# translation of kolf.po to # translation of kolf.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003. # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:49+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Στέργιος Δράμης,Νίκος Χατζηδάκης,Τούσης Μανώλης" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "kaniosh@linuxmail.org,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com, " "manolis@koppermind.homelinux.org" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Όχι επιλογές ρύθμισης" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Προσθήκη αντικειμένου:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Ταχύτητα μετακίνησης" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "Αργό" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορο" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Τοίχοι ενεργοί:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Κορυφή" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Αριστερά" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Δεξιά" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Ανεμόμυλος στον πάτο" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Νέο κείμενο" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Υπογραφή HTML:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης/απόκρυψης" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Γωνία εξόδου της μπάλας:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Ελάχιστη ταχύτητα εξόδου:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Μέγιστο:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Όνομα πίστας: " #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Συγγραφέας πίστας: " #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Αξία:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "" "Μέγιστος αριθμός χτυπημάτων που μπορεί να κάνει ο παίκτης σε αυτή την τρύπα." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Μέγιστος αριθμός χτυπημάτων" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Απεριόριστος" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Προβολή τοίχων συνόρων" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Συγγραφέας πίστας" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Όνομα πίστας" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Ρίψη έξω από κίνδυνο" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Χτύπημα από την τελευταία θέση" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Τί θα ήθελες να κάνεις για την επόμενή σου βολή;" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 βρίσκεται σε κίνδυνο" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 θα ξεκινήσει." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Νέα τρύπα" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Τρύπα %1: αξία %2, %3 χτυπήματα μέγιστο" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Όνομα πίστας: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Δημιουργήθηκε από %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 τρύπες" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Πληροφορίες πίστας" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "" "Αυτή η τρύπα χρησιμοποιεί τα ακόλουθα πρόσθετα, τα οποία δεν έχετε " "εγκαταστήσει:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "" "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στην τρέχουσα τρύπα. Θέλετε να τις " "αποθηκεύσετε;" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "Αποθήκευση &αργότερα" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Επιλογή πίστας Kolf για αποθήκευση σε αυτήν" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - Τρύπα %2; από %3" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Λιμνούλα" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Άμμος" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Εμπόδιο" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Κύπελλο" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Μαύρη τρύπα" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Τοίχος" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Γέφυρα" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Ταμπέλα" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Ανεμόμυλος" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "Να μη &ξαναγίνει ερώτηση" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "Αποθήκευση &πίστας" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Αποθήκευση &πίστας ως..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "&Αποθήκευση παιχνιδιού" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "&Αποθήκευση παιχνιδιού ως..." #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού..." #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Νέο" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "&Μηδενισμός" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "&Αναίρεση βολής" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Μεταφορά στην τρύπα" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "&Επόμενη τρύπα" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Προηγούμενη τρύπα" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "&Πρώτη τρύπα" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "&Τελευταία τρύπα" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "&Τυχαία τρύπα" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Ενεργοποίηση &ποντικιού για μετακίνηση του μπαστουνιού" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Απενεργοποίηση &ποντικιού για μετακίνηση του μπαστουνιού" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "Ενεργοποίηση &βελτιωμένου μπαστουνιού" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "Απενεργοποίηση &βελτιωμένου μπαστουνιού" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "Εμφάνιση &πληροφοριών" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "Απόκρυψη &πληροφοριών" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "Εμφάνιση ο&δηγού μπαστουνιού" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "Απόκρυψη ο&δηγού μπαστουνιού" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Ενεργοποίηση όλων των παραθύρων διαλόγου" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των παραθύρων διαλόγου" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "Αναπαραγωγή ή&χων" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "&Επαναφόρτωση προσθέτων" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "Εμφάνιση &προσθέτων" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "&Σχετικά με την πίστα" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "&Εκμάθηση" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Αξία" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " και " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 έφερε ισοπαλία" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 νίκησε!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Υψηλές βαθμολογίες για %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Επιλέξτε αποθηκευμένο παιχνίδι για αποθήκευση σε αυτό" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Επιλέξτε αποθηκευμένο παιχνίδι του Kolf" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "Σειρά του %1" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "Η βαθμολογία του παίκτη %1 έφτασε στο μέγιστο για αυτή την τρύπα." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Εκτύπωση %1 - Τρύπα %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Τρέχοντα φορτωμένα πρόσθετα" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "από %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "Παιχνίδι μίνι γκολφ για το TDE" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών πίστας και έξοδος" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Κύριος συγγραφέας" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Λειτουργία βελτιωμένου μπαστουνιού" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Φράχτης γύρω από την πίστα" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Κλάση διανύσματος" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Αλγόριθμος αναπήδησης τοίχου" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "Μερικά καλά ηχητικά εφέ" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Βοήθεια στην αναπήδηση τοίχου" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Προτάσεις, αναφορές σφαλμάτων" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Από %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "αξία %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Η πίστα %1 δεν υπάρχει." #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Παίκτες" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Νέος παίκτης" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Πίστα" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Επιλέξτε πίστα για να παίξετε" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Δημιουργία νέου" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Εσείς" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Υψηλές βαθμολογίες" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Επιλογές παιχνιδιού" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "Αυ&στηρή λειτουργία" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "Στην αυστηρή λειτουργία δεν επιτρέπεται η αναίρεση, η επεξεργασία και η " "εναλλαγή των τρυπών. Μόνο στην αυστηρή λειτουργία διατηρούνται υψηλές " "βαθμολογίες." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Αξία %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 τρύπες" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Επιλέξτε πίστα Kolf" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Η επιλεγμένη πίστα βρίσκεται ήδη στη λίστα." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Παίκτης %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Επιλογές Kolf" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Σχεδίαση κειμένου τίτλου" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Διαγωνίως" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Αντίθετα διαγωνίως" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Κυκλική" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Αντίστροφη κατεύθυνση" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Βαθμός:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Αμετακίνητο" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "Αν θα μπορεί ή όχι να μετακινείται αυτή η κλίση από άλλα αντικείμενα." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "Τ&ρύπα" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Μετάβαση" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "&Αποθήκευση παιχνιδιού" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Επιλογές παιχνιδιού"