# translation of kolourpaint.po to Greek # # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 09:57+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Κουζινόπουλος Χάρης,Τούσης Μανώλης" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,haris@mpa.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" msgstr "Αρχείο εικόνας προς άνοιγμα" #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής για το TDE" #: kolourpaint.cpp:78 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Chief Investigator" msgstr "Αρχηγός ερευνητής" #: kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:83 kolourpaint.cpp:84 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: kolourpaint.cpp:82 msgid "InputMethod Support" msgstr "Υποστήριξη μεθόδου εισαγωγής" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "Αναίρεσ&η: %1" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Επαναφορά: %1" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, c-format msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "" "%n επιπλέον αντικείμενο\n" "%n επιπλέον αντικείμενα" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%1\"." #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα του \"%1\" - άγνωστος τύπος αρχείου." #: kpdocument.cpp:296 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του \"%1\" - μη υποστηριζόμενη μορφή αρχείου.\n" "Το αρχείο μπορεί να είναι κατεστραμμένο." #: kpdocument.cpp:304 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Η εικόνα \"%1\" μπορεί να έχει περισσότερα χρώματα από την τρέχουσα " "λειτουργία της οθόνης. Για να εμφανιστεί η εικόνα, κάποια χρώματα μπορεί να " "τροποποιηθούν. Δοκιμάστε να αυξήσετε το βάθος χρώματος της οθόνης " "τουλάχιστον στα %2bpp.\n" "Επίσης η εικόνα περιέχει διαφάνεια η οποία δεν υποστηρίζεται πλήρως. Τα " "δεδομένα διαφάνειας θα προσεγγιστούν με μάσκα διαφάνειας 1bit." #: kpdocument.cpp:315 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp." msgstr "" "Η εικόνα \"%1\" μπορεί να έχει περισσότερα χρώματα από την τρέχουσα " "λειτουργία της οθόνης. Για να εμφανιστεί η εικόνα, κάποια χρώματα μπορεί να " "τροποποιηθούν. Δοκιμάστε να αυξήσετε το βάθος χρώματος της οθόνης " "τουλάχιστον στα %2bpp." #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Η εικόνα \"%1\" περιέχει διαφάνεια η οποία δεν υποστηρίζεται πλήρως. Τα " "δεδομένα διαφάνειας θα προσεγγιστούν με μάσκα διαφάνειας 1bit." #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του \"%1\" - τέλος της μνήμης γραφικών." #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας - μη επαρκείς πληροφορίες." #: kpdocument.cpp:430 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL: %1\n" "Τύπος Mime: %2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "<empty>" msgstr "<κενό>" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" "<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's " "color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></" "qt>" msgstr "" "<qt><p>Η μορφή <b>%1</b> υπάρχει περίπτωση να μη μπορεί να διατηρήσεις " "ολόκληρη την πληροφορία χρώματος της εικόνας.</p><p>Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την αποθήκευσης σε αυτή τη μορφή;</p></qt>" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" msgstr "Απωλεστική μορφή αρχείου" #: kpdocument.cpp:484 msgid "" "<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency will also be removed.</p><p>Are " "you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Αποθηκεύοντας την εικόνα με το χαμηλό βάθος χρώματος %1-bit μπορεί να " "έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια πληροφορίας χρώματος. Επίσης κάθε διαφάνεια " "θα αφαιρεθεί.</p><p>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την αποθήκευση σε αυτό το " "βάθος χρώματος;</p></qt>" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" msgstr "Χαμηλό βάθος χρώματος" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας - δεν ήταν δυνατή η δημιουργία " "προσωρινού αρχείου." #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση ως \"%1\"." #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ένα έγγραφο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας - αποτυχία αποστολής." #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "Αποθήκευση προεπισκόπησης" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bytes" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" msgstr "%1 bytes (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" msgstr "%1 B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" msgstr "%1 B (προσέγγ. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" msgstr "%1B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" msgstr "%1B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" msgstr "%1B (προσέγγ. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr "%1 bytes (προσέγγ. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" msgstr "&Μετατροπή σε:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" msgstr "Ποιό&τητα:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" msgstr "&Προεπισκόπηση" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" msgstr "Μονόχρωμο" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Μονόχρωμο (αμφιταλάντευση)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" msgstr "256 χρώματα" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 χρώματα (αμφιταλάντευση)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" msgstr "24-bit χρώμα" #: kpmainwindow.cpp:251 msgid "Color Box" msgstr "Πλαίσιο χρώματος" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Το έγγραφο \"%1\" έχει τροποποιηθεί.\n" "Θέλετε να το αποθηκεύσετε;" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Η εικόνα προς επικόλληση μπορεί να έχει περισσότερα χρώματα από την τρέχουσα " "λειτουργία της οθόνης. Για να εμφανιστεί η εικόνα, κάποια χρώματα μπορεί να " "τροποποιηθούν. Δοκιμάστε να αυξήσετε το βάθος χρώματος της οθόνης " "τουλάχιστον στα %1bpp.\n" "Επίσης η εικόνα περιέχει διαφάνεια η οποία δεν υποστηρίζεται πλήρως. Τα " "δεδομένα διαφάνειας θα προσεγγιστούν με μάσκα διαφάνειας 1bit." #: kpmainwindow_edit.cpp:76 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" "Η εικόνα προς επικόλληση μπορεί να έχει περισσότερα χρώματα από την τρέχουσα " "λειτουργία της οθόνης. Για να εμφανιστεί η εικόνα, κάποια χρώματα μπορεί να " "τροποποιηθούν. Δοκιμάστε να αυξήσετε το βάθος χρώματος της οθόνης " "τουλάχιστον στα %1bpp." #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " "The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Η εικόνα προς επικόλληση περιέχει διαφάνεια η οποία δεν υποστηρίζεται " "πλήρως. Τα δεδομένα διαφάνειας θα προσεγγιστούν με μάσκα διαφάνειας 1bit." #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" msgstr "Επικόλληση σε &νέο παράθυρο" #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" msgstr "&Διαγραφή επιλογής" #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." msgstr "Α&ντιγραφή σε αρχείο..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." msgstr "Επικόλληση &από αρχείο..." #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" msgstr "Κείμενο: Δημιουργία πλαισίου" #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" msgstr "Επιλογή: Δημιουργία" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" msgstr "Κείμενο: Επικόλληση" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" "<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " "unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which " "was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Το KolourPaint δε μπορεί να επικολλήσει τα περιεχόμενα του πρόχειρου " "καθώς τα δεδομένα εξαφανίστηκαν απροειδοποίητα.</p><p>Αυτό συνήθως συμβαίνει " "όταν η εφαρμογή η οποία ήταν υπεύθυνη για τα περιεχόμενα του προχείρου έχει " "κλείσει.</p></qt>" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" msgstr "Αδυναμία επικόλλησης" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Κείμενο: Διαγραφή πλαισίου" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" msgstr "Επιλογή: Διαγραφή" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" msgstr "Κείμενο: Τέλος" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Επιλογή: Αποεπιλογή" #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" msgstr "Αντιγραφή σε αρχείο" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" msgstr "Επικόλληση από αρχείο" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." msgstr "Ε&ξαγωγή..." #: kpmainwindow_file.cpp:85 msgid "Scan..." msgstr "Σάρωση..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" msgstr "Ορισμός ως &ταπετσαρία (κεντραρισμένο)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία (σε &παράθεση)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" msgstr "Άνοιγμα εικόνας" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." msgstr "Η υποστήριξη σάρωσης δεν είναι εγκατεστημένη." #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη σάρωσης" #: kpmainwindow_file.cpp:528 msgid "Cannot scan - out of graphics memory." msgstr "Δεν είναι δυνατή η σάρωση - τέλος της μνήμης γραφικών." #: kpmainwindow_file.cpp:529 msgid "Cannot Scan" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σάρωση" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως" #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n" "Με επαναφόρτωση θα χαθούν οι τροποποιήσεις μετά την τελευταία αποθήκευση.\n" "Είστε σίγουροι;" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n" "Με επαναφόρτωση θα χαθούν όλες οι τροποποιήσεις.\n" "Είστε σίγουροι;" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Πρέπει να αποθηκεύσετε την εικόνα πριν την αποστολή της.\n" "Θέλετε να την αποθηκεύσετε;" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Για να οριστεί αυτή η εικόνα ως ταπετσαρία, πρέπει να αποθηκευτεί σε ένα " "τοπικό αρχείο.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Για να οριστεί αυτή η εικόνα ως ταπετσαρία, πρέπει να αποθηκευτεί.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." msgstr "Αδυναμία αλλαγής της ταπετσαρίας." #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" msgstr "Ανάκτηση &στιγμιότυπων οθόνης" #: kpmainwindow_help.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</" "p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the Trinity " "Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard " "Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href=" "\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" msgstr "" "<p>Για να ανακτήσετε ένα στιγμιότυπο οθόνης, πατήστε το <b>%1</b>. Το " "στιγμιότυπο θα τοποθετηθεί στο πρόχειρο και θα μπορείτε να το επικολλήσετε " "στο KolourPaint.</p><p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την συντόμευση <b>Στιγμιότυπου " "επιφάνειας εργασίας</b> στο άρθρωμα του κέντρου ελέγχου TDE <a href=" "\"configure kde shortcuts\">Συντομεύσεις πληκτρολογίου</a>.</" "p><p>Εναλλακτικά, μπορείτε να δοκιμάσετε την εφαρμογή <a href=\"run ksnapshot" "\">KSnapshot</a>.</p>" #: kpmainwindow_help.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "<p>You do not appear to be running TDE.</p><p>Once you have loaded TDE:" "<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot " "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " "KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application " "<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" msgstr "" "<p>Φαίνεται ότι δε χρησιμοποιείτε το TDE.</p><p>Μόλις φορτώσετε το TDE:" "<br><blockquote>Για να ανακτήσετε ένα στιγμιότυπο οθόνης, πατήστε το <b>%1</" "b>. Το στιγμιότυπο θα τοποθετηθεί στο πρόχειρο και θα μπορείτε να το " "επικολλήσετε στο KolourPaint.</blockquote></p><p>Εναλλακτικά, μπορείτε να " "δοκιμάσετε την εφαρμογή <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Ανάκτηση στιγμιότυπων οθόνης" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "Α&λλαγή μεγέθους/ Κλιμάκωση..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "Ο&ρισμός ως εικόνα (Κόψιμο)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "&Αναστροφή..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "&Περιστροφή..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "&Λόξυνση..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Μείωση σε μο&νόχρωμο (αμφιταλάντευση)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Μείωση σε &κλίμακα του γκρι" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "&Καθαρισμός" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "&Περισσότερα εφέ..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Εικόνα" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Επι&λογή" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Εμφάνιση &διαδρομής" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "Απόκρυψη &διαδρομής" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "" "Πρέπει να ξεκινήσετε εκ νέου το KolourPaint για να εφαρμοστούν αυτές οι " "αλλαγές." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Τροποποιήθηκαν οι ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Μεσογράμμιση" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Προηγούμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Επόμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Προηγούμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Επόμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 msgid "Tool Box" msgstr "Εργαλειοθήκη" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Η αλλαγή μεγέθους της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την αλλαγή μεγέθους;</p></qt>" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Αλλαγή μεγέθους της εικόνας;" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "Αλλαγή·&μεγέθους·εικόνας" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Εμφάνιση &πλέγματος" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "Απόκρυψη &πλέγματος" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "Εμφάνιση εικόνας &επισκόπησης" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "Απόκρυψη εικόνας επι&σκόπησης" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "Λειτουργία &εστίασης εικόνας επισκόπησης" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Ενεργοποίηση ορ&θογωνίου εικόνας επισκόπησης" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Ο ορισμός του επιπέδου εστίασης σε μια τιμή η οποία δεν είναι πολλαπλάσιο " "του 100% έχει σαν αποτέλεσμα την μη ακριβή επεξεργασία και προβλήματα στην " "επανασχεδίαση.\n" "Επιθυμείτε πραγματικά τον ορισμό του επιπέδου εστίασης στο %1%;" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης στο %1%" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "Δεξί κλικ για ακύρωση." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "Αριστερό κλικ για ακύρωση." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "" "Σύρετε με το αριστερό κουμπί του ποντικιού για την αλλαγή μεγέθους της " "εικόνας." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας: Ελευθέρωση όλων των κουμπιών του ποντικιού." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας: Δεξί κλικ για ακύρωση." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Επιλογή: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Ισορροπία" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "&Φωτεινότητα:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "Επα&ναφορά" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Α&ντίθεση:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "&Επαναφορά" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Γάμμα:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "Επαναφο&ρά" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "Κ&ανάλια:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Όλα" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Επαναφορά ό&λων των τιμών" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Εξομάλυνση" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Όξυνση" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "Ποσότητ&α:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Εμβάθυνση" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "Ε&νεργοποίηση" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Ισοπέδωση" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Κόκκινο" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Πράσινο" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Μπλε" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "Ό&λα" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Μείωση σε μονόχρωμο (αμφιταλάντευση)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Μείωση σε μονόχρωμο" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Μείωση σε 256 χρώματα (αμφιταλάντευση)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Μείωση σε 256 χρώματα" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "&Μονόχρωμο" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Μο&νόχρωμο (αμφιταλάντευση)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 msgid "256 co&lor" msgstr "256 χρώ&ματα" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 χρώμα&τα (αμφιταλάντευση)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 msgid "24-&bit color" msgstr "24-&bit χρώμα" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "Μείωση σε" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Περισσότερα εφέ εικόνας (Επιλογή)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Περισσότερα·εφέ·εικόνας" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "&Εφέ:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Μείωση χρωμάτων" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Εξομάλυνση & όξυνση" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Χαμηλό βάθος χρώματος εικόνας" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "Η εικόνα περιέχει διαφάνεια" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Σπρέι" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Σπρέι για γκράφιτι" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Κάντε κλικ ή σύρετε για τη δημιουργία γκράφιτι με σπρέι." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Ελευθέρωση όλων των κουμπιών του ποντικιού." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "Το KolourPaint δε μπορεί να αφαιρέσει το εσωτερικό περιθώριο της επιλογής " "καθώς αυτό δε μπορεί να εντοπιστεί." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του εσωτερικού περιθωρίου" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "Το KolourPaint δε μπορεί αυτόματα να κόψει την εικόνα καθώς το περιθώριό της " "δε μπορεί να εντοπιστεί." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Αδυναμία αυτόματου κοψίματος" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "Αφαίρεση εσωτερικού &περιθωρίου" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Αφαίρεση εσωτερικού περιθωρίου" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "Αυτόματο &κόψιμο" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Αυτόματο κόψιμο" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Πινέλο" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Ζωγραφική χρησιμοποιώντας πινέλα διαφορετικών σχημάτων και μεγεθών" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Σας επιτρέπει την επιλογή ενός χρώματος από την εικόνα" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Κλικ για την επιλογή ενός χρώματος." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Διαγραφέας χρώματος" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "" "Αντικατάσταση των εικονοστοιχείων του χρώματος προσκηνίου με το χρώμα φόντου" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Μείωση σε κλίμακα του γκρι" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Ορισμός ως εικόνα" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Σχεδιάζει καμπύλες" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Σχεδιάζει ελλείψεις και κύκλους" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Επιλογή (Ελλειπτική)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Κάνει μια ελλειπτική ή κυκλική επιλογή" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Σβηστήρας" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Σας επιτρέπει να σβήσετε λάθη" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Αναστροφή οριζόντια και κατακόρυφα" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Αναστροφή οριζόντια" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "Αναστροφή επιλογής" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Αναστροφή εικόνας" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "&Κατακόρυφα (ανάποδα)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "&Οριζόντια" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Γέμισμα" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Γεμίζει περιοχές στην εικόνα" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Κλικ για το γέμισμα μιας περιοχής." #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Επιλογή (Ελεύθερη μορφή)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Κάνει μια επιλογή ελεύθερης μορφής" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Σχεδιάζει γραμμές" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Πένα" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Σχεδιάζει κουκκίδες και γραμμές με ελεύθερο χέρι" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Κάντε κλικ για τη σχεδίαση κουκίδων ή σύρετε για τη σχεδίαση γραμμών." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Κάντε κλικ ή σύρετε για σβήσιμο." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "" "Κάντε κλικ ή σύρετε για το σβήσιμο εικονοστοιχείων με το χρώμα προσκηνίου." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Προσαρμοσμένη πένα ή πινέλο" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Σχεδιάζει πολύγωνα" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Σύρετε για τη σχεδίαση." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Σύρετε για το σχεδιασμό της πρώτης γραμμής." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Σύρετε τα σημεία τέλους και αρχής." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για άλλη γραμμή ή δεξί κλικ για τέλος." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "Δεξί σύρσιμο για άλλη γραμμή ή αριστερό κλικ για τέλος." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Αριστερό σύρσιμο για τον ορισμό του πρώτου σημείου ελέγχου ή δεξί κλικ για " "τέλος." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Δεξί σύρσιμο για τον ορισμό του πρώτου σημείου ελέγχου ή αριστερό κλικ για " "τέλος." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Αριστερό σύρσιμο για τον ορισμό του τελευταίου σημείου ελέγχου ή δεξί κλικ " "για τέλος." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Δεξί σύρσιμο για τον ορισμό του τελευταίου σημείου ελέγχου ή αριστερό κλικ " "για τέλος." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Συνδεδεμένες γραμμές" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Σχεδιάζει συνδεδεμένες γραμμές" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Αρχικό:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Σχεδιάζει ορθογώνια και τετράγωνα" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Στρογγυλεμένο ορθογώνιο" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Επιλογή (ορθογώνιο)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Κάνει μια ορθογώνια επιλογή" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Κείμενο: Πλαίσιο αλλαγής μεγέθους" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" msgstr "Επιλογή: Κλιμάκωση" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Επιλογή: Ομαλή κλιμάκωση" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Αλλαγή μεγέθους / κλιμάκωση" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "Ε&νέργεια σε:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "Ολόκληρη εικόνα" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Πλαίσιο κειμένου" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "Λειτουργία" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" "<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</" "li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same " "as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt><ul><li><b>Αλλαγή μεγέθους</b>: Το μέγεθος της εικόνας θα αυξηθεί " "δημιουργώντας νέες περιοχές στα δεξιό και/ή στο κάτω μέρος (γεμισμένο με το " "χρώμα φόντου) ή θα μειωθεί με αποκοπή στο δεξιό και/ή στο κάτω μέρος της " "εικόνας.</li><li><b>Κλιμάκωση</b>: Η εικόνα θα μεγεθυνθεί με αντιγραφή " "εικονοστοιχείων ή θα σμικρυνθεί με την απόρριψη εικονοστοιχείων.</" "li><li><b>Ομαλή κλιμάκωση</b>: Αυτό είναι το ίδιο με την <i>Κλιμάκωση</i> " "εκτός από το ότι αναμιγνύει τα γειτονικά εικονοστοιχεία για την παραγωγή " "μιας πιο ομαλής εικόνας.</li></ul></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "&Αλλαγή μεγέθους" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "Κλιμάκω&ση" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "Ο&μαλή κλιμάκωση" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "&Νέο:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "&Ποσοστό:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Δι&ατήρηση αναλογίας διαστάσεων" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></" "qt>" msgstr "" "<qt><p>Η αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί " "σημαντική ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης " "του συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι " "ότι επιθυμείτε την αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου;</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "Αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου;" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "Α&λλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Η αλλαγή μεγέθους της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την αλλαγή μεγέθους της εικόνας;</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" "<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Η κλιμάκωση της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την κλιμάκωση της εικόνας;</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "Κλιμάκωση της εικόνας;" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "&Κλιμάκωση εικόνας" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" "<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></" "qt>" msgstr "" "<qt><p>Η κλιμάκωση της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την κλιμάκωση της επιλογής;</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "Κλιμάκωση της επιλογής;" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "Κ&λιμάκωση επιλογής" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" "<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</" "p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Η ομαλή κλιμάκωση της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την ομαλή κλιμάκωση της εικόνας;</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση της εικόνας;" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Ομαλή κλιμάκ&ωση εικόνας" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" "<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?" "</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Η ομαλή κλιμάκωση της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την ομαλή κλιμάκωση της επιλογής;</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση της επιλογής;" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Ομαλή κλιμάκω&ση επιλογής" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "Περιστροφή επιλογής" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "Περιστροφή εικόνας" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "Μετά περιστροφή:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "&Αριστερόστροφα" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "&Δεξιόστροφα" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 &μοίρες" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 μ&οίρες" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 μοί&ρες" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "&Προσαρμοσμένο:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" "<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Η περιστροφή της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την περιστροφή της επιλογής;</p></qt>" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "Περιστροφή της επιλογής;" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "Περιστ&ροφή επιλογής" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" "<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Η περιστροφή της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την περιστροφή της εικόνας;</p></qt>" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "Περιστροφή της εικόνας;" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "Περιστρο&φή εικόνας" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Σχεδιάζει ορθογώνια και τετράγωνα με στρογγυλεμένες γωνίες" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για την αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για την κλιμάκωση της επιλογής." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Αριστερό κλικ για την αλλαγή της θέσης του δρομέα." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη μετακίνηση του πλαισίου κειμένου." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη μετακίνηση της επιλογής." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη δημιουργία πλαισίου κειμένου." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη δημιουργία επιλογής." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Επάλειψη" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Κείμενο: Μετακίνηση πλαισίου" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Επιλογή: Μετακίνηση" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Επιλογή: Διαφάνεια" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Επιλογή: Αδιαφανής" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Επιλογή: Διαφανής" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Επιλογή: Χρώμα διαφάνειας" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Επιλογή: Ομοιότητα με χρώμα διαφάνειας" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Λόξυνση" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "Επιλογή λόξυνσης" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "Λόξυνση εικόνας" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "Μετά τη λόξυνση:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Οριζόντια:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "&Κατακόρυφα:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" "<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Η λόξυνση της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε τη λόξυνση της επιλογής;</p></qt>" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "Λόξυνση της επιλογής;" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "&Λόξυνση επιλογής" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" "<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Η λόξυνση της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική ποσότητα " "μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του συστήματος και " "προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη " "λόξυνση της εικόνας;</p></qt>" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "Λόξυνση της εικόνας;" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "Λό&ξυνση εικόνας" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Γράφει κείμενο" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Κείμενο: Νέα γραμμή" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Κείμενο: Backspace" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Κείμενο: Διαγραφή" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Κείμενο: Γραφή" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Κείμενο: Αδιαφανές φόντο" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Κείμενο:·Διαφανές·φόντο" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Κείμενο: Εναλλαγή χρωμάτων" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Κείμενο: Χρώμα προσκηνίου" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Κείμενο:·Χρώμα·φόντου" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Κείμενο: Γραμματοσειρά" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Κείμενο:·Μέγεθος γραμματοσειράς" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Κείμενο:·Έντονα" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Κείμενο: Πλάγια" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Κείμενο: Υπογραμμισμένα" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Κείμενο: Μεσογράμμιση" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Λειτουργία &εστίασης εικόνας επισκόπησης" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than " "<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos." "</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To configure it, double click " "on the cube.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Η <b>Ομοιότητα χρώματος</b> αναφέρεται στο πόσο κοντά πρέπει να " "βρίσκονται τα χρώματα στον κύβο RGB για να θεωρηθούν ίδια.</p><p>Αν την " "ορίσετε σε κάτι διαφορετικό από την <b>Ακριβή</b>, μπορείτε να δουλέψετε πιο " "γρήγορα με εικόνες που περιέχουν αμφιταλάντευση εικονοστοιχείων και " "φωτογραφίες.</p><p>Αυτό το χαρακτηριστικό ισχύει για διαφανείς επιλογές, " "όπως επίσης για τα εργαλεία γεμίσματος, διαγραφέα χρώματος και αυτόματου " "κοψίματος.</p><p>Για να το ρυθμίσετε, κάντε διπλό κλικ στον κύβο.</p></qt>" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than " "<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos." "</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Η <b>Ομοιότητα χρώματος</b> αναφέρεται στο πόσο κοντά πρέπει να " "βρίσκονται τα χρώματα στον κύβο RGB για να θεωρηθούν ίδια.</p><p>Αν την " "ορίσετε σε κάτι διαφορετικό από την <b>Ακριβή</b>, μπορείτε να δουλέψετε πιο " "γρήγορα με εικόνες που περιέχουν αμφιταλάντευση εικονοστοιχείων και " "φωτογραφίες.</p><p>Αυτό το χαρακτηριστικό ισχύει για διαφανείς επιλογές, " "όπως επίσης για τα εργαλεία γεμίσματος, διαγραφέα χρώματος και αυτόματου " "κοψίματος.</p></qt>" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Ομοιότητα χρώματος" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "Απόσταση κύβου χρωμάτων RGB" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Ακριβές ταίριασμα" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανές" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Ομοιότητα χρώματος: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Ομοιότητα χρώματος: Ακριβής" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Κάθετος" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Ανάποδη κάθετος" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Χωρίς γέμισμα" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Γέμισμα με χρώμα φόντου" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Γέμισμα·με·χρώμα·προσκηνίου" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Αδιαφανές" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων κειμένου" #: kolourpaintui.rc:114 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Μενού δεξί κλικ εργαλείου επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Αναίρεσ&η: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Κόκκινο" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Αναίρεσ&η: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Επαναφορά: %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Ε&ξαγωγή..." #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Επαναφόρτωση" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Κείμενο:·Μέγεθος γραμματοσειράς" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Κείμενο: Πλάγια" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Καθαρισμός"