# translation of kcmcss.po to # translation of kcmcss.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " "and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " "specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " "location." "<br> Note that these settings will always have precedence before all other " "settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " "people or for web pages that are unreadable due to bad design." msgstr "" "<h1>Φύλλα στυλ Konqueror</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εφαρμόσετε τις " "δικές σας ρυθμίσεις για τα χρώματα και τις γραμματοσειρές στον Konqueror με τη " "χρήση φύλλων στυλ (CSS). Μπορείτε είτε να ρυθμίσετε επιλογές είτε να εφαρμόσετε " "το δικό σας φύλλο στυλ με το να ορίσετε την τοποθεσία του." "<br> Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις θα υπερισχύουν όλων των άλλων ρυθμίσεων " "που έγιναν από το συγγραφέα της ιστοσελίδας. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο για " "τους ανθρώπους με μειωμένη όραση ή για ιστοσελίδες που η ανάγνωσή τους είναι " "δύσκολη λόγω κακού σχεδιασμού." #. i18n: file cssconfig.ui line 20 #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b>" "<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " "sheets.</p>" msgstr "" "<b>Φύλλα στυλ</b>" "<p>Δείτε το http://www.w3.org/Style/CSS για περισσότερες πληροφορίες για τα " "διαδοχικά φύλλα στυλ.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 45 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Φύλλα στυλ" #. i18n: file cssconfig.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b>" "<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Φύλλα στυλ</b>" "<p>Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο για να καθορίσετε το πως ο Konqueror θα " "εμφανίζει τα φύλλα στυλ.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 68 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "&Χρήση του προκαθορισμένου φύλλου στυλ" #. i18n: file cssconfig.ui line 74 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b>" "<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Χρήση του προκαθορισμένου φύλλου στυλ</b>" "<p> Με αυτή την επιλογή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το προκαθορισμένο φύλλο " "στυλ.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 82 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Χρήση φύλλου στυλ καθορισμένου από το &χρήστη" #. i18n: file cssconfig.ui line 85 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b>" "<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " "sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " "completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " "specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " "for further information on cascading style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Χρήση φύλλου στυλ καθορισμένου από το χρήστη</b>" "<p>Αν αυτό το πλαίσιο είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα προσπαθήσει να " "φορτώσει ένα φύλλο στυλ που είναι καθορισμένο από το χρήστη και βρίσκεται στην " "παρακάτω τοποθεσία. Το φύλλο στυλ, σας επιτρέπει να παρακάμψετε τελείως τον " "τρόπο με τον οποίο οι ιστοσελίδες εμφανίζονται στον περιηγητή σας. Το αρχείο " "που ορίζεται πρέπει να περιέχει ένα έγκυρο φύλλο στυλ (δείτε το " "http://www.w3.org/Style/CSS για περισσότερες πληροφορίες για τα διαδοχικά φύλλα " "στυλ).</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "&Χρήση φύλλου στυλ προσιτότητας" #. i18n: file cssconfig.ui line 139 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b>" "<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " "and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " "Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Χρήση φύλλου στυλ προσιτότητας</b>" "<p>Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να ορίσετε μια προσαρμοσμένη " "γραμματοσειρά, μέγεθος γραμματοσειράς, και χρώμα γραμματοσειράς με μερικά μόνο " "κλικ του ποντικιού. Απλά περιηγηθείτε σε αυτή τη καρτέλα και επιλέξτε τις " "επιθυμητές επιλογές σας.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 175 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Πρ&οσαρμογή..." #. i18n: file csscustom.ui line 44 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file csscustom.ui line 49 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file csscustom.ui line 54 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file csscustom.ui line 59 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file csscustom.ui line 64 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file csscustom.ui line 69 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file csscustom.ui line 74 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file csscustom.ui line 79 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file csscustom.ui line 84 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file csscustom.ui line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #. i18n: file csscustom.ui line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: file csscustom.ui line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #. i18n: file csscustom.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: file csscustom.ui line 127 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Μέ&γεθος βασικής γραμματοσειράς:" #. i18n: file csscustom.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Χρήση ίδιου μεγέθους για όλα τα στοιχεία" #. i18n: file csscustom.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b>" "<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " "size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Χρήση ίδιου μεγέθους για όλα τα στοιχεία</b>" "<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να παρακάμψετε τα προκαθορισμένα μεγέθη των " "γραμματοσειρών προς όφελος του βασικού μεγέθους γραμματοσειράς. Όλες οι " "γραμματοσειρές θα εμφανίζονται με το ίδιο μέγεθος.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 159 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #. i18n: file csscustom.ui line 162 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Εικόνες</b><p>" #. i18n: file csscustom.ui line 173 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "Απόκρυ&ψη εικόνων" #. i18n: file csscustom.ui line 176 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b>" "<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" msgstr "" "<b>Απόκρυψη εικόνων</b>" "<p>Επιλέγοντας αυτό θα εμποδίσετε τον Konqueror από τη φόρτωση εικόνων.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 184 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Απόκρυψη εικόνων φόντου" #. i18n: file csscustom.ui line 190 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b>" "<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " "images.</p>" msgstr "" "<b>Απόκρυψη εικόνων φόντου</b>" "<p>Με αυτή την επιλογή θα εμποδίσετε τον Konqueror από τη φόρτωση εικόνων " "φόντου.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 200 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #. i18n: file csscustom.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b>" "<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " "members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" msgstr "" "<b>Οικογένεια γραμματοσειράς</b>" "<p>Μια οικογένεια γραμματοσειράς είναι μια ομάδα γραμματοσειρών που μοιάζουν " "μεταξύ τους, με τα μέλη της οικογένειας να είναι π.χ. έντονο, πλάγιο, ή " "οποιοσδήποτε αριθμός από τα παραπάνω.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 214 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Βασική ο&ικογένεια:" #. i18n: file csscustom.ui line 233 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Αυτή είναι η τρέχουσα επιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 258 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Χρήση της ίδιας οικογένειας για όλα τα κείμενα" #. i18n: file csscustom.ui line 261 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b>" "<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " "font.</p>" msgstr "" "<b>Χρήση της ίδιας οικογένειας για όλα τα κείμενα</b>" "<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να παρακάμψετε τις προσαρμοσμένες " "γραμματοσειρές παντού προς όφελος της βασικής γραμματοσειράς.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 302 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Προεπισκόπηση" #. i18n: file csscustom.ui line 305 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b>" "<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" msgstr "" "<b>Προεπισκόπηση</b>" "<p>Πατήστε αυτό το κουμπί για να δείτε πως φαίνονται οι επιλογές σας σε " "δράση.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 332 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #. i18n: file csscustom.ui line 349 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Μαύρο πάνω σε άσπρο" #. i18n: file csscustom.ui line 355 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Μαύρο πάνω σε άσπρο</b><p>Αυτό είναι που βλέπετε συνήθως.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 363 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "Ά&σπρο πάνω σε μαύρο" #. i18n: file csscustom.ui line 366 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "" "<b>Άσπρο πάνω σε μαύρο</b>" "<p>Αυτό είναι το κλασικό αντίστροφο θέμα χρωμάτων.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 374 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Προσαρμοσμέ&νο" #. i18n: file csscustom.ui line 377 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b>" "<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" msgstr "" "<b>Προσαρμοσμένο</b>" "<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να ορίσετε ένα χρώμα για τη προκαθορισμένη " "γραμματοσειρά.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 402 #: rc.cpp:150 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b>" "<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" msgstr "" "<b>Χρώμα προσκηνίου</b>" "<p>Το χρώμα προσκηνίου είναι το χρώμα πάνω στο οποίο εμφανίζεται το κείμενο.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 478 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Πρ&οσκήνιο:" #. i18n: file csscustom.ui line 495 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b>" "<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" msgstr "" "<b>Φόντο</b>" "<p>Πίσω από αυτή την πόρτα βρίσκεται η δυνατότητα επιλογής ενός προσαρμοσμένου " "προκαθορισμένου φόντου.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 503 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Φόντο:" #. i18n: file csscustom.ui line 509 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b>" "<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " "background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Φόντο</b>" "<p>Αυτό το χρώμα φόντου είναι το χρώμα που εμφανίζεται πίσω από το κείμενο. Μια " "εικόνα φόντου θα το παρακάμψει.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 519 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Χρήση ίδιου χρώματος για όλα τα κείμενα" #. i18n: file csscustom.ui line 522 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b>" "<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " "any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Χρήση ίδιου χρώματος για όλα τα κείμενα</b>" "<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να εφαρμόσετε το επιλεγμένο χρώμα σας στη " "προκαθορισμένη γραμματοσειρά καθώς και σε κάθε γραμματοσειρά που είναι ορισμένη " "σε ένα φύλλο στυλ.</p>" #. i18n: file preview.ui line 16 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. i18n: file preview.ui line 62 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1>" "<br/>\n" "<h2>Heading 2</h2>" "<br/>\n" "<h3>Heading 3</h3>" "<br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Επικεφαλίδα 1</h1>" "<br/>\n" "<h2>Επικεφαλίδα 2</h2>" "<br/>\n" "<h3>Επικεφαλίδα 3</h3>" "<br/>\n" "\n" "<p>Τα ορισμένα από το χρήστη φύλλα στυλ επιτρέπουν αυξημένη\n" "προσιτότητα για τους ανθρώπους με μειωμένη\n" "όραση.</p>\n" "\n" "</qt>"