# translation of kcmscreensaver.po to Greek # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000. # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:33+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Ορίστε τη προτεραιότητα με την οποία θα τρέχει η προφύλαξη οθόνης. " "Μεγαλύτερη προτεραιότητα μπορεί να σημαίνει ότι η προφύλαξη οθόνης θα τρέχει " "γρηγορότερα, ταυτόχρονα όμως θα μειώσει την ταχύτητα των άλλων προγραμμάτων " "που τρέχουν όσο η προφύλαξη οθόνης είναι ενεργή." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω " "αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω " "δεξί άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω " "αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω " "δεξί άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα." #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "<h1>Προφύλαξη οθόνης</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε " "και να ρυθμίσετε μια προφύλαξη οθόνης. Σημειώστε ότι μπορείτε να " "ενεργοποιήσετε μια προφύλαξη οθόνης ακόμα και αν έχετε ενεργές τις " "λειτουργίες εξοικονόμησης ενέργειας της οθόνης σας.<p> Εκτός από μια " "ατελείωτη ποικιλία διασκέδασης και την πρόληψη του καψίματος της οθόνης σας, " "μια προφύλαξη οθόνης σας παρέχει επίσης έναν απλό τρόπο να κλειδώσετε την " "οθόνη σας αν πρόκειται να την αφήσετε χωρίς επιτήρηση για λίγη ώρα. Αν " "θέλετε η προφύλαξη οθόνης να κλειδώνει την οθόνη, βεβαιωθείτε ότι έχετε " "ενεργοποιήσει τη λειτουργία \"Απαίτηση κωδικού πρόσβασης\". Αν δε θέλετε, " "μπορείτε πάντα να κλειδώνετε άμεσα την οθόνη σας με την ενέργεια \"Κλείδωμα " "οθόνης\" της επιφάνειας εργασίας." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "Προφύλαξη οθόνης" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Επιλέξτε την προφύλαξη οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "&Ρύθμιση..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Ρύθμιση των επιλογών της προφύλαξης οθόνης, αν υπάρχουν." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "&Δοκιμή" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης της προφύλαξης οθόνης σε πλήρη οθόνη." #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Εκκίνηση &αυτόματα" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Αυτόματη εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης μετά από μια περίοδο αδράνειας." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "Μετά από:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " λεπτά" #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Η περίοδος αδράνειας μετά από την οποία θα ξεκινάει η προφύλαξη οθόνης." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Απαίτηση κωδικού πρόσβασης για το σταμάτημα" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Εμπόδισε πιθανή μη εξουσιοδοτημένη χρήση ζητώντας κωδικό πρόσβασης για το " "σταμάτημα της προφύλαξης οθόνης." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Ο χρόνος μετά την εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης, που θα ζητείται κωδικός " "πρόσβασης για ξεκλείδωμα." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " δευτερόλεπτα" #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Επιλέξτε την περίοδο μετά την οποία η οθόνη θα κλειδώνεται. " #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης προφύλαξης οθόνης." #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "Προχωρημένες &επιλογές" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης της προφύλαξης οθόνης του TDE" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Τίτλοι & Εικόνες" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Στρεβλώσεις της επιφάνειας εργασίας" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Ιπτάμενα αντικείμενα" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Φράκταλ" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Τεχνάσματα & Προσομοιώσεις" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Ψευδαισθήσεις βάθους" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Προφυλάξεις οθόνης OpenGL" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Γρήγορη κίνηση" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Επίσκεψη στο πεδίο" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Προτεραιότητα προφύλαξης οθόνης" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Μέση" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Ενέργειες άκρων οθόνης" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Επάνω αριστερή:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Καμία ενέργεια" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Αποτροπή κλειδώματος" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Πάνω δεξιά:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Κάτω αριστερή:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Κάτω δεξιά:"