# translation of kres_groupwise.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-13 21:24+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "Λήψη του ημερολογίου" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των δεδομένων του ημερολογίου." #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή: " #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Προστέθηκε" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "Τροποποιήθηκε" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Διαγράφηκε" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του χρήστη" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "Ρυθμίσεις GroupWise" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 #: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Ρυθμίσεις" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 9 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL εξυπηρετητή" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 10 #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "Το URL ή η διασύνδεση SOAP του διακομιστή GroupWise" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 13 #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 16 #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 soap/soapdebug.cpp:40 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "Θύρα TCP" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "Αναγνωριστικά των Βιβλίων διευθύνσεων" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 24 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Ονόματα των Βιβλίων διευθύνσεων" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Κατάσταση προσωπικού των Βιβλίων διευθύνσεων" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 30 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Κατάσταση των συχνά χρησιμοποιούμενων επαφών των Βιβλίων διευθύνσεων" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 33 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Αναγνώσιμα Βιβλία διευθύνσεων" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 36 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 39 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "Αναγνωριστικό του Βιβλίο διευθύνσεων του συστήματος" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 42 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Τελευταία φορά που ενημερώθηκε η Θυρίδα" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 45 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "Ο πρώτος αριθμός ακολουθίας του GW Βιβλίου διευθύνσεων συστήματος που " "διατηρείται τοπικά" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 48 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "Ο τελευταίος αριθμός ακολουθίας του GW Βιβλίου διευθύνσεων συστήματος που " "διατηρείται τοπικά" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 51 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "" "Εφαρμογές που θα έπρεπε να φορτώσουν το Βιβλίο διευθύνσεων σου συστήματος" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "Φόρτωση του πόρου GroupWise %1" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων σου συστήματος" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων χρήστη" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "Ενημέρωση του Βιβλίου διευθύνσεων σου συστήματος" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων από το διακομιστή" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικό" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Συχνά χρησιμοποιούμενες επαφές" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές:" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Πόρος" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: %1." #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, αλλά ο διακομιστής GroupWise δεν ανέφερε σφάλμα" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "Σφάλμα SSL" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise: %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "" "Αδύνατη η ανάγνωση του Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise: η ανάγνωση του %1 δεν " "επέστρεψε κανένα αντικείμενο." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "" "Το Novell GroupWise δεν υποστηρίζει τοποθεσίες για Προς υλοποίηση εργασίες." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." msgstr "" "Η διεύθυνση IP του υπολογιστή %1 δεν ταιριάζει με αυτή για την οποία εκδόθηκε " "το πιστοποιητικό." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Πιστοποίηση εξυπηρετητή" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "&Λεπτομέρειες" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή απέτυχε στο τεστ αυθεντικότητας (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Θέλετε να δέχεστε αυτό το πιστοποιητικό για πάντα χωρίς προτροπή;" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "&Για πάντα" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Μόνο για τις &τρέχουσες συνεδρίες" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Όνομα χρήστη Free/Busy" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "Αναγνωριστικό Βιβλίου διευθύνσεων" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση Groupwise Soap"