το '%1' το..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Σύνδεση του '%1' με..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Αλλαγή σειράς στηλοθέτη" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Σύνδεση του '%1' με το '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Ορισμού φίλου '%1' στο '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Ορισμός φίλου '%1' το..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Εισαγωγή γραφικού συστατικού" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Προσπαθήσατε να εισάγετε ένα γραφικό συστατικό μέσα στο συστατικό περιέκτη \n" "διάταξης '%1'. Αυτό δεν είναι δυνατό. Για να μπορέσετε να εισάγετε το γραφικό " "συστατικό, \n" "η διάταξη του '%1' πρώτα πρέπει να διαλυθεί.\n" "Διάλυση της διάταξης ή ακύρωση της λειτουργίας;" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Ορισμός φίλου για %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Χρήση βοήθειας μεγέθους" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Κάντε κλικ σε γραφικά συστατικά για αλλαγή της σειράς στηλοθέτη..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Σύρετε μία γραμμή για τη δημιουργία μιας σύνδεσης..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Σύρετε μια γραμμή για τον ορισμό ενός φίλου..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Κάντε κλικ στη φόρμα για την εισαγωγή ενός %1..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to Qt Designer:\n" msgstr "" "Τα παρακάτω προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά χρησιμοποιούνται στο '%1',\n" "αλλά δεν είναι γνωστά στο σχεδιαστή Qt:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Αν αποθηκεύσετε αυτή τη φόρμα και δημιουργήσετε κώδικα χρησιμοποιώντας το uic, " "\n" "ο παραγόμενος κώδικας δε θα μεταγλωττίζεται.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευση της φόρμας τώρα;" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Ο επιταχυντής '%1' χρησιμοποιείται μια φορά.\n" "Ο επιταχυντής '%1' χρησιμοποιείται %n φορές." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Επιλογή" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Κανένας επιταχυντής δε χρησιμοποιείται πάνω από μία φορά." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Διάταξη οριζόντια (σε διαιρέτη)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Διάταξη κατακόρυφα (σε διαιρέτη)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Διάταξη απογόνων οριζόντια" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Διάταξη απογόνων κατακόρυφα" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Διάταξη απογόνων μέσα σε πλέγμα" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..." #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Αρχεία βάσης δεδομένων\n" "*|Όλα τα αρχεία" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Αρχεία έργου\n" "*|Όλα τα αρχεία" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "καθυστέρηση: %1 msec" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:50 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Ρύθμιση KatePlugin%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "Πρόγραμμα KOffice %{APPNAME}" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:132 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Μη έγκυρο" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:308 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Ανάγνωση σημείου παρακολούθησης" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Επιτυχής σύνδεση" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή βάσης δεδομένων" #: vcs/perforce/perforcepart.h:32 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Το Perforce είναι ένα σύστημα ελέγχου εκδόσεων" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with " "$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for " "this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occourences of $VAR$ will then be replaced with whatever you've " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a " "variable, type $$(two dollar characters) instead. They will automatically be " "replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please use " "the settings dialog to do so." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε μεταβλητές σε ένα δείγμα κώδικα, θα πρέπει να " "περικλείσετε το όνομα της μεταβλητής με χαρακτήρες $. Όταν χρησιμοποιήσετε το " "δείγμα θα σας ζητηθεί η τιμή αυτή της μεταβλητής. \n" "Παράδειγμα δείγματος κώδικα: Αυτή είναι μια μεταβλητή $VAR$\n" "Όταν χρησιμοποιήσετε το δείγμα θα σας ζητηθεί μια τιμή για τη μεταβλητή $VAR$. " "Οποιαδήποτε αναφορά της $VAR$ θα αντικατασταθεί με ότι έχετε εισάγει.\n" "Αν χρειάζεστε έναν χαρακτήρα $ μέσα σε ένα δείγμα, το οποίο δε θα " "χρησιμοποιηθεί για να περικλείσετε μια μεταβλητή, πληκτρολογείστε $$(δύο " "χαρακτήρες δολαρίου). Αυτοί αυτόματα θα αντικατασταθούν με έναν μόνο χαρακτήρα " "$ όταν χρησιμοποιήσετε το δείγμα.\n" "Αν επιθυμείτε να τροποποιήσετε το προκαθορισμένο διαχωριστικό μεταβλητής σε " "οτιδήποτε άλλο, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο ρυθμίσεων." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Βοήθεια δείγματος" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Κλάσεις)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Συναρτήσεις)" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Προσθήκη σύνδεσης σήματος/υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης σήματος/υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Προσθήκη συνδέσεων σήματος/υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Αφαίρεση συνδέσεων σήματος/υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων σήματος/υποδοχής" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή εικόνας"