# translation of amor.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@localhost.localdomain>, 2003. # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 00:52+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: tips.cpp:2 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Μην τρέχετε με το ψαλίδι." #: tips.cpp:5 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Μην εμπιστεύεστε ποτέ τους πωλητές αυτοκινήτων ή τους πολιτικούς." #: tips.cpp:8 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be " "hard to understand." msgstr "" "Οι πραγματικοί προγραμματιστές δε σχολιάζουν τον κώδικά τους. Ήταν δύσκολο να " "γραφτεί, πρέπει να είναι δύσκολο να κατανοηθεί." #: tips.cpp:11 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem." msgstr "" "Είναι πολύ ευκολότερο να προταθούν λύσεις όταν δεν ξέρεις τίποτα για το " "πρόβλημα." #: tips.cpp:14 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Δεν μπορείτε ποτέ να έχετε πάρα πολύ μνήμη ή χώρο στο δίσκο." #: tips.cpp:17 msgid "The answer is 42." msgstr "Η απάντηση είναι 42." #: tips.cpp:20 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Δεν είναι σφάλμα. Είναι ένα λάθος χαρακτηριστικό." #: tips.cpp:23 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Βοηθήστε να βρεθούν και να απομακρυνθούν οι επαναλήψεις." #: tips.cpp:26 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Για να μεγιστοποιήσετε κατακόρυφα ένα παράθυρο, κάντε κλικ στο κουμπί " "μεγιστοποίησης με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού." #: tips.cpp:29 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Μπορείτε να μετακινήστε μεταξύ εφαρμογών με τη χρήση του Alt+Tab." #: tips.cpp:32 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Πατήστε Ctrl+Esc για να εμφανίσετε τις εφαρμογές που εκτελούνται στην τρέχουσα " "συνεδρία σας." #: tips.cpp:35 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "" "Το Alt+F2 εμφανίζει ένα μικρό παράθυρο όπου μπορείτε να πληκτρολογήσετε μία " "εντολή." #: tips.cpp:38 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Τα Ctrl+F1 έως Ctrl+F8 μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη μετακίνηση μεταξύ " "εικονικών επιφανειών εργασίας." #: tips.cpp:41 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "Μπορείτε να μετακινήσετε κουμπιά στον πίνακα με τη χρήση του μεσαίου πλήκτρου " "του ποντικιού." #: tips.cpp:44 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Το Alt+F1 εμφανίζει το μενού συστήματος." #: tips.cpp:47 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Το Ctrl+Alt+Esc μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σκοτώσετε μια εφαρμογή που " "έπαψε να ανταποκρίνεται." #: tips.cpp:50 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Αν αφήσετε εφαρμογές του TDE ανοικτές κατά την αποσύνδεση, θα εκκινηθούν " "αυτόματα όταν θα ξανασυνδεθείτε." #: tips.cpp:53 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "" "Ο διαχειριστής αρχείων του TDE είναι επίσης περιηγητής του WEB και πελάτης FTP." #: tips.cpp:56 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Οι εφαρμογές μπορούν να εμφανίζουν μηνύματα και υποδείξεις σε μία φυσαλίδα του " "Amor χρησιμοποιώντας τις κλήσεις DCOP showMessage() και showTip()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης θέματος: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης ομάδας: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "Ρύ&θμιση..." #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor έκδοση %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Διασκεδαστική κατάχρηση πόρων\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" "\n" msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "" "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" #: amor.cpp:755 msgid "" "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" msgstr "" "Τρέχων συντηρητής: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Σχετικά με το Amor" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Θέμα:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Μετατόπιση:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Πάντα στο προσκήνιο" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Εμφάνιση τυχαίων συμβουλών" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Χρήση ενός τυχαίου χαρακτήρα" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Επιτρέπονται συμβουλές των εφαρμογών" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Χωρίς συμβουλή" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "Πλάσμα του TDE για την επιφάνεια εργασίας σας" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής"