# translation of kgpg.po to # translation of kgpg.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. # Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:22+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" #: detailedconsole.cpp:34 msgid "Sorry" msgstr "" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Δημιουργία κλειδιών" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Λειτουργία ειδικού" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών" #: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Email:" #: adduid.ui:58 keygener.cpp:53 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Σχόλιο (προαιρετικό):" #: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Λήξη:" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Εβδομάδες" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Μήνες" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Χρόνια" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Μέγεθος κλειδιού:" #: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Αλγόριθμος:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Πρόκειται να δημιουργήσετε ένα κλειδί χωρίς διεύθυνση email" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "Η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη" #: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Ιδιότητες κλειδιού" #: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492 msgid "Invalid" msgstr "Μη έγκυρο" #: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496 #: listkeys.cpp:3533 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500 msgid "Revoked" msgstr "Ανακλήθηκε" #: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038 #: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504 msgid "Expired" msgstr "Ληγμένο" #: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508 msgid "Undefined" msgstr "Μη καθορισμένο" #: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516 msgid "Marginal" msgstr "Οριακά" #: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520 msgid "Full" msgstr "Πλήρως" #: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524 msgid "Ultimate" msgstr "Ολοκληρωτικά" #: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415 #: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409 msgid "Unlimited" msgstr "Χωρίς όριο" #: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326 msgid "none" msgstr "κανένα" #: keyinfowidget.cpp:411 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Επιλογή νέας λήξης" #: keyinfowidget.cpp:499 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Η φράση πρόσβασης για το κλειδί τροποποιήθηκε" #: keyinfowidget.cpp:523 msgid "Could not change expiration" msgstr "Αδύνατη η αλλαγή λήξης" #: keyinfowidget.cpp:524 msgid "Bad passphrase" msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης" #: keyservers.cpp:59 msgid "Key Server" msgstr "Διακομιστής κλειδιών" #: keyservers.cpp:218 msgid "You must enter a search string." msgstr "Πρέπει να δώσετε μια συμβολοσειρά αναζήτησης." #: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Εισαγωγή κλειδιού από τον εξυπηρετητή κλειδιών" #: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Εισαγωγή" #: keyservers.cpp:239 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή..." #: keyservers.cpp:304 msgid "You must choose a key." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα κλειδί." #: keyservers.cpp:495 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Βρέθηκαν %1 κλειδιά που ταιριάζουν" #: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675 msgid "<b>Connecting to the server...</b>" msgstr "<b>Σύνδεση στον εξυπηρετητή...</b>" #: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676 msgid "&Abort" msgstr "&Διακοπή" #: keyservers.cpp:579 msgid "You must select a valid key for import" msgstr "" #: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285 msgid "Public Key" msgstr "Δημόσιο κλειδί" #: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578 #, c-format msgid "" "_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n" "<qt>%n keys processed.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Επεξεργάστηκε %n κλειδί.<br></qt>\n" "<qt>Επεξεργάστηκαν %n κλειδιά.<br></qt>" #: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580 #, c-format msgid "" "_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n" "<qt>%n keys unchanged.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Δεν άλλαξε ένα κλειδί.<br></qt>\n" "<qt>Δεν άλλαξαν %n κλειδιά.<br></qt>" #: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582 #, c-format msgid "" "_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n" "<qt>%n signatures imported.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Εισήχθη μία υπογραφή.<br></qt>\n" "<qt>Εισήχθησαν %n υπογραφές.<br></qt>" #: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584 #, c-format msgid "" "_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n" "<qt>%n keys without ID.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Ένα κλειδί χωρίς αναγνωριστικό.<br></qt>\n" "<qt>%n κλειδιά χωρίς αναγνωριστικό .<br></qt>" #: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586 #, c-format msgid "" "_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n" "<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Εισήχθη ένα κλειδί RSA.<br></qt>\n" "<qt>Εισήχθησαν %n κλειδιά RSA.<br></qt>" #: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588 #, c-format msgid "" "_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n" "<qt>%n user IDs imported.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Εισήχθη ένα αναγνωριστικό χρήστη.<br></qt>\n" "<qt>Εισήχθησαν %n αναγνωριστικά χρήστη.<br></qt>" #: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590 #, c-format msgid "" "_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n" "<qt>%n subkeys imported.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Εισήχθη ένα υπο-κλειδί.<br></qt>\n" "<qt>Εισήχθησαν %n υπο-κλειδιά.<br></qt>" #: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592 #, c-format msgid "" "_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n" "<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Εισήχθη ένα πιστοποιητικό ανάκλησης.<br></qt>\n" "<qt>Εισήχθησαν %n πιστοποιητικά ανάκλησης.<br></qt>" #: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595 #, c-format msgid "" "_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n" "<qt>%n secret keys processed.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Επεξεργάστηκε ένα κρυφό κλειδί.<br></qt>\n" "<qt>Επεξεργάστηκαν %n κρυφά κλειδιά.<br></qt>" #: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599 #, c-format msgid "" "_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n" "<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>" msgstr "" "<qt><b>Εισήχθη ένα κρυφό κλειδί.</b><br></qt>\n" "<qt><b>Εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά.</b><br></qt>" #: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601 #, c-format msgid "" "_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n" "<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Δεν άλλαξε ένα κρυφό κλειδί.<br></qt>\n" "<qt>Δεν άλλαξαν %n κρυφά κλειδιά.<br></qt>" #: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603 #, c-format msgid "" "_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n" "<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Δεν εισήχθη ένα κρυφό κλειδί.<br></qt>\n" "<qt>Δεν εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά.<br></qt>" #: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605 #, c-format msgid "" "_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n" "<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>" msgstr "" "<qt>Εισήχθη ένα κρυφό κλειδί.<br></qt>\n" "<qt>Εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά.<br></qt>" #: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Δεν εισήχθη κανένα κλειδί... \n" "Ελέγξτε την πλήρη καταγραφή για περισσότερες πληροφορίες" #: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279 #: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651 msgid "(Default)" msgstr "(Προκαθορισμένο)" #: kgpg.cpp:87 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Αποκρυπτογράφηση && αποθήκευση αρχείου" #: kgpg.cpp:88 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Εμφάνιση αποκρυπτογραφημένου αρχείου" #: kgpg.cpp:89 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Κρυπτογράφηση αρχείου" #: kgpg.cpp:90 msgid "&Sign File" msgstr "&Υπογραφή αρχείου" #: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - εργαλείο κρυπτογράφησης" #: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο." #: kgpg.cpp:154 msgid "" "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Το KGpg θα δημιουργήσει τώρα ένα προσωρινό αρχείο:<br><b>%1</b> για να " "προχωρήσει με την κρυπτογράφηση. Το αρχείο θα διαγραφεί μετά το τέλος της " "κρυπτογράφησης.</qt>" #: kgpg.cpp:154 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Δημιουργία προσωρινού αρχείου" #: kgpg.cpp:160 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Μέθοδος συμπίεσης για το αρχείο:" #: kgpg.cpp:162 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:163 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:164 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" #: kgpg.cpp:213 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Εκτέλεση συμπίεσης και κρυπτογράφησης φακέλου" #: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #: kgpg.cpp:229 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου" #: kgpg.cpp:306 msgid "Shred Files" msgstr "Καταστροφή αρχείων" #: kgpg.cpp:312 msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να <a href=\"whatsthis:%1\">καταστρέψετε</a> αυτά " "τα αρχεία;" #: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105 msgid "" "<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file " "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file " "or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor " "or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Πρέπει να γνωρίζετε ότι <b>η καταστροφή δεν είναι ασφαλής</b> σε όλα " "τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου ίσως έχουν αποθηκευτεί σε " "κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του εκτυπωτή σας αν προηγουμένως το " "ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή προσπαθήσατε να το εκτυπώσετε. Δουλεύει " "μόνο σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</p></qt>" #: kgpg.cpp:446 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προσωρινού αρχείου" #: kgpg.cpp:451 msgid "Extract to: " msgstr "Εξαγωγή στο: " #: kgpg.cpp:534 msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" msgstr "" "<p>Το κείμενο που ρίθφηκε είναι ένα δημόσιο κλειδί.<br>Θέλετε να γίνει " "εισαγωγή του;</p>" #: kgpg.cpp:534 kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 kgpglibrary.cpp:225 #: kgpgview.cpp:130 listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1511 listkeys.cpp:1733 #: listkeys.cpp:2452 listkeys.cpp:2519 msgid "Warning" msgstr "" #: kgpg.cpp:549 msgid "No encrypted text found." msgstr "Δε βρέθηκε κρυπτογραφημένο κείμενο." #: kgpg.cpp:584 msgid "" "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start " "KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>" msgstr "" "<qt>Δεν ορίσατε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων του GnuPG.<br>Αυτό μπορεί " "να δημιουργήσει προβλήματα κατά την εκτέλεση του.