# translation of kdcop.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 00:52+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "Έ&ξτρα"

#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"

#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "τίποτα"

#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Τύπος δεδομένων επιστροφής:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Ένας γραφικός περιηγητής/πελάτης DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (προκαθορισμένο)"

#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Καλώς ήλθατε στον περιηγητή DCOP του TDE"

#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"

#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "Ε&κτέλεση"

#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης κλήσης DCOP."

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Κατάσταση γλώσσας"

#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Ορισμός της τρέχουσας γλώσσας εξαγωγής."

#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Περιηγητής DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Δε βρέθηκε καμία παράμετρος."

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Σφάλμα περιήγησης DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Κλήση συνάρτησης %1"

#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Δεν μπορώ να χειριστώ τον τύπο δεδομένων %1"

#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Αποτυχία κλήσης DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Αποτυχία κλήσης DCOP.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Η εφαρμογή είναι ακόμα καταχωρημένη στο DCOP. Άγνωστο γιατί απέτυχε αυτή η "
"κλήση.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr ""
"<p>Η καταχώρηση της εφαρμογής από το DCOP φαίνεται πως έχει διαγραφεί.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Εκτελέστηκε η κλήση DCOP %1"

#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Άγνωστος τύπος %1."

#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Καμία τιμή επιστροφής"

#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Αδυναμία απλοποίησης του %1"

#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"