# translation of khotkeys.po to # translation of khotkeys.po to Greek # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:37+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "KHotKeys" #: app/app.cpp:131 msgid "KHotKeys daemon" msgstr "Δαίμονας KHotKeys" #: arts/soundrecorder_arts.cpp:58 msgid "khotkeys" msgstr "" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "&Απενεργοποίηση" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 msgid "&Disable (group is disabled)" msgstr "&Απενεργοποίηση (ομάδα είναι απενεργοποιημένη)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "Command/URL..." msgstr "Εντολή/URL..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "TDE Menu Entry..." msgstr "Καταχώρηση K-Μενού..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 msgid "DCOP Call..." msgstr "Κλίση DCOP..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 msgid "Keyboard Input..." msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:51 msgid "Activate Window..." msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:52 msgid "Waiting..." msgstr "" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 msgid "Active Window..." msgstr "Ενεργό παράθυρο..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 msgid "Existing Window..." msgstr "Υπάρχον παράθυρο..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 msgid "" "_: Not_condition\n" "Not" msgstr "Όχι" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 msgid "" "_: And_condition\n" "And" msgstr "Και" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 msgid "" "_: Or_condition\n" "Or" msgstr "Ή" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" "Μία ομάδα είναι επιλεγμένη.\n" "Προσθήκη της νέας συνθήκης στην επιλεγμένη ομάδα;" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Add in Group" msgstr "Προσθήκη στην ομάδα" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Ignore Group" msgstr "Παράβλεψη ομάδας" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 msgid "Window Details" msgstr "Λεπτομέρειες παραθύρου" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 msgid "" "_: to try\n" "&Try" msgstr "&Δοκιμή" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 msgid "Failed to run KDCOP" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του KDCOP" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 msgid "Generic" msgstr "Γενικευμένο" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> εντολή/URL (απλό)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" msgstr "Στοιχείο TDE Menu (απλό)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> κλίση DCOP (απλό)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> είσοδος πληκτρολογίου (απλό)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Χειρονομία -> είσοδος πληκτρολογίου (απλό)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> ενεργοποίηση παραθύρου (απλό)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " "they match, the indicators below will change to represent which step you are " "on.\n" "\n" "If at any point they do not match, you will be required to restart. If you " "want to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" "Σχεδιάστε τη χειρονομία που θέλετε να εγγραφεί παρακάτω. Πατήστε και " "κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού κατά τη σχεδίαση, και " "απελευθερώστε το όταν τελειώσετε.\n" "\n" "Θα σας ζητηθεί να σχεδιάσετε τη χειρονομία 3 φορές. Μετά από κάθε σχεδίαση, " "αν αυτή συμπίπτει, οι ενδείξεις παρακάτω θα αλλάζουν για να εμφανίσουν το " "βήμα στο οποίο βρίσκεστε.\n" "\n" "Αν σε οποιοδήποτε σημείο της διαδικασίας δε συμπίπτουν, θα σας ζητηθεί να " "ξεκινήσετε από την αρχή. Αν θέλετε να εξαναγκάσετε μία επανεκκίνηση της " "διαδικασίας, χρησιμοποιήστε το κουμπί Επαναφορά παρακάτω.\n" "\n" "Σχεδιάστε εδώ:" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 msgid "&Reset" msgstr "&Επαναφορά" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 msgid "Your gestures did not match." msgstr "Οι χειρονομίες δε συμπίπτουν." #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" "Ολοκληρώσατε τους τρεις απαιτούμενους σχεδιασμούς. Πατήστε Εντάξει για " "αποθήκευση ή Επαναφορά για να δοκιμάσετε ξανά." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" msgstr "Πλήκτρο 2 (μεσαίο)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 msgid "Button 3 (secondary)" msgstr "Πλήκτρο 3 (δευτερεύον)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 msgid "Button 4 (often wheel up)" msgstr "Πλήκτρο 4 (συχνά ροδέλα πάνω)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 msgid "Button 5 (often wheel down)" msgstr "Πλήκτρο 5 (συχνά ροδέλα κάτω)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 msgid "Button 6 (if available)" msgstr "Πλήκτρο 6 (αν είναι διαθέσιμο)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 msgid "Button 7 (if available)" msgstr "Πλήκτρο 7 (αν είναι διαθέσιμο)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 msgid "Button 8 (if available)" msgstr "Πλήκτρο 8 (αν είναι διαθέσιμο)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 msgid "Button 9 (if available)" msgstr "Πλήκτρο 9 (αν είναι διαθέσιμο)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232 msgid "New Action" msgstr "Νέα ενέργεια" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253 msgid "New Action Group" msgstr "Νέα ομάδα ενεργειών" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285 msgid "Select File with Actions to Be Imported" msgstr "Επιλογή αρχείου με ενέργειες για εισαγωγή" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292 msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " "file with actions." msgstr "" "Η εισαγωγή του δοσμένου αρχείου απέτυχε. Το πιο πιθανόν το αρχείο δεν είναι " "ένα έγκυρο αρχείο ενεργειών." #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246 msgid "These entries were created using Menu Editor." msgstr "Αυτές οι καταχωρήσεις δημιουργήθηκαν με τον Επεξεργαστή μενού." #: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255 #: kcontrol/menuedit.cpp:294 msgid "TDE Menu - " msgstr "Μενού K - " #: kcontrol/tab_widget.cpp:415 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: kcontrol/tab_widget.cpp:416 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 msgid "Gestures Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χειρονομιών" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: kcontrol/tab_widget.cpp:420 msgid "Triggers" msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντων" #: kcontrol/tab_widget.cpp:421 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου" #: kcontrol/tab_widget.cpp:422 msgid "Gestures" msgstr "Χειρονομίες" #: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Command/URL Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εντολής/URL" #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 msgid "Menu Entry Settings" msgstr "Ρυθμίσεις καταχώρησης μενού" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 msgid "DCOP Call Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κλίσης DCOP" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 msgid "Keyboard Input Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής πληκτρολογίου" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123 #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: kcontrol/tab_widget.cpp:429 msgid "Conditions" msgstr "Συνθήκες" #: kcontrol/tab_widget.cpp:430 msgid "Voices Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φωνών" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 msgid "Shortcut Trigger..." msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος συντόμευσης..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 msgid "Gesture Trigger..." msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος χειρονομίας..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 msgid "Window Trigger..." msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος παραθύρου..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 msgid "Voice Trigger..." msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος φωνής..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 msgid "Select keyboard shortcut:" msgstr "Επιλογή συντόμευσης πληκτρολογίου:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 msgid "Recording..." msgstr "Εγγραφή..." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" "Η λέξη που εγγράψατε μοιάζει πολύ με την ήδη υπάρχουσα αναφορά '%1'. " "Παρακαλώ εγγράψτε μια άλλη λέξη." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" "Unable to extract voice information from noise.\n" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" "Αδυναμία καταγραφής φωνητικής πληροφορίας από θόρυβο.\n" "Αν αυτό το μήνυμα συμβαίνει πολύ συχνά, αυτό μπορεί να σχετίζεται με " "υπερβολικό θόρυβο στο χώρο σας, ή με την ανεπάρκεια της ποιότητας του " "μικροφώνου σας." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " "same word twice." msgstr "" "Εισάγετε έναν κωδικό για τον ήχο (πχ. τη λέξη που υπαγορεύετε) και εγγράψτε " "την ίδια λέξη δύο φορές." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "%1
The sound code already exists
" msgstr "%1
Ο κωδικός ήχου υπάρχει ήδη
" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" "%1
One of the sound references is not correct
" msgstr "" "%1
Μία από τις αναφορές ήχων δεν είναι σωστή
" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "Απλό παράθυρο..." #: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "KHotKeys was unable to execute" msgstr "" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Please verify existence of the service" msgstr "" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Unable to launch service!" msgstr "" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgstr "" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Unable to launch program" msgstr "" #: shared/actions.cpp:188 msgid "Command/URL : " msgstr "Εντολή/URL : " #: shared/actions.cpp:225 msgid "Menuentry : " msgstr "Καταχώρηση μενού : " #: shared/actions.cpp:309 msgid "DCOP : " msgstr "DCOP : " #: shared/actions.cpp:403 msgid "Keyboard input : " msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου : " #: shared/actions.cpp:449 msgid "Activate window : " msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου : " #: shared/actions.cpp:479 msgid "Waiting %1 ms" msgstr "" #: shared/conditions.cpp:297 msgid "Active window: " msgstr "Ενεργό παράθυρο : " #: shared/conditions.cpp:366 msgid "Existing window: " msgstr "Υπάρχον παράθυρο : " #: shared/khotkeysglobal.h:48 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Καταχωρήσεις επεξεργαστή μενού" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "" "Το αρχείο \"ενεργειών\" έχει εισαχθεί στο παρελθόν. Είστε σίγουροι για την " "επανεισαγωγή του;" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" "Το αρχείο \"ενεργειών\" δεν περιέχει πεδίο Importld και γι αυτό δεν μπορεί " "να καθοριστεί αν έχει ή όχι εισαχθεί στο παρελθόν. Είστε σίγουροι για την " "εισαγωγή του;" #: shared/triggers.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος συντόμευσης: " #: shared/triggers.cpp:320 msgid "Window trigger: " msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος παραθύρου: " #: shared/triggers.cpp:356 msgid "Gesture trigger: " msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος χειρονομίας: " #: shared/triggers.cpp:416 msgid "Voice trigger: " msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος φωνής: " #: shared/voices.cpp:211 msgid "Voice" msgstr "Φωνή" #: shared/windows.cpp:371 msgid "Window simple: " msgstr "Απλό παράθυρο: " #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "Όνομα &ομάδας ενέργειας:" #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Σχόλιο:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Νέο" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Τροποποίηση..." #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Move &up" msgstr "" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Move &down" msgstr "" #: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "Εντολή/URL για εκτέλεση:" #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Διαγραφή ενέργειας" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "Απομακρυσμένη &εφαρμογή:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "Απομακρυσμένο &αντικείμενο:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "&Συνάρτηση που θα κληθεί:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Ορίσματα:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "&Δοκιμή" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "Εκτέλεση &KDCOP" #: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "Εισαγωγή νέων ενεργειών..." #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "Ό&νομα ενέργειας:" #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "&Τύπος ενέργειας:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Gestures:" msgstr "Χειρονομίες:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "Ολική απενεργοποίηση χειρονομιών ποντικιού" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "Πλήκτρο ποντικιού:" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "Χρονικό περιθώριο Χειρονομιών (ms):" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "Παράθυρα που θα παραληφθούν" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "Γραφικό_Πλαίσιο_Πληροφοριών" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, " "keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP " "calls, and similar.

\n" "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful " "with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/" "disabling actions, and changing triggers.

" msgstr "" "

Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει τη ρύθμιση των ενεργειών εισόδου, όπως " "χειρονομίες ποντικιού, συντομεύσεις πληκτρολογίου για εκτέλεση εντολών, το " "άνοιγμα εφαρμογών ή κλίσεις DCOP.

\n" "

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν είστε έμπειρος χρήστης, θα πρέπει να προσέξετε " "κατά την αλλαγή ενεργειών, και πρέπει να περιορίσετε τις αλλαγές κυρίως στην " "(απ)ενεργοποίηση ενεργειών, και στην αλλαγή συμβάντων ενεργοποίησης.

" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Γραφικό_Συστατικό_Εισόδου_Πληκτρολογίου" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου:" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Τροποποίηση..." #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "Αποστολή εισόδου Στο" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Specify the window where the keyboard input should be sent to:
    \n" "
  • Action window: The window where the triggering action happened; " "this is usually the currently active window, except for mouse gesture " "triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where " "it is the window triggering the action.
  • \n" "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.
  • \n" "
" msgstr "" "Ορισμός του παραθύρου όπου θα αποστέλλεται η είσοδος του πληκτρολογίου:
    \n" "
  • παράθυρο Ενεργειών:Το παράθυρο όπου το συμβάν ενεργοποίησης " "συνέβη, αυτό συνήθως είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο, εκτός της περίπτωσης " "χειρονομιών ποντικιού - όπου είναι το παράθυρο κάτω από το δείκτη ποντικιού " "- και τα συμβάντα παραθύρων - όπου είναι το παράθυρο που προκαλεί την " "ενέργεια.
  • \n" "
  • Ενεργό παράθυρο: Το τρέχον ενεργό παράθυρο.
  • \n" "
  • Συγκεκριμένο παράθυρο: Κάθε παράθυρο που ικανοποιεί τα δοσμένα " "κριτήρια.
  • \n" "
" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "Action window" msgstr "παράθυρο Ενεργειών" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "Ενεργό παράθυρο" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "Καθορισμένο παράθυρο" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Νέα ενέργεια" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "&Νέα ομάδα" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "Διαγραφή ενέργειας" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "Καθολικές &ρυθμίσεις" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "Καταχώρηση μενού για εκτέλεση:" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "Ε&ξερεύνηση..." #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Αναπαραγωγή" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "&Εγγραφή" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Σταμάτημα" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "" "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " "combination of keys) configured below, speak the command and then press the " "same key again once you have finished speaking." msgstr "" "Για να προκαλέσετε μία ενέργεια ομιλίας, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο (ή " "συνδυασμό πλήκτρων) που μπορεί να ρυθμιστεί παρακάτω, μιλήστε, και πατήστε " "ξανά τον ίδιο συνδυασμό μόλις τελειώσετε με την φωνητική εντολή." #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Συντόμευση:" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Κανένα" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " "mode: \n" "make sure Full duplex is checked in your Sound System options." msgstr "" "Σημείωση: Για να λειτουργήσει σωστά και σε πλήρη κατάσταση διπλής " "κατεύθυνσης η φωνητική λειτουργία: \n" "Σιγουρευτείτε ότι το πλαίσιο επιλογής Διπλή κατεύθυνση στις επιλογές " "του Εξυπηρετητή ήχου σας είναι επιλεγμένο." #: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Gesture timeout (ms):" msgid "Waiting time (ms): " msgstr "Χρονικό περιθώριο Χειρονομιών (ms):" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος Όταν" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Window appears" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55 #, no-c-format msgid "Window disappears" msgstr "Απόκρυψη παραθύρου" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Window activates" msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71 #, no-c-format msgid "Window deactivates" msgstr "Απενεργοποίηση παραθύρου" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "&Τίτλος παραθύρου:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "Δεν είναι σημαντικό" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "Είναι" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Ταιριάζει στην κανονική έκφραση" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "Δεν περιέχει" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Δεν είναι" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "Δεν ταιριάζει στην κανονική έκφραση" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "&Κλάση παραθύρου:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Ρόλος παραθύρου:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "&Αυτόματη ανίχνευση" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Τύποι παραθύρου" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "Προσάρτηση"