<br>Θέλετε να ξεκινήσετε το " "μάγο του KGpg's για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα;</qt>" #: kgpg.cpp:584 msgid "Start Wizard" msgstr "Εκτέλεση του Μάγου" #: kgpg.cpp:584 msgid "Do Not Start" msgstr "Να μην εκτελεστεί" #: kgpg.cpp:628 msgid "" "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you " "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>" msgstr "" "<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο ρυθμίσεων του GnuPG</b>. Παρακαλώ σιγουρευτείτε " "ότι έχετε εγκατεστημένο το GnuPG. Να προσπαθήσει το KGpg να δημιουργήσει ένα " "αρχείο ρυθμίσεων;</qt>" #: kgpg.cpp:628 msgid "Create Config" msgstr "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων" #: kgpg.cpp:628 msgid "Do Not Create" msgstr "Να μη δημιουργηθεί" #: kgpg.cpp:637 msgid "" "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you " "have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>" msgstr "" "<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο ρυθμίσεων του GnuPG</b>. Παρακαλώ σιγουρευτείτε " "ότι έχετε εγκατεστημένο το GnuPG και δώστε τη διαδρομή του στο αρχείο " "ρυθμίσεων.</qt>" #: kgpg.cpp:644 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups " "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Η έκδοση του GnuPG σας δείχνει να είναι προγενέστερη της 1.2.0. Τα Id " "φωτογραφιών και οι Ομάδες κλειδιών δε θα λειτουργούν σωστά. Παρακαλώ " "σκεφτείτε να κάνετε αναβάθμιση του GnuPG (http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:718 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Βήμα τρίτο: Επιλέξτε το προκαθορισμένο Ιδιωτικό σας Κλειδί" #: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Καταστροφέας" #: kgpg.cpp:841 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Κρυπτογράφηση προχείρου" #: kgpg.cpp:842 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Αποκρυπτογράφηση προχείρου" #: kgpg.cpp:843 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση προχείρου" #: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576 msgid "&Open Editor" msgstr "Ά&νοιγμα επεξεργαστή" #: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών" #: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Διάλογος εξυπηρετητή &κλειδιών" #: kgpg.cpp:988 msgid "" "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg " "settings, or fix the agent.</qt>" msgstr "" "<qt>Η χρήση του <b>Πράκτορα του GnuPG</b> είναι ενεργοποιημένη στο αρχείο " "ρυθμίσεων (%1).<br>Παρόλα αυτά, ο πράκτορας δε φαίνεται να εκτελείται. Αυτό " "μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα με την υπογραφή/κρυπτογράφηση.<br>Παρακαλώ " "απενεργοποιήστε τον Πράκτορα του GnuPG στις ρυθμίσεις του KGpg, ή διορθώστε " "τον πράκτορα.</qt>" #: kgpg.cpp:1025 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Αδύνατη η εκτέλεση της ζητούμενης λειτουργίας.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο, ή μια σειρά αρχείων, αλλά όχι αρχεία και " "φακέλους μαζί." #: kgpg.cpp:1040 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Αδύνατη η καταστροφή του φακέλου." #: kgpg.cpp:1045 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Αδύνατη η αποκρυπτογράφηση και εμφάνιση του φακέλου." #: kgpg.cpp:1050 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η υπογραφή του φακέλου." #: kgpg.cpp:1055 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του φακέλου." #: kgpg.cpp:1097 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Το ακόλουθο κείμενο κρυπτογραφήθηκε:" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Κρυπτογράφηση αρχείου..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Αποκρυπτογράφηση αρχείου..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Δημιουργία υπογραφής..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Επαλήθευση υπογραφής..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "Έ&λεγχος αθροίσματος MD5..." #: kgpgeditor.cpp:186 kgpgeditor.cpp:210 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "χωρίς τίτλο" #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Όλα τα αρχεία" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Άνοιγμα αρχείου για κωδικοποίηση" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Άνοιγμα αρχείου για αποκωδικοποίηση" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου σε" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572 msgid "Save File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου, αφού η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν μπορεί " "να κωδικοποιήσει όλους τους χαρακτήρες που περιέχονται σε αυτό." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες και το στο " "στο δίσκο." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου %1;" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Άνοιγμα αρχείου για επαλήθευση" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Άνοιγμα αρχείου για υπογραφή" #: kgpginterface.cpp:93 msgid " or " msgstr " ή " #: kgpginterface.cpp:153 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης για το αρχείο σας (συμμετρική κρυπτογράφηση):" #: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530 #: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438 msgid "[No user id found]" msgstr "[Δε βρέθηκε id χρήστη]" #: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415 msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" msgstr "<b>Δε βρέθηκε id χρήστη</b>. Δοκιμή όλων των μυστικών κλειδιών.<br>" #: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534 msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Έχετε %1 προσπάθειες ακόμη.<br>" #: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535 #: kgpginterface.cpp:784 msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%1</b>" #: kgpginterface.cpp:317 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης (συμμετρική κρυπτογράφηση)" #: kgpginterface.cpp:370 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "" "Έγινε ανίχνευση λανθασμένου MDC. Το κρυπτογραφημένο κείμενο έχει " "πλαστογραφηθεί." #: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841 #: kgpginterface.cpp:868 msgid "No signature found." msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή." #: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844 msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" msgstr "<qt>Καλή υπογραφή από:<br><b>%1</b><br>ID κλειδιού: %2</qt>" #: kgpginterface.cpp:630 msgid "" "<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is " "corrupted.</b></qt>" msgstr "" "<qt><b>Εσφαλμένη υπογραφή</b> από:<br>%1<br>ID κλειδιού: %2<br><br><b>Το " "κείμενο είναι κατεστραμμένο.</b></qt>" #: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά το κλειδί δεν είναι έμπιστο" #: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, και το κλειδί είναι εντελώς έμπιστο" #: kgpginterface.cpp:649 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Άθροισμα ελέγχου MD5" #: kgpginterface.cpp:652 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Σύγκριση MD5 με το πρόχειρο" #: kgpginterface.cpp:667 msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" msgstr "Το άθροισμα MD5 για το <b>%1</b> είναι:" #: kgpginterface.cpp:684 msgid "<b>Unknown status</b>" msgstr "<b>Άγνωστη κατάσταση</b>" #: kgpginterface.cpp:713 msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." msgstr "<b>Σωστό άθροισμα ελέγχου</b>, το αρχείο είναι εντάξει." #: kgpginterface.cpp:718 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Το περιεχόμενο του προχείρου δεν είναι ένα άθροισμα MD5." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" msgstr "<b>Εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου, ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟ</b>" #: kgpginterface.cpp:757 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Το αρχείο υπογραφής %1 δημιουργήθηκε επιτυχώς." #: kgpginterface.cpp:759 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης, η υπογραφή δε δημιουργήθηκε." #: kgpginterface.cpp:783 msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Έχετε %1 προσπάθειες ακόμη.<br>" #: kgpginterface.cpp:848 msgid "" "<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is " "corrupted!</b></qt>" msgstr "" "<qt><b>ΜΗ ΕΓΚΥΡΗ υπογραφή</b> από:<br> %1<br>id κλειδιού: %2<br><br><b>Το " "αρχείο είναι κατεστραμμένο!</b></qt>" #: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241 msgid "" "<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import " "this key from a keyserver?</qt>" msgstr "" "<qt><b>Λείπει η υπογραφή:</b><br>id κλειδιού: %1<br><br>Θέλετε να εισάγετε " "αυτό το κλειδί από έναν εξυπηρετητή κλειδιών;</qt>" #: keyserver.ui:31 kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import" msgstr "&Εισαγωγή" #: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 msgid "Do Not Import" msgstr "Να μη γίνει εισαγωγή" #: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046 msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" msgstr "<qt>%1 Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%2</b>:</qt>" #: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067 msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Προσπαθήστε ξανά.</br>" #: kgpginterface.cpp:1091 msgid "" "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try " "signing the key in console mode?</qt>" msgstr "" "<qt>Η υπογραφή του κλειδιού <b>%1</b> με το κλειδί <b>%2</b> απέτυχε." "<br>Θέλετε να δοκιμάσετε την υπογραφή του κλειδιού σε λειτουργία κονσόλας;</" "qt>" #: kgpginterface.cpp:1125 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Αυτό το κλειδί έχει περισσότερα από ένα ID χρήστη.\n" "Επεξεργαστείτε το κλειδί με το χέρι για να διαγράψετε την υπογραφή." #: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824 #: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996 msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" msgstr "<qt>Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%1</b>:</qt>" #: kgpginterface.cpp:1318 msgid "" "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the " "key expiration in console mode?</qt>" msgstr "" "<qt><b>Η αλλαγή της ημερομηνίας λήξης απέτυχε.</b><br>Θέλετε να προσπαθήσετε " "να την αλλάξετε σε λειτουργία κονσόλας;</qt>" #: kgpginterface.cpp:1433 msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Προσπαθήστε ξανά<br>" #: kgpginterface.cpp:1443 msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" msgstr "<qt>%1 Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%2</b></qt>" #: kgpginterface.cpp:1458 msgid "" "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all " "your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>" msgstr "" "<qt>Δώστε νέα φράση πρόσβασης για το <b>%1</b><br>Αν ξεχάσετε αυτήν τη φράση " "πρόσβασης, όλα τα κρυπτογραφημένα αρχεία και μηνύματά σας θα χαθούν!<br></qt>" #: kgpginterface.cpp:1607 msgid "" "<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported " "secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for " "signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set " "its trust to Full or Ultimate.</qt>" msgstr "" "<qt><br><b>Εισάγατε ένα κρυφό κλειδί.</b> <br>Παρακαλώ σημειώστε ότι τα " "εισηγμένα κρυφά κλειδιά θεωρούνται μη έμπιστα.<br>Για να κάνετε πλήρη χρήση " "του κρυφού κλειδιού για υπογραφή και κρυπτογράφηση, πρέπει να επεξεργαστείτε " "το κλειδί (κάνοντας διπλό κλικ πάνω του) και να δηλώσετε Πλήρη ή " "Ολοκληρωτική εμπιστοσύνη σε αυτά.</qt>" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη. Να χρησιμοποιηθεί έτσι κι αλλιώς;" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "Use Anyway" msgstr "Χρήση έτσι κι αλλιώς" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "Do Not Use" msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί" #: kgpginterface.cpp:1955 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Η δημιουργία του πιστοποιητικού ανάκλησης απέτυχε..." #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "<b>%1 Files left.</b>\n" "Encrypting </b>%2" msgstr "" "<b>Απομένουν %1 αρχεία.</b>\n" "Κρυπτογράφηση του </b>%2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "<b>Encrypting </b>%2" msgstr "<b>Κρυπτογράφηση του </b>%2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Εκτέλεση κρυπτογράφησης (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Καταστροφή %n αρχείου\n" "Καταστροφή %n αρχείων" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "Σφάλμα του KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Η διαδικασία τερματίστηκε, δεν καταστράφηκαν όλα τα αρχεία." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." msgstr "" "<b>Η διαδικασία τερματίστηκε</b>.<br>Δεν κρυπτογραφήθηκαν όλα τα αρχεία." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Αποκρυπτογράφηση του %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Εκτέλεση αποκρυπτογράφησης" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" msgstr "" "<p>Το αρχείο <b>%1</b> είναι ένα δημόσιο κλειδί.<br>Θέλετε να το εισάγετε;</" "p>" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.</p>" msgstr "" "<p>Το αρχείο <b>%1</b> είναι ένα μπλοκ προσωπικού κλειδιού. Παρακαλώ " "χρησιμοποιήστε το διαχειριστή κλειδιών του KGpg για να το εισάγετε.</p>" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε." #: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Αποκρυπτογράφηση" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Ρυθμίσεις GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Εξυπηρετητές κλειδιών" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Νέα τοποθεσία του GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "Δε βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων στην επιλεγμένη τοποθεσία.\n" "Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;\n" "\n" "Χωρίς αρχείο ρυθμίσεων, τα KGpg και Gnupg δε θα λειτουργούν σωστά." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: kgpgoptions.cpp:215 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access" msgstr "" "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου ρυθμίσεων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το μέσο " "προορισμού έχει προσαρτηθεί και ότι έχετε άδεια εγγραφής σε αυτό" #: kgpgoptions.cpp:474 msgid "Sign File" msgstr "Υπογραφή αρχείου" #: kgpgoptions.cpp:491 msgid "Decrypt File" msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Add New Key Server" msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρετητή κλειδιών" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Server URL:" msgstr "URL εξυπηρετητή:" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.</qt>" msgstr "" "<qt><b>Μεταφορά και απόθεση απομακρυσμένου αρχείου</b>.<br>Το απομακρυσμένο " "αρχείο θα αντιγραφεί τώρα σε ένα προσωρινό αρχείο, ώστε να πραγματοποιηθεί η " "ζητούμενη λειτουργία. Το προσωρινό αρχείο θα διαγραφεί μετά την ολοκλήρωσή " "της.</qt>" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου." #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Αυτό το αρχείο είναι ένα προσωπικό κλειδί.\n" "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διαχειριστή κλειδιών του kgpg για να το εισάγετε." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Κρυπτογράφηση" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Αποκρυπτογράφηση" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "χωρίς τίτλο" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Το κλειδί λείπει" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Αδύνατη η υπογραφή: μη αποδεκτή φράση πρόσβασης ή το κλειδί λείπει" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε." #: listkeys.cpp:222 msgid "Private Key List" msgstr "Λίστα προσωπικών κλειδιών" #: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648 #: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233 #: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Email" #: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:240 msgid "Choose secret key:" msgstr "Επιλέξτε κρυφό κλειδί:" #: listkeys.cpp:351 msgid "" "<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if " "you want to use them for signing.</qt>" msgstr "" "<qt><b>Κάποια από τα κρυφά κλειδιά σας δεν είναι έμπιστα.</b><br>Αλλάξτε την " "κατάστασή τους αν θέλετε να τα χρησιμοποιήσετε για υπογραφή.</qt>" #: listkeys.cpp:474 msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" msgstr "<p>Θέλετε να εισάγετε το αρχείο <b>%1</b> στη λίστα κλειδιών σας;</p>" #: listkeys.cpp:574 msgid "Key Management" msgstr "Διαχείριση κλειδιών" #: listkeys.cpp:577 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "Ε&ξαγωγή δημοσίων κλειδιών..." #: listkeys.cpp:578 msgid "&Delete Keys" msgstr "&Διαγραφή κλειδιών" #: listkeys.cpp:579 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Υπογραφή κλειδιών..." #: listkeys.cpp:580 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Διαγραφή &υπογραφής" #: listkeys.cpp:581 msgid "&Edit Key" msgstr "&Επεξεργασία κλειδιού" #: listkeys.cpp:582 msgid "&Import Key..." msgstr "Ε&ισαγωγή κλειδιού..." #: listkeys.cpp:583 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Ορισμός ως &προκαθορισμένο κλειδί" #: listkeys.cpp:585 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Εισαγωγή &υπογραφών που λείπουν από τον εξυπηρετητή κλειδιών" #: listkeys.cpp:586 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&Ανανέωση κλειδιών από τον εξυπηρετητή κλειδιών" #: listkeys.cpp:588 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Δημιουργία ομάδας με τα επιλεγμένα κλειδιά..." #: listkeys.cpp:589 msgid "&Delete Group" msgstr "&Διαγραφή ομάδας" #: listkeys.cpp:590 msgid "&Edit Group" msgstr "Επεξε&ργασία ομάδας" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Δημιουργία νέας επαφής στο Βιβλίο Διευθύνσεων" #: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Μετάβαση στο προκαθορισμένο κλειδί" #: listkeys.cpp:598 msgid "&Refresh List" msgstr "&Ανανέωση λίστας" #: listkeys.cpp:599 msgid "&Open Photo" msgstr "&Άνοιγμα φωτογραφίας" #: listkeys.cpp:600 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Διαγραφή φωτογραφίας" #: listkeys.cpp:601 msgid "&Add Photo" msgstr "&Προσθήκη φωτογραφίας" #: listkeys.cpp:603 msgid "&Add User Id" msgstr "&Προσθήκη Id χρήστη" #: listkeys.cpp:604 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Διαγραφή Id χρήστη" #: listkeys.cpp:606 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Επεξεργασία κλειδιού στο &Τερματικό" #: listkeys.cpp:607 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..." #: listkeys.cpp:608 msgid "Revoke Key..." msgstr "Ανάκληση κλειδιού..." #: listkeys.cpp:610 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Διαγραφή ζευγαριού κλειδιών" #: listkeys.cpp:611 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών..." #: listkeys.cpp:613 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Επαναδημιουργία δημοσίου κλειδιού" #: listkeys.cpp:617 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Συμβουλή της &ημέρας" #: listkeys.cpp:618 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Προβολή του εγχειριδίου του GnuPG" #: listkeys.cpp:620 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "Εμ&φάνιση μόνο των Ιδιωτικών Κλειδιών" #: listkeys.cpp:623 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "&Απόκρυψη ληγμένων/απενεργοποιημένων κλειδιών" #: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650 msgid "Trust" msgstr "Έμπιστο" #: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Δημιουργία" #: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651 msgid "Expiration" msgstr "Λήξη" #: listkeys.cpp:632 msgid "&Photo ID's" msgstr "ID &φωτογραφιών" #: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: listkeys.cpp:638 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: listkeys.cpp:639 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: listkeys.cpp:640 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Id" #: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122 msgid "Clear Search" msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης" #: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125 msgid "Search: " msgstr "Αναζήτηση: " #: listkeys.cpp:748 msgid "Filter Search" msgstr "Φιλτράρισμα αναζήτησης" #: listkeys.cpp:758 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 Κλειδιά, 000 Ομάδες" #: listkeys.cpp:908 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Μπορείτε να ανανεώσετε μόνο πρωταρχικά κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή " "σας." #: listkeys.cpp:967 msgid "Add New User Id" msgstr "Προσθήκη νέου Id χρήστη" #: listkeys.cpp:990 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large " "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Η εικόνα θα πρέπει να είναι ένα αρχείο JPEG. Σημειώστε ότι θα αποθηκευτεί " "στο δημόσιο κλειδί σας. Έτσι αν χρησιμοποιήσετε μια πολύ μεγάλη εικόνα, θα " "μεγαλώσει και το μέγεθος του κλειδιού σας. Ένα καλό μέγεθος είναι γύρω στο " "240x288." #: listkeys.cpp:1008 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά την εκτέλεση της ζητούμενης λειτουργίας.\n" "Παρακαλώ ανατρέξτε στην πλήρη έξοδο καταγραφής." #: listkeys.cpp:1014 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 <" "%3></b> ?</qt>" msgstr "" "<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη φωτογραφία με id <b>%1</" "b><br>από το κλειδί <b>%2 <%3></b>;</qt>" #: conf_servers.ui:67 listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1733 listkeys.cpp:2453 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete" msgstr "&Διαγραφή κλειδιών" #: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683 #: listkeys.cpp:2708 msgid "Photo id" msgstr "Id φωτογραφίας" #: listkeys.cpp:1120 msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found." msgstr "<qt>Η συμβολοσειρά '<b>%1</b>' δε βρέθηκε." #: listkeys.cpp:1178 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με το βιβλίο διευθύνσεων. Παρακαλώ ελέγξτε την " "εγκατάστασή σας." #: listkeys.cpp:1287 msgid "Sub Key" msgstr "Υπο-κλειδί" #: listkeys.cpp:1289 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Ζευγάρι Ιδιωτικών Κλειδιών" #: listkeys.cpp:1291 msgid "Key Group" msgstr "Ομάδα κλειδιών" #: listkeys.cpp:1293 msgid "Signature" msgstr "Υπογραφή" #: listkeys.cpp:1295 msgid "User ID" msgstr "ID χρήστη" #: listkeys.cpp:1297 msgid "Photo ID" msgstr "ID φωτογραφίας" #: listkeys.cpp:1299 msgid "Revocation Signature" msgstr "Ανάκληση υπογραφής" #: listkeys.cpp:1301 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Ορφανό μυστικό κλειδί" #: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385 #: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198 #: listkeys.cpp:3234 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 κλειδιά, %2 ομάδες" #: listkeys.cpp:1379 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "" "Λυπάμαι, αυτό το κλειδί δεν είναι έγκυρο για κρυπτογράφηση ή δεν είναι " "έμπιστο." #: listkeys.cpp:1462 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ανάκλησης" #: listkeys.cpp:1466 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1509 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Τα κρυφά κλειδιά ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να αποθηκεύονται σε μη ασφαλείς τοποθεσίες.\n" "Αν κάποιος άλλος έχει πρόσβαση σ εαυτό το αρχείο, η κρυπτογράφηση με αυτό το " "κλειδί δε θα έχει νόημα!\n" "Συνέχεια της εξαγωγής του κλειδιού;" #: keyserver.ui:188 listkeys.cpp:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export" msgstr "&Εξαγωγή" #: listkeys.cpp:1511 msgid "Do Not Export" msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή" #: listkeys.cpp:1521 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Εξαγωγή ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ως" #: listkeys.cpp:1533 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Η εξαγωγή του ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ σας κλειδιού \"%1\" έγινε με επιτυχία.\n" "ΜΗΝ το αφήσετε σε μη ασφαλές μέρος." #: listkeys.cpp:1535 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Η εξαγωγή του μυστικού σας κλειδιού δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n" "Ελέγξτε το κλειδί." #: listkeys.cpp:1567 msgid "Public Key Export" msgstr "Εξαγωγή δημόσιου κλειδιού" #: listkeys.cpp:1609 msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "Η εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού σας \"%1\" έγινε με επιτυχία\n" #: listkeys.cpp:1611 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Η εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού σας δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n" "Ελέγξτε το κλειδί." #: listkeys.cpp:1691 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Αυτό το κλειδί είναι ένα ορφανό μυστικό κλειδί (μυστικό κλειδί χωρίς δημόσιο " "κλειδί) και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.\n" "\n" "Θέλετε να επαναδημιουργήσετε το δημόσιο κλειδί;" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Generate" msgstr "Δημιουργία" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Do Not Generate" msgstr "Να μη δημιουργηθεί" #: listkeys.cpp:1733 msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα <b>%1</b> ;</qt>" #: listkeys.cpp:1785 msgid "" "<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "</qt>" msgstr "" "<qt>Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μια ομάδα που να περιέχει υπογραφές, υπο-" "κλειδιά, ή άλλες ομάδες.</qt>" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Create New Group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Enter new group name:" msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:" #: listkeys.cpp:1793 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Τα ακόλουθα κλειδιά δεν είναι έγκυρα ή έμπιστα και δε θα προστεθούν στην " "ομάδα:" #: listkeys.cpp:1807 msgid "" "<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be " "created.</qt>" msgstr "" "<qt>Δεν επιλέχθηκε κανένα έγκυρο ή έμπιστο κλειδί. Η ομάδα <b>%1</b> δε θα " "δημιουργηθεί.</qt>" #: listkeys.cpp:1835 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " "They will be removed from the group." msgstr "" "Τα ακόλουθα κλειδιά είναι στην ομάδα αλλά δεν είναι έγκυρα ή δεν ανήκουν στο " "σύνολο των κλειδιών (keyring). Θα αφαιρεθούν από την ομάδα." #: listkeys.cpp:1845 msgid "Group Properties" msgstr "Ιδιότητες ομάδας" #: listkeys.cpp:1915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Μπορείτε να υπογράψετε μόνο κύρια κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή σας." #: listkeys.cpp:1939 msgid "" "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>" "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting " "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your " "communications</qt>" msgstr "" "<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το κλειδί:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Αποτύπωμα: " "<br><b>%3</b>.<br><br>Θα πρέπει να ελέγξετε το αποτύπωμα του κλειδιού " "επικοινωνώντας τηλεφωνικά ή συναντώντας τον ιδιοκτήτη του κλειδιού για να " "είστε σίγουροι ότι δεν προσπαθεί κάποιος να υποκλέψει τις επικοινωνίες σας</" "qt>" #: listkeys.cpp:1951 msgid "" "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.</b></qt>" msgstr "" "<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το ακόλουθο κλειδί με ένα πέρασμα.<br><b>Αν δεν " "έχετε ελέγξει με προσοχή όλα τα αποτυπώματα, η ασφάλεια των επικοινωνιών σας " "ίσως εκτεθούν σε κίνδυνο.</b></qt>" #: listkeys.cpp:1961 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί ανήκει πραγματικά στο άτομο με το " "οποίο θέλετε να επικοινωνήσετε:\n" "Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι τα %n κλειδιά ανήκουν πραγματικά στο άτομο με " "το οποίο θέλετε να επικοινωνήσετε:" #: listkeys.cpp:1965 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Δε θα απαντήσω" #: listkeys.cpp:1966 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Δεν έχω ελέγξει καθόλου" #: listkeys.cpp:1967 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Έκανα έναν τυπικό έλεγχο" #: listkeys.cpp:1968 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Έκανα προσεκτικό έλεγχο" #: listkeys.cpp:1971 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Τοπική υπογραφή (δεν μπορεί να εξαχθεί)" #: listkeys.cpp:1974 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Να μην υπογραφούν όλα τα id χρήστη (άνοιγμα τερματικού)" #: listkeys.cpp:2042 msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>" msgstr "" "<qt>Λανθασμένη φράση πρόσβασης. Το κλειδί <b>%1</b> δεν είναι υπογεγραμμένο." "</qt>" #: listkeys.cpp:2042 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:2042 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:2069 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "" "Όλες οι υπογραφές για αυτό το κλειδί βρίσκονται ήδη στη λίστα κλειδιών σας" #: listkeys.cpp:2141 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "" "Επεξεργασία του κλειδιού με το χέρι για να διαγράψετε αυτή την υπογραφή." #: listkeys.cpp:2158 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "" "Επεξεργαστείτε το κλειδί χειροκίνητα για να διαγράψετε μία προσωπική " "υπογραφή." #: listkeys.cpp:2161 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>" "%2</b>?</qt>" msgstr "" "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την υπογραφή<br><b>%1</b> από το κλειδί " "<br><b>%2</b>;</qt>" #: listkeys.cpp:2181 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "" "Η ζητούμενη ενέργεια δεν ήταν επιτυχής, παρακαλώ επεξεργαστείτε το κλειδί με " "το χέρι." #: listkeys.cpp:2230 msgid "" "<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "<b>Δώστε τη φράση πρόσβασης για το %1</b>:<br>Η φράση πρόσβασης δε θα πρέπει " "να περιέχει μη αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και τυχαίες ακολουθίες" #: listkeys.cpp:2234 #, fuzzy msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length = 5 characters" msgstr "" "Αυτή η φράση πρόσβασης δεν είναι αρκετά ασφαλής.\n" "Ελάχιστο μήκος= 5 χαρακτήρες" #: listkeys.cpp:2245 msgid "Generating new key pair." msgstr "Δημιουργία νέου ζευγαριού κλειδιών." #: listkeys.cpp:2255 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Παρακαλώ περιμένετε..." #: listkeys.cpp:2263 msgid "Generating New Key..." msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού..." #: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170 #: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: listkeys.cpp:2380 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά τη δημιουργία του ζεύγους κλειδιών.\n" "Παρακαλώ ανατρέξτε στην πλήρη έξοδο καταγραφής." #: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Νέο ζευγάρι κλειδιών δημιουργήθηκε" #: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418 msgid "backup copy" msgstr "αντίγραφο ασφαλείας" #: listkeys.cpp:2431 msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>" msgstr "" "<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου <b>%1</b> για εκτύπωση...</qt>" #: listkeys.cpp:2451 msgid "" "<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "<p>Να διαγραφεί το ζεύγος <b>ΚΡΥΦΩΝ ΚΛΕΙΔΙΩΝ</b> <b>%1</b>;</p>Διαγράφοντας " "αυτό το ζεύγος κλειδιών δε θα μπορείτε πλέον να αποκρυπτογραφήσετε αρχεία " "που έχουν κρυπτογραφηθεί με αυτό το κλειδί." #: listkeys.cpp:2513 msgid "" "<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted." "<br></qt>" msgstr "" "<qt>Τα ακόλουθα είναι ζεύγη κρυφών κλειδιών:<br><b>%1</b>. Δε θα διαγραφούν." "<br></qt>" #: listkeys.cpp:2519 #, c-format msgid "" "_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n" "<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>" msgstr "" "<qt><b>Διαγραφή του ακόλουθου δημοσίου κλειδιού;</b></qt>\n" "<qt><b>Διαγραφή των ακολούθων %n δημοσίων κλειδιών;</b></qt>" #: listkeys.cpp:2580 msgid "Key Import" msgstr "Εισαγωγή κλειδιού" #: listkeys.cpp:2584 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603 msgid "Importing..." msgstr "Εισαγωγή..." #: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Υπογραφή ανάκλησης]" #: listkeys.cpp:2765 msgid " [local]" msgstr " [τοπικό]" #: listkeys.cpp:2807 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 υπό-κλειδί" #: listkeys.cpp:2835 msgid "Loading Keys..." msgstr "Φόρτωση κλειδιών..." #: listkeys.cpp:3470 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3474 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3477 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3528 msgid "?" msgstr ";" #: main.cpp:32 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - ένα απλό περιβάλλον χρήσης για το gpg\n" "\n" "Το Kgpg σχεδιάστηκε έτσι ώστε να κάνει το gpg πολύ απλό στη χρήση.\n" "Προσπάθησα να το κάνω όσο πιο ασφαλές γίνεται.\n" "Ελπίζω να το διασκεδάσετε." #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείου" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών" #: main.cpp:40 msgid "Show encrypted file" msgstr "Εμφάνιση κρυπτογραφημένου αρχείου" #: main.cpp:41 msgid "Sign file" msgstr "Υπογραφή αρχείου" #: main.cpp:42 msgid "Verify signature" msgstr "Επαλήθευση υπογραφής" #: main.cpp:43 msgid "Shred file" msgstr "Καταστροφή αρχείου" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" #: main.cpp:52 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: popuppublic.cpp:95 msgid "Select Public Key" msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού" #: popuppublic.cpp:102 msgid "Options" msgstr "" #: popuppublic.cpp:113 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού για το %1" #: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση δυαδικών ψηφίων σε ASCII (ASCII Armor)" #: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά" #: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Απόκρυψη id χρήστη" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "<b>Λίστα δημόσιων κλειδιών</b>: επιλέξτε το κλειδί που θα χρησιμοποιηθεί για " "κρυπτογράφηση." #: popuppublic.cpp:163 msgid "" "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "<b>Κρυπτογράφηση ASCII</b>: κάνει δυνατό το άνοιγμα του κρυπτογραφημένου " "αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου" #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "<b>Απόκρυψη αναγνωριστικού χρήστη</b>: Δεν συμπεριλαμβάνει το αναγνωριστικό " "του κλειδιού στα κρυπτογραφημένα πακέτα. Αυτή η επιλογή αποκρύπτει τον " "παραλήπτη του μηνύματος και είναι ένα μέτρο κατά της ανάλυσης κυκλοφορίας. " "Μπορεί να κάνει πιο αργή τη διαδικασία αποκρυπτογράφησης αφού θα πρέπει να " "δοκιμαστούν όλα τα κρυφά κλειδιά." #: popuