# translation of kaccess.po to # translation of kaccess.po to Greek # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001. # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. # Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005. # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-06 11:46+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Shift έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Control έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Alt έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα πατήματα " "πλήκτρων." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Win έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα πατήματα " "πλήκτρων." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Meta έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Super έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Hyper έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Alt Gr έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Alt Gr είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Alt Gr είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Το πλήκτρο Num Lock ενεργοποιήθηκε." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Num Lock είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock ενεργοποιήθηκε." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock ενεργοποιήθηκε." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Πότε χρησιμοποιήθηκε μια χειρονομία:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων χωρίς ερώτηση" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Εμφάνισε αυτό το διάλογο επιβεβαίωσης" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των AccessX Χαρακτηριστικών & Χειρονομιών" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Κολλημένα πλήκτρα" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Αργά πλήκτρα" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε το \"%1\";" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\";" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε το " "\"%2\";" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα \"%2\" " "και \"%3\";" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα " "\"%2\", \"%3\" και \"%4\";" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να " "απενεργοποιήσετε το \"%3\";" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να " "απενεργοποιήσετε τα \"%3\" και \"%4\";" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\" και να " "απενεργοποιήσετε το \"%4\";" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα ή ένα πρόγραμμα ζήτησε " "την αλλαγή αυτής της ρύθμισης." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " "to change this setting." msgstr "" "Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της " "ρύθμισης." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Πατήσατε το πλήκτρο %1 ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Μια εφαρμογή ζήτησε να αλλάξει αυτές τις ρυθμίσεις, ή χρησιμοποιήσατε έναν " "συνδυασμό πολλών χειρονομιών με το πληκτρολόγιο." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off " "with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις AccessX χρειάζονται από χρήστες με κινητικά προβλήματα και μπορούν " "να ρυθμιστούν από του Κέντρο Ελέγχου του TDE. Μπορείτε να τα (απ)ενεργοποιήσετε " "με τυποποιημένες χειρονομίες πλήκτρων.\n" "\n" "Αν δεν τα χρειάζεστε, μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση όλων των AccessX " "χαρακτηριστικών και χειρονομιών.\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, πρέπει να πιέσετε κάθε " "πλήκτρο για κάποιο χρόνο πριν αυτό γίνει αποδεκτό." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Τα αργά πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν. Από εδώ και πέρα, κάθε πλήκτρο θα " "μπλοκάρεται για ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τη χρήση τους." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης απενεργοποιήθηκαν." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, τα πλήκτρα " "τροποποίησης θα παραμένουν ενεργοποιημένα μετά την απελευθέρωσή τους." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο για να ελέγξετε το ποντίκι." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού απενεργοποιήθηκαν." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του TDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," "manolis@koppermind.homelinux.org"