# translation of twin_clients.po to Greek # translation of twin_clients.po to # # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "Not on all desktops" msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "On all desktops" msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Unshade" msgstr "Ξετύλιγμα" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Shade" msgstr "Τύλιγμα" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
Προεπισκόπηση του B II
" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Σχεδιασμός του πλαισίου παραθύρου με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Όταν επιλεχθεί, τα περιθώρια του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα " "χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά " "χρώματα περιθωρίων." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Σχεδιασμός του &χειριστή αλλαγής μεγέθους" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ένα \"χειριστή κρατήματος\" " "στη κάτω δεξιά γωνία τους, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται χειριστής κρατήματος." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Διπλό κλικ στο κουμπί μενού:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Μην κάνεις τίποτα" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Τύλιγμα παραθύρου" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" "Μια ενέργεια μπορεί να συσχετισθεί με διπλό κλικ του κουμπιού μενού. Αφήστε " "το στο 'κανένα' αν δεν είστε σίγουροι." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Χρήση εφέ με τε&λείες στη γραμμή τίτλου" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Όταν επιλεχθεί, οι ενεργές μπάρες τίτλου σχεδιάζονται με ένα εφέ στιγμάτων " "(τελείες), ειδάλλως, σχεδιάζονται χωρίς το εφέ." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής π&ιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει μια \"μπάρα κρατήματος\" " "κάτω από τα παράθυρα, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται μπάρα κρατήματος." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Χρήση βα&θμωτής μεταβολής των χρωμάτων" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ομαλές μεταβολές χρώματος " "για οθόνες πολλών χρωμάτων, ειδάλλως, δε σχεδιάζονται ομαλές μεταβολές." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Προεπισκόπηση του Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Εγκαθιστά ένα θέμα KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Διαδρομή προς ένα αρχείο ρύθμισης θέματος" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Κολλημένο" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Μη κολλημένο" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Φορητός υπολογιστής" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Εμφάνιση χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους παραθύρου" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Όταν επιλεχθεί, όλα τα παράθυρα εμφανίζονται με ένα χειριστήριο μεταβολής " "μεγέθους στη κάτω δεξιά γωνία. Αυτό κάνει τη τη μεταβολή μεγέθους των " "παραθύρων ευκολότερη, ιδιαίτερα για trackballs και για άλλους τύπους " "αντικατάστασης του ποντικιού σε φορητούς υπολογιστές." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Μοντέρνο Σύστημα" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Όταν επιλεγεί, τα περιγράμματα της διακόσμησης παραθύρου σχεδιάζονται " "χρησιμοποιώντας τα χρώματα της γραμμής τίτλου. Διαφορετικά σχεδιάζονται " "χρησιμοποιώντας τα κανονικά χρώματα περιγράμματος." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &επιπλέον λεπτό" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Quartz διακόσμηση παραθύρων με επιπλέον λεπτή μπάρα τίτλου." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: keramik/config/keramikconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: keramik/config/keramikconfig.ui:30 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Εμφάνιση του &εικονιδίου του παραθύρου στο πλαίσιο επικεφαλίδας" #: keramik/config/keramikconfig.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το εικονίδιο του παραθύρου να " "εμφανίζεται στο πλαίσιο επικεφαλίδας δίπλα στο κείμενο της μπάρας τίτλου." #: keramik/config/keramikconfig.ui:41 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Εμφάνιση &μικρών πλαισίων επικεφαλίδας στα ενεργά παράθυρα" #: keramik/config/keramikconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το πλαίσιο επικεφαλίδας στα ενεργά " "παράθυρα να έχει το ίδιο μέγεθος με αυτού στα ανενεργά. Αυτή η επιλογή είναι " "χρήσιμη σε φορητούς υπολογιστές ή σε χαμηλές αναλύσεις όπου θα θέλατε να " "μεγιστοποιήσετε το διαθέσιμο χώρο για τα περιεχόμενα των παραθύρων." #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμών &πιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων" #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε μια γραμμή πιασίματος να " "εμφανίζεται στο κάτω μέρος των παραθύρων. Όταν αυτή η επιλογή δεν είναι " "ενεργοποιημένη ένα λεπτό πλαίσιο θα εμφανίζεται στη θέση αυτής της γραμμής." #: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Χρήση σκιασμένου &κειμένου" #: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το κείμενο της γραμμής τίτλου να " "έχει μία 3D εμφάνιση με μία σκιά πίσω του." #: plastik/config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Διάλογος ρύθμισης" #: plastik/config/configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Στοίχιση τίτλου" #: plastik/config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Χρωματιστό περίγραμμα παραθύρου" #: plastik/config/configdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Όταν επιλεγεί, τα περιθώρια του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα " "χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά " "χρώματα περιθωρίων." #: plastik/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Εφέ κίνησης κουμπιών" #: plastik/config/configdialog.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα κουμπιά να ανάβουν όταν το " "ποντίκι βρεθεί πάνω τους και να σβήνουν όταν απομακρύνεται από αυτά." #: plastik/config/configdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Κλείσιμο παραθύρων κάνοντας διπλό κλικ στο κουμπί μενού" #: plastik/config/configdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα παράθυρα να κλείνουν όταν κάνετε " "διπλό κλικ στο κουμπί μενού, όπως και στα Microsoft Windows." #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"