# translation of kcmlayout.po to # translation of kcmlayout.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2002. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:32+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" #: kcmlayout.cpp:252 kcmlayout.cpp:693 kcmlayout.cpp:701 msgid "None" msgstr "Καμία" #: kcmlayout.cpp:253 msgid "Other..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:962 msgid "" "The option %1 might conflict with other options that you have " "already enabled.
Are you sure that you really want to enable %2?" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:968 #, fuzzy msgid "Conflicting options" msgstr "Επιλογές αλλαγής" #: kcmlayout.cpp:1044 msgid "Custom..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1054 msgid "Other (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1060 msgid "Multiple (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1265 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Βραζιλιάνικο ABNT2" #: kcmlayout.cpp:1266 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-πλήκτρων PC" #: kcmlayout.cpp:1267 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:1268 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Γενικό 101-πλήκτρων PC" #: kcmlayout.cpp:1269 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Γενικό 102-πλήκτρων (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:1270 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Γενικό 104-πλήκτρων PC" #: kcmlayout.cpp:1271 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Γενικό 105-πλήκτρων (Intl) PC " #: kcmlayout.cpp:1272 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Γιαπωνέζικο 106-πλήκτρων" #: kcmlayout.cpp:1273 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: kcmlayout.cpp:1274 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:1275 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:1276 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: kcmlayout.cpp:1279 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Ομαδοποίηση συμπεριφοράς κλειδώματος του Shift" #: kcmlayout.cpp:1280 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "Το δεξί Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" #: kcmlayout.cpp:1281 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1282 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1283 msgid "Menu key changes group" msgstr "Το πλήκτρο Μενού αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1284 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Τα δύο πλήκτρα Shift μαζί αλλάζουν ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1285 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Το Control+Shift αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1286 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Το Alt+Control αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1287 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Το Alt+Shift αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1288 msgid "Control Key Position" msgstr "Θέση πλήκτρου Control" #: kcmlayout.cpp:1289 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Να γίνει το CapsLock ένα πρόσθετο Control" #: kcmlayout.cpp:1290 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Εναλλαγή ρόλων Control και Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:1291 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Πλήκτρο Control στα αριστερά του 'Α'" #: kcmlayout.cpp:1292 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Πλήκτρο Control κάτω αριστερά" #: kcmlayout.cpp:1293 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Χρήση LED πληκτρολογίου για προβολή εναλλακτικής ομάδας" #: kcmlayout.cpp:1294 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Το LED Num_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1295 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Το LED Caps_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1296 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Το LED Scroll_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1299 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" #: kcmlayout.cpp:1300 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" #: kcmlayout.cpp:1301 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Win μαζί αλλάζουν ομάδα όσο είναι πατημένα" #: kcmlayout.cpp:1302 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1303 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1304 msgid "Third level choosers" msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:1305 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Πάτημα δεξιού Control για επιλογή 3ου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:1306 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Πάτημα πλήκτρου Μενού για επιλογή 3ου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:1307 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:1308 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:1309 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:1310 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου CapsLock" #: kcmlayout.cpp:1311 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "χρήση εσωτερικής μετατροπής σε Κεφαλαία. Το Shift ακυρώνει το Caps." #: kcmlayout.cpp:1312 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "" "χρήση εσωτερικής μετατροπής σε Κεφαλαία. Το Shift δεν ακυρώνει το Caps." #: kcmlayout.cpp:1313 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift ακυρώνει το Caps." #: kcmlayout.cpp:1314 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "" "λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift δεν ακυρώνει το Caps." #: kcmlayout.cpp:1315 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win" #: kcmlayout.cpp:1316 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Προσθήκη της τυπικής συμπεριφοράς στο πλήκτρο Μενού." #: kcmlayout.cpp:1317 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt και Meta στα πλήκτρα Alt (προκαθορισμένο)." #: kcmlayout.cpp:1318 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Το Meta είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win." #: kcmlayout.cpp:1319 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Το Meta είναι χαρτογραφημένο στο αριστερό πλήκτρο Win." #: kcmlayout.cpp:1320 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Το Super είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win (προκαθορισμένο)." #: kcmlayout.cpp:1321 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Το Hyper είναι χαρτογραφημένο στα πλήκτρα Win." #: kcmlayout.cpp:1322 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Το δεξί Alt είναι Compose" #: kcmlayout.cpp:1323 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Το δεξί πλήκτρο win είναι Compose" #: kcmlayout.cpp:1324 msgid "Menu is Compose" msgstr "Το Μενού είναι Compose" #: kcmlayout.cpp:1327 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί αλλάζουν ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1328 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Τα δύο πλήκτρα Alt μαζί αλλάζουν ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1329 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1330 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1331 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1332 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1333 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα" #: kcmlayout.cpp:1334 msgid "Compose Key" msgstr "Πλήκτρο Compose" #: kcmlayout.cpp:1337 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "" "Το Shift με τα πλήκτρα του αριθμητικού πληκτρολογίου λειτουργεί όπως στα MS " "Windows." #: kcmlayout.cpp:1338 kcmlayout.cpp:1404 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "" "Τα ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+<key>) χειρίζονται από τον εξυπηρετητή." #: kcmlayout.cpp:1339 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας" #: kcmlayout.cpp:1340 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Control λειτουργεί σαν δεξί Alt" #: kcmlayout.cpp:1343 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" #: kcmlayout.cpp:1344 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο" #: kcmlayout.cpp:1345 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου" #: kcmlayout.cpp:1348 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "Το δεξί Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." #: kcmlayout.cpp:1349 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." #: kcmlayout.cpp:1350 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." #: kcmlayout.cpp:1351 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." #: kcmlayout.cpp:1352 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Win μαζί αλλάζουν ομάδα όσο είναι πατημένα." #: kcmlayout.cpp:1353 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα όσο είναι πατημένο." #: kcmlayout.cpp:1354 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1355 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1356 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1357 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Το πλήκτρο Shift+Caps Lock αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1358 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Τα δύο πλήκτρα Shift μαζί αλλάζουν ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1359 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Τα δύο πλήκτρα Alt μαζί αλλάζουν ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1360 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί αλλάζουν ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1361 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Το Ctrl+Shift αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1362 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Το Alt+Ctrl αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1363 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Το Alt+Shift αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1364 msgid "Menu key changes group." msgstr "Το πλήκτρο Μενού αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1365 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1366 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1367 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1368 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1369 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Το αριστερό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1370 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1371 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα δεξιού Control για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:1372 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα πλήκτρου Μενού για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:1373 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:1374 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:1375 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Win για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:1376 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα οποιοδήποτε πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:1377 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα αριστερού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:1378 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Πάτημα δεξιού πλήκτρου Alt για επιλογή 3ου επιπέδου." #: kcmlayout.cpp:1379 msgid "Ctrl key position" msgstr "Θέση πλήκτρου Ctrl" #: kcmlayout.cpp:1380 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Να γίνει το CapsLock ένα πρόσθετο Ctrl." #: kcmlayout.cpp:1381 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Εναλλαγή ρόλων Ctrl και Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:1382 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Πλήκτρο Ctrl στα αριστερά του 'Α'" #: kcmlayout.cpp:1383 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Πλήκτρο Ctrl κάτω αριστερά" #: kcmlayout.cpp:1384 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Ctrl λειτουργεί σαν δεξί Alt." #: kcmlayout.cpp:1385 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Χρήση LED πληκτρολογίου για προβολή εναλλακτικής ομάδας." #: kcmlayout.cpp:1386 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Το LED Num_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1387 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Το LED Caps_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1388 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Το LED Scroll_Lock δείχνει την εναλλακτική ομάδα." #: kcmlayout.cpp:1389 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "Το πλήκτρο CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική μετατροπή σε κεφαλαία. Το Shift " "ακυρώνει το CapsLock." #: kcmlayout.cpp:1390 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "Το πλήκτρο CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική μετατροπή σε κεφαλαία. Το Shift " "δεν ακυρώνει το CapsLock." #: kcmlayout.cpp:1391 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "Το πλήκτρο CapsLock λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift " "ακυρώνει το CapsLock." #: kcmlayout.cpp:1392 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "Το πλήκτρο CapsLock λειτουργεί παρόμοια με κλείδωμα του Shift. Το Shift δεν " "ακυρώνει το CapsLock." #: kcmlayout.cpp:1393 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "Το πλήκτρο CapsLock κλειδώνει απλώς το Shift." #: kcmlayout.cpp:1394 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" "Το πλήκτρο CapsLock εναλλάσσει την κατάσταση πεζών/κεφαλαίων των χαρακτήρων " "του αλφαβήτου." #: kcmlayout.cpp:1395 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" "Το πλήκτρο CapsLock εναλλάσσει την κατάσταση του πλήκτρου Shift ώστε να " "επηρεάζονται όλα τα πλήκτρα." #: kcmlayout.cpp:1396 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Τα πλήκτρα Alt και Meta στα πλήκτρα Alt (προκαθορισμένο)." #: kcmlayout.cpp:1397 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "" "Το Meta είναι χαρτογραφημένο στο αριστερό πλήκτρο Win και το Super στο Μενού." #: kcmlayout.cpp:1398 msgid "Compose key position" msgstr "Θέση πλήκτρου Compose" #: kcmlayout.cpp:1399 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Το δεξί Alt είναι το Compose." #: kcmlayout.cpp:1400 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Το δεξί πλήκτρο Win είναι το Compose." #: kcmlayout.cpp:1401 msgid "Menu is Compose." msgstr "Το Μενού είναι το Compose." #: kcmlayout.cpp:1402 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Το δεξί Ctrl είναι το Compose." #: kcmlayout.cpp:1403 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Το Caps Lock είναι το Compose." #: kcmlayout.cpp:1405 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro σε ορισμένα πλήκτρα" #: kcmlayout.cpp:1406 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο Ε." #: kcmlayout.cpp:1407 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο 5." #: kcmlayout.cpp:1408 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Euro στο πλήκτρο 2." #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Αλλαγή στην επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: kxkbbindings.cpp:11 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" msgstr "Αλλαγή στην επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: pixmap.cpp:325 msgid "Belgian" msgstr "Βελγική" #: pixmap.cpp:326 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρική" #: pixmap.cpp:327 msgid "Brazilian" msgstr "Βραζιλιάνικη" #: pixmap.cpp:328 msgid "Canadian" msgstr "Καναδική" #: pixmap.cpp:329 msgid "Czech" msgstr "Τσεχική" #: pixmap.cpp:330 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Τσεχική (qwerty)" #: pixmap.cpp:331 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικη" #: pixmap.cpp:332 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονική" #: pixmap.cpp:333 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδική" #: pixmap.cpp:334 msgid "French" msgstr "Γαλλική" #: pixmap.cpp:335 msgid "German" msgstr "Γερμανική" #: pixmap.cpp:336 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρική" #: pixmap.cpp:337 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Ουγγρική (qwerty)" #: pixmap.cpp:338 msgid "Italian" msgstr "Ιταλική" #: pixmap.cpp:339 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνική" #: pixmap.cpp:340 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανική" #: pixmap.cpp:341 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγική" #: pixmap.cpp:342 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx σειρά" #: pixmap.cpp:343 msgid "Polish" msgstr "Πολωνική" #: pixmap.cpp:344 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλική" #: pixmap.cpp:345 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανική" #: pixmap.cpp:346 msgid "Russian" msgstr "Ρωσική" #: pixmap.cpp:347 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακική" #: pixmap.cpp:348 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Σλοβακική (qwerty)" #: pixmap.cpp:349 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανική" #: pixmap.cpp:350 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδική" #: pixmap.cpp:351 msgid "Swiss German" msgstr "Γερμανική Ελβετίας" #: pixmap.cpp:352 msgid "Swiss French" msgstr "Γαλλική Ελβετίας" #: pixmap.cpp:353 msgid "Thai" msgstr "Ταϊλανδική" #: pixmap.cpp:354 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένου Βασιλείου" #: pixmap.cpp:355 msgid "U.S. English" msgstr "Αγγλική ΗΠΑ" #: pixmap.cpp:356 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ deadkeys" #: pixmap.cpp:357 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:360 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενική" #: pixmap.cpp:361 msgid "Azerbaijani" msgstr "Αζερμπαϊτζανική" #: pixmap.cpp:362 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδική" #: pixmap.cpp:363 msgid "Israeli" msgstr "Ισραηλινή" #: pixmap.cpp:364 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Λιθουανική azerty πρότυπο" #: pixmap.cpp:365 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Λιθουανική querty \"αριθμητική\"" #: pixmap.cpp:366 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Λιθουανική querty \"του προγραμματιστή\"" #: pixmap.cpp:367 msgid "Macedonian" msgstr "Σλαβομακεδονική" #: pixmap.cpp:368 msgid "Serbian" msgstr "Σερβική" #: pixmap.cpp:369 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενική" #: pixmap.cpp:370 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικη" #: pixmap.cpp:373 msgid "Arabic" msgstr "Αραβική" #: pixmap.cpp:374 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσική" #: pixmap.cpp:375 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: pixmap.cpp:376 msgid "Croatian" msgstr "Κροατική" #: pixmap.cpp:377 msgid "Greek" msgstr "Ελληνική" #: pixmap.cpp:378 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονική" #: pixmap.cpp:379 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Λιθουανική qwerty \"αριθμητική\"" #: pixmap.cpp:380 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Λιθουανική qwerty \"του προγραμματιστή\"" #: pixmap.cpp:381 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκική" #: pixmap.cpp:382 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανική" #: pixmap.cpp:385 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανική" #: pixmap.cpp:386 msgid "Burmese" msgstr "Βιρμανική" #: pixmap.cpp:387 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδική" #: pixmap.cpp:388 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Γεωργιανή (λατινικό)" #: pixmap.cpp:389 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Γεωργιανή (ρωσικό)" #: pixmap.cpp:390 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: pixmap.cpp:391 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: pixmap.cpp:392 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: pixmap.cpp:393 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: pixmap.cpp:394 msgid "Iranian" msgstr "Ιρανική" #: pixmap.cpp:396 msgid "Latin America" msgstr "Λατινικής Αμερικής" #: pixmap.cpp:397 msgid "Maltese" msgstr "Μαλτέζικη" #: pixmap.cpp:398 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Μαλτέζικη (διάταξη ΗΠΑ)" #: pixmap.cpp:399 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Northern Saami (Φινλανδία)" #: pixmap.cpp:400 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Northern Saami (Νορβηγία)" #: pixmap.cpp:401 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Northern Saami (Σουηδία)" #: pixmap.cpp:402 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Πολωνική (qwertz)" #: pixmap.cpp:403 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Ρωσική (φωνητικό κυριλλικό)" #: pixmap.cpp:404 msgid "Tajik" msgstr "Τατζικική" #: pixmap.cpp:405 msgid "Turkish (F)" msgstr "Τουρκική (F)" #: pixmap.cpp:406 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "Αγγλική ΗΠΑ w/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:407 msgid "Yugoslavian" msgstr "Γιουγκοσλαβική" #: pixmap.cpp:410 msgid "Bosnian" msgstr "Βοσνιακή" #: pixmap.cpp:411 msgid "Croatian (US)" msgstr "Κροατική (ΗΠΑ)" #: pixmap.cpp:412 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: pixmap.cpp:413 msgid "French (alternative)" msgstr "Γαλλική (εναλλακτικό)" #: pixmap.cpp:414 msgid "French Canadian" msgstr "Καναδική Γαλλίας" #: pixmap.cpp:415 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: pixmap.cpp:416 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: pixmap.cpp:417 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: pixmap.cpp:418 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολική" #: pixmap.cpp:419 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: pixmap.cpp:420 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: pixmap.cpp:421 msgid "Syriac" msgstr "Syriac" #: pixmap.cpp:422 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: pixmap.cpp:423 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "Ταϊλανδική (Kedmanee)" #: pixmap.cpp:424 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Ταϊλανδική (Pattachote)" #: pixmap.cpp:425 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Ταϊλανδική (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:428 msgid "Uzbek" msgstr "Ουζμπεκική" #: pixmap.cpp:429 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: pixmap.cpp:432 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "Dzongkha / Θιβετιανή" #: pixmap.cpp:433 msgid "Hungarian (US)" msgstr "Ουγγρική (US)" #: pixmap.cpp:434 msgid "Irish" msgstr "Ιρλανδική" #: pixmap.cpp:435 msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Εβραϊκή (φωνητική)" #: pixmap.cpp:436 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Σερβική (Κυριλλική)" #: pixmap.cpp:437 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Σερβική (Λατινική)" #: pixmap.cpp:438 msgid "Swiss" msgstr "Ελβετική" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&Ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

Διάταξη πληκτρολογίου

Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη διάταξη και το " "μοντέλο του πληκτρολογίου σας. Το 'μοντέλο' αναφέρεται στο είδος του " "πληκτρολογίου που είναι συνδεδεμένο στον υπολογιστή σας, ενώ η διάταξη " "πληκτρολογίου καθορίζει \"ποιο πλήκτρο κάνει τι\" και μπορεί να είναι " "διαφορετική για διαφορετικές χώρες." #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Ενεργές διατάξεις:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Μοντέλο πληκτρολογίου:" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ένα μοντέλο πληκτρολογίου. Αυτή η ρύθμιση είναι " "ανεξάρτητη από τη διάταξη πληκτρολογίου σας και αναφέρεται στο μοντέλο του " "\"υλικού\", π.χ. τον τρόπο με τον οποίο είναι κατασκευασμένο το πληκτρολόγιό " "σας. Τα σύγχρονα πληκτρολόγια που έρχονται με τον υπολογιστή σας συνήθως " "έχουν δύο επιπλέον πλήκτρα και αναφέρονται σαν μοντέλα \"104-πλήκτρων\". " "Μάλλον αυτό θέλετε, αν δεν ξέρετε ακριβώς το μοντέλο του πληκτρολογίου σας.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Keymap" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Παραλλαγή" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: kcmlayoutwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Αν υπάρχουν πάνω από μία διατάξεις σε αυτή τη λίστα, ο πίνακας του TDE θα " "δείχνει μια σημαία. Κάνοντας κλικ πάνω σε αυτή τη σημαία, μπορείτε εύκολα να " "αλλάζετε διατάξεις. Η πρώτη διάταξη θα είναι η προκαθορισμένη." #: kcmlayoutwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Προσθήκη >>" #: kcmlayoutwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Αφαίρεση" #: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1083 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: kcmlayoutwidget.ui:305 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Αυτή είναι η λίστα από διαθέσιμες διατάξεις πληκτρολογίου στο σύστημά σας. " "Μπορείτε να προσθέσετε μια διάταξη στην ενεργή λίστα επιλέγοντάς την και " "πατώντας το πλήκτρο \"Προσθήκη\"." #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "Αυτή είναι η εντολή η οποία εκτελείται όταν αλλάζει η επιλεγμένη διάταξη " "πληκτρολογίου. Αυτό μπορεί να σας βοηθήσει αν κάνετε αποσφαλμάτωση της " "αλλαγής διάταξης, ή αν θέλετε να αλλάξετε διατάξεις πληκτρολογίου χωρίς τη " "βοήθεια του TDE." #: kcmlayoutwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #: kcmlayoutwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Παραλλαγή διάταξης:" #: kcmlayoutwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε μία παραλλαγή της επιλεγμένης διάταξης " "πληκτρολογίου. Οι διατάξεις πληκτρολογίου συνήθως αναπαριστούν διαφορετικές " "αντιστοιχίες πλήκτρων για την ίδια γλώσσα. Για παράδειγμα, η Ουκρανική " "διάταξη μπορεί να έχει τρεις παραλλαγές: βασική, πλήκτρα win (όπως τα " "Windows), γραφομηχανή (όπως μια γραφομηχανή) και φωνητική ( κάθε ουκρανικό " "γράμμα τοποθετείται στο φωνητικά αντίστοιχο λατινικό του γράμμα.) \n" #: kcmlayoutwidget.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: kcmlayoutwidget.ui:412 #, no-c-format msgid "Key combination to switch layout (X11):" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:431 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the key combination you want to use to switch to the " "next layout. This list includes only the most common variants. If you choose " "\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you " "can pick from all the available variants. Note that if you have selected " "Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to " "use the Xkb Options tab instead." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:444 #, no-c-format msgid "TDE shortcuts to switch layout:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:457 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Επιλογές αλλαγής" #: kcmlayoutwidget.ui:479 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Πολιτική εναλλαγής" #: kcmlayoutwidget.ui:485 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Αν επιλέξετε πολιτική αλλαγής \"Εφαρμογή\" ή \"Παράθυρο\", η αλλαγή της " "διάταξης πληκτρολογίου θα επηρεάσει μόνο την τρέχουσα εφαρμογή ή παράθυρο." #: kcmlayoutwidget.ui:496 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Καθολική" #: kcmlayoutwidget.ui:507 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: kcmlayoutwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Παράθυρο" #: kcmlayoutwidget.ui:525 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Κολλημένη αλλαγή" #: kcmlayoutwidget.ui:536 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Ενεργοποίηση κολλημένης αλλαγής" #: kcmlayoutwidget.ui:539 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" "Αν έχετε περισσότερες από δύο διατάξεις και ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, " "η αλλαγή με τη συντόμευση πληκτρολογίου ή με το κλικ στο δείκτη του kxkb θα " "περιστρέφεται μεταξύ των μερικών τελευταίων διατάξεων. Μπορείτε να ορίσετε " "τον αριθμό των διατάξεων για περιστροφή παρακάτω. Μπορείτε συνέχεια να έχετε " "πρόσβαση σε όλες τις διατάξεις κάνοντας δεξί κλικ στο δείκτη του kxkb." #: kcmlayoutwidget.ui:584 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Αριθμός διατάξεων για περιστροφή:" #: kcmlayoutwidget.ui:619 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:630 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable keyboard layout notification" msgstr "&Ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου" #: kcmlayoutwidget.ui:633 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen " "displaying the name of the currently selected layout whenever it changes." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:641 #, no-c-format msgid "Use KMilo for notifications, if available" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and KMilo is available, it will be used to display " "the notifications instead of the standard notification system. If KMilo is " "not available, notifications will be showed via the standard TDE " "notification system." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:675 #, no-c-format msgid "Indicator Options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Indicator Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:703 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:725 #, no-c-format msgid "&Flag Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:733 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Label Only" msgstr "Ετικέτα" #: kcmlayoutwidget.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Label Style" msgstr "Ετικέτα" #: kcmlayoutwidget.ui:746 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:754 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:765 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:807 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818 #, no-c-format msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:868 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:929 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:932 #, no-c-format msgid "" "Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label " "only\" mode." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:947 #, fuzzy, no-c-format msgid "Label font:" msgstr "Ετικέτα:" #: kcmlayoutwidget.ui:950 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:963 #, no-c-format msgid "Enable shadow" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:966 #, no-c-format msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "Εμφάνιση δείκτη για μία διάταξη" #: kcmlayoutwidget.ui:1058 kcmlayoutwidget.ui:1069 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Επιλογές xkb" #: kcmlayoutwidget.ui:1072 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις ρυθμίσεις της επέκτασης xkb, αντί του ορισμού " "τους, στο αρχείο ρύθμισης X11." #: kcmlayoutwidget.ui:1117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options Mode" msgstr "Επιλογές xkb" #: kcmlayoutwidget.ui:1120 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose how the options you select here will be applied: in " "addition to, or instead of existing options." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1128 #, no-c-format msgid "&Overwrite existing options (recommended)" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1131 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by " "another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the " "recommended option." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1139 #, no-c-format msgid "&Append to existing options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1142 #, no-c-format msgid "" "Append the selected options to any existing Xkb options that might have been " "previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). " "Only use this if you really need to." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "NumLock στην εκκίνηση του TDE" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "Αν υποστηρίζεται, αυτή η δυνατότητα σας επιτρέπει να ορίσετε την κατάσταση " "του NumLock μετά την έναρξη του TDE.

Μπορείτε να ρυθμίσετε το NumLock ώστε " "να ενεργοποιείται ή να απενεργοποιείται, ή να ρυθμίσετε το TDE να μην " "αλλάζει την κατάσταση του NumLock." #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "&Απενεργοποίηση" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Μένει ανεπη&ρέαστο" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "&Ενεργοποίηση" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Καθυστέρηση:" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ορίσετε την καθυστέρηση " "μετά την οποία κάποιο πλήκτρο που πατηθεί θα αρχίσει να στέλνει κωδικούς " "πλήκτρων. Η επιλογή ρυθμός επανάληψης ελέγχει τη συχνότητα αποστολής αυτών " "των κωδικών." #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " msec" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Ρυθμός:" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ορίσετε το ρυθμό με τον " "οποίο στέλνονται κωδικοί μόλις πατηθεί ένα πλήκτρο." #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/δ" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&Ενεργοποίηση επανάληψης πληκτρολογίου" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, πατώντας και κρατώντας πατημένο κάποιο " "πλήκτρο αποστέλλεται συνεχώς ο ίδιος χαρακτήρας. Για παράδειγμα, πατώντας " "και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Tab θα έχει το ίδιο αποτέλεσμα με το " "πάτημα του πλήκτρου πολλές φορές στη σειρά. Οι χαρακτήρες Tab συνεχίζουν να " "αποστέλλονται μέχρι να απελευθερωθεί το πλήκτρο." #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "Αν υποστηρίζεται, αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει να ακούτε ηχητικά κλικ από " "τα ηχεία του υπολογιστή σας όταν πατάτε πλήκτρα του πληκτρολογίου. Αυτό " "μπορεί να φανεί χρήσιμο αν το πληκτρολόγιο δεν έχει μηχανικά πλήκτρα, ή αν ο " "φυσικός ήχος του πατήματος των πλήκτρων είναι πολύ ελαφρύς.

Μπορείτε να " "αλλάξετε την ένταση του ήχου κλικ μετακινώντας το πλήκτρο κύλισης ή κάνοντας " "κλικ στα βέλη πάνω/κάτω του πλαισίου κύλισης αριθμού. Ορίζοντας τον ήχο στο " "0% το χαρακτηριστικό απενεργοποιείται." #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Ένταση κλικ πλ&ήκτρου:" #~ msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." #~ msgstr "Τα ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+) χειρίζονται από τον εξυπηρετητή." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Include latin layout" #~ msgstr "Συμπερίληψη λατινικής διάταξης" #~ msgid "" #~ "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " #~ "keys do not work try to enable this option." #~ msgstr "" #~ "Αν, αφού αλλάξετε σε αυτή τη διάταξη, μερικές συντομεύσεις πληκτρολογίου " #~ "βασισμένες σε λατινικά πλήκτρα δε λειτουργούν προσπαθήστε να " #~ "ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή." #~ msgid "&Enable xkb options" #~ msgstr "&Ενεργοποίηση επιλογών xkb" #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "&Επαναφορά παλιών επιλογών" #~ msgid "Show country flag" #~ msgstr "Εμφάνιση σημαίας χώρας" #~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση της σημαίας της χώρας στο περιθώριο της διάταξης στο εικονίδιο " #~ "αλλαγής" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing " #~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of " #~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to " #~ "be emitted until you release the key." #~ msgstr "" #~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, πατώντας και κρατώντας πατημένο " #~ "κάποιο πλήκτρο αποστέλλεται συνεχώς ο ίδιος χαρακτήρας. Για παράδειγμα, " #~ "πατώντας και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Tab θα έχει το ίδιο αποτέλεσμα " #~ "με το πάτημα του πλήκτρου πολλές φορές στη σειρά. Οι χαρακτήρες Tab " #~ "συνεχίζουν να αποστέλλονται μέχρι να απελευθερωθεί το πλήκτρο."