# translation of twin_clients.po to Greek # translation of twin_clients.po to # # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Σχεδιασμός του πλαισίου παραθύρου με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Όταν επιλεχθεί, τα περιθώρια του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα " "χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά " "χρώματα περιθωρίων." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Σχεδιασμός του &χειριστή αλλαγής μεγέθους" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ένα \"χειριστή κρατήματος\" στη " "κάτω δεξιά γωνία τους, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται χειριστής κρατήματος." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Διπλό κλικ στο κουμπί μενού:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Μην κάνεις τίποτα" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Τύλιγμα παραθύρου" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "Μια ενέργεια μπορεί να συσχετισθεί με διπλό κλικ του κουμπιού μενού. Αφήστε το " "στο 'κανένα' αν δεν είστε σίγουροι." #: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "Not on all desktops" msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "On all desktops" msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 #: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Unshade" msgstr "Ξετύλιγμα" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Shade" msgstr "Τύλιγμα" #: b2/b2client.cpp:352 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: b2/b2client.cpp:390 msgid "
B II preview
" msgstr "
Προεπισκόπηση του B II
" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Χρήση εφέ με τε&λείες στη γραμμή τίτλου" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Όταν επιλεχθεί, οι ενεργές μπάρες τίτλου σχεδιάζονται με ένα εφέ στιγμάτων " "(τελείες), ειδάλλως, σχεδιάζονται χωρίς το εφέ." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής π&ιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει μια \"μπάρα κρατήματος\" κάτω " "από τα παράθυρα, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται μπάρα κρατήματος." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Χρήση βα&θμωτής μεταβολής των χρωμάτων" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ομαλές μεταβολές χρώματος για " "οθόνες πολλών χρωμάτων, ειδάλλως, δε σχεδιάζονται ομαλές μεταβολές." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "KDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Προεπισκόπηση του Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1093 msgid "Keep Above Others" msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα" #: keramik/keramik.cpp:1102 msgid "Keep Below Others" msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Κολλημένο" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Μη κολλημένο" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Εγκαθιστά ένα θέμα KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Διαδρομή προς ένα αρχείο ρύθμισης θέματος" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Φορητός υπολογιστής" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Εμφάνιση του &εικονιδίου του παραθύρου στο πλαίσιο επικεφαλίδας" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το εικονίδιο του παραθύρου να " "εμφανίζεται στο πλαίσιο επικεφαλίδας δίπλα στο κείμενο της μπάρας τίτλου." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Εμφάνιση &μικρών πλαισίων επικεφαλίδας στα ενεργά παράθυρα" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το πλαίσιο επικεφαλίδας στα ενεργά " "παράθυρα να έχει το ίδιο μέγεθος με αυτού στα ανενεργά. Αυτή η επιλογή είναι " "χρήσιμη σε φορητούς υπολογιστές ή σε χαμηλές αναλύσεις όπου θα θέλατε να " "μεγιστοποιήσετε το διαθέσιμο χώρο για τα περιεχόμενα των παραθύρων." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμών &πιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε μια γραμμή πιασίματος να εμφανίζεται " "στο κάτω μέρος των παραθύρων. Όταν αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη ένα " "λεπτό πλαίσιο θα εμφανίζεται στη θέση αυτής της γραμμής." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 #: rc.cpp:24 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Χρήση σκιασμένου &κειμένου" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 #: rc.cpp:27 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το κείμενο της γραμμής τίτλου να έχει " "μία 3D εμφάνιση με μία σκιά πίσω του." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Διάλογος ρύθμισης" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Στοίχιση τίτλου" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Χρωματιστό περίγραμμα παραθύρου" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Όταν επιλεγεί, τα περιθώρια του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα " "χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά " "χρώματα περιθωρίων." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Εφέ κίνησης κουμπιών" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα κουμπιά να ανάβουν όταν το ποντίκι " "βρεθεί πάνω τους και να σβήνουν όταν απομακρύνεται από αυτά." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Κλείσιμο παραθύρων κάνοντας διπλό κλικ στο κουμπί μενού" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα παράθυρα να κλείνουν όταν κάνετε " "διπλό κλικ στο κουμπί μενού, όπως και στα Microsoft Windows." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Όταν επιλεγεί, τα περιγράμματα της διακόσμησης παραθύρου σχεδιάζονται " "χρησιμοποιώντας τα χρώματα της γραμμής τίτλου. Διαφορετικά σχεδιάζονται " "χρησιμοποιώντας τα κανονικά χρώματα περιγράμματος." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &επιπλέον λεπτό" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Quartz διακόσμηση παραθύρων με επιπλέον λεπτή μπάρα τίτλου." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Εμφάνιση χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους παραθύρου" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Όταν επιλεχθεί, όλα τα παράθυρα εμφανίζονται με ένα χειριστήριο μεταβολής " "μεγέθους στη κάτω δεξιά γωνία. Αυτό κάνει τη τη μεταβολή μεγέθους των παραθύρων " "ευκολότερη, ιδιαίτερα για trackballs και για άλλους τύπους αντικατάστασης του " "ποντικιού σε φορητούς υπολογιστές." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Μοντέρνο Σύστημα" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik"