# translation of kpoker.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003. # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:50+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Στέργιος Δράμης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kaniosh@linuxmail.org,sdramis@egnatia.ee.auth.gr" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Καθορισμός στοιχήματος" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Διπλωμένο" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Εσείς" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Τράβα" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Κερδίσατε %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Συνέχεια του γύρου" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "Το τρέχον ποτ" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Κάνοντας κλικ για να τραβήξετε χαρτί καθορίζετε το στοίχημά σας" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Πατώντας στο τράβα σημαίνει ότι είστε έξω" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Κανένας" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Ποτ: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 κέρδισε %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "Έναρξη &νέου γύρου" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Δες!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Τράβα νέες κάρτες" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Ένα ζευγάρι" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Δύο ζευγάρια" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "3 ενός είδους" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Κέντα" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Χρώμα" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Φουλ" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "4 ενός είδους" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Φλος" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Φλος ρουαγιάλ" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Χάσατε" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Ουπς, χρεοκοπήσατε.\n" "Έναρξη ενός νέου παιχνιδιού.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Κερδίσατε %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Τέλος παιχνιδιού" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Είστε ο μόνος παίχτης με χρήματα!\n" "Μεταπήδηση στους κανόνες ενός παίχτη..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Κερδίσατε" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "Παιχνίδι πόκερ του TDE" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "Για μια πλήρη λίστα ευχαριστιών δείτε το αρχείο βοήθειας\n" "Οποιεσδήποτε προτάσεις, αναφορές σφαλμάτων κ.λ.π. είναι ευπρόσδεκτες" #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Κωδικός για τους κανόνες του poker" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Προσπάθεια φόρτωσης ενός παιχνιδιού" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "" "Οι ακόλουθες τιμές χρησιμοποιούνται αν η φόρτωση από τη ρύθμιση αποτύχει" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Πόσους παίχτες θέλετε;" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Το όνομα σας:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Αρχικά χρήματα παίχτη:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Τα ονόματα των αντιπάλων σας:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Εμφάνιση αυτού του διαλόγου κάθε φορά στο ξεκίνημα" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Υπολογιστής %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Παίχτης" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Όλες οι αλλαγές θα ενεργοποιηθούν στον επόμενο γύρο." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Καθυστέρηση τραβήγματος:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Μέγιστο στοίχημα:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Ελάχιστο στοίχημα:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Κρατημένο" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Χρήματα του %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Μετρητά: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Μετρητά ανά γύρο: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Στοίχημα: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "Ήχο&ς" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "Κάρτες που &αναβοσβήνουν" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "Ο &καθορισμός του στοιχήματος είναι προκαθορισμένος" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Τράβα" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Ανταλλαγή κάρτας 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Ανταλλαγή κάρτας 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Ανταλλαγή κάρτας 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Ανταλλαγή κάρτας 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Ανταλλαγή κάρτας 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το παιχνίδι;" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Τελευταίο χαρτί: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Τελευταίος νικητής: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Πατήστε σε μια κάρτα για να την κρατήσετε"