# translation of keduca.po to # translation of keduca.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:29+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, nikhatzi@yahoo.com" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Άνοιγμα &συλλογής..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου του Educa" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "Συστατικό KParts του KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Εμφάνιση των αποτελεσμάτων της ερώτησης μετά το πάτημα του επόμενο" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Εμφάνιση των αποτελεσμάτων όταν ολοκληρωθεί η δοκιμή" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Διάταξη" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Εμφάνιση ερωτήσεων με τυχαία σειρά" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Εμφάνιση απαντήσεων με τυχαία σειρά" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "Έναρξη &δοκιμής" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Επόμενο >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Αποθήκευση αποτελεσμάτων..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων ως" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ένα έγγραφο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Ερώτηση %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Σημεία" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Έχετε %1 δευτερόλεπτα για να ολοκληρώσετε αυτή την ερώτηση.\n" "\n" "Πατήστε Εντάξει όταν είστε έτοιμοι." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Σωστές ερωτήσεις" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Λανθασμένες ερωτήσεις" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Συνολικά σημεία" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Σωστά σημεία" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Λανθασμένα σημεία" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Συνολικός χρόνος" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Χρόνος στις δοκιμές" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Η απάντηση είναι: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Η σωστή απάντηση είναι: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Η απάντησή σας ήταν: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Απαντήσεις" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "απομένουν %v δευτερόλεπτα" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Δοκιμασίες και εξετάσεις βασισμένες σε φόρμες" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Αρχείο για φόρτωση" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Συντηρητής 2002-2004" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Διάφορες διορθώσεις και βελτιώσεις" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Τροποποίηση ερώτησης" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Προσθήκη ερωτήσεων" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Αληθές" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Ψευδές" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Περιγραφή και κανόνες του έργου." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Προκαθορισμένη εικόνα:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Ιστοσελίδα:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Email:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Υπολογιστές" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Δοκιμή με βαθμούς ερωτήσεων" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Δοκιμασία με πόντους απαντήσεων" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Παρουσίαση" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Εξέταση" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Ψυχοτεχνικό δοκιμή" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Εύκολο" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Δύσκολο" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Ανώτερος" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Προσθήκη..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Πάνω" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Κάτω" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Καλώς ήλθατε στο KEduca!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Προσθέστε μία νέα Ερώτηση χρησιμοποιώντας το μενού Επεξεργασία ή επιλέγοντας " "ένα από τα παραπάνω εικονίδια." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Εικόνα ερώτησης" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Σημείο ερώτησης" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " δευτερόλεπτα

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Υπόδειξη" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Εξήγησε" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Το έγγραφο \"%1\" έχει τροποποιηθεί.\n" "Θέλετε να το αποθηκεύσετε;" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου;" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Συμπίεση του αρχείου" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου ως" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Αν θέλετε να μοιραστείτε αυτό το έγγραφο, είναι καλύτερα να αντιγράψετε τις " "εικόνες στον ίδιο φάκελο με το έγγραφο.\n" "Θέλετε να αντιγράψετε τις εικόνες;" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Αντιγραφή εικόνων" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Να μην αντιγραφεί" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Εκτύπωση %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου.\n" "\n" "Πρέπει να συμπληρώσετε τις Πληροφορίες του εγγράφου\n" "(Μόνο η περιγραφή είναι απαραίτητη)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Ολοκληρωμένες πληροφορίες για το έγγραφο..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου.\n" "\n" "Πρέπει να εισάγετε μία ερώτηση." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Εισαγωγή ερώτησης" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Πρέπει να καθορίσετε το αρχείο που θα ανοιχτεί!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Δημιουργός δοκιμασιών και εξετάσεων βασισμένων σε φόρμες" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Πρέπει να καθορίσετε έναν εξυπηρετητή!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "Διάλογος ρύθμισης του KEduca" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "Στο τέλος της δοκιμής" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Μετά την απάντηση κάθε ερώτησης" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Σειρά" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Εμφάνιση απαντήσεων με τυχαία σειρά" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Εμφάνιση των αποτελεσμάτων όταν ολοκληρωθεί η δοκιμή" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Ερώτηση

\n" "
\n" "

Απαιτείται μόνο η ερώτηση και ο τύπος.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Ερώτηση:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Τύπος:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Εικόνα:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&Σημείο:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Χρόνος:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&Υπόδειξη:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "Ε&ξήγηση:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Απαντήσεις

\n" "
\n" "

Απαιτείται μόνο η απάντηση και η τιμή.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Απάντηση:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Τιμή:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "Σ&ημεία:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Μετακίνηση &πάνω" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Μετακίνηση &κάτω" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Επεξεργαστής - Εκκίνηση" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Άνοιγμα &υπάρχοντος εγγράφου:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου εγγράφου:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Άνοιγμα με τον περιηγητή Διαδικτυακής συλλογής" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Δημιουργία &νέου εγγράφου" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Συλλογή" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Προσθήκη εξυπηρετητή" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Διακομιστές" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "Ά&νοιγμα" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Επεξεργασία..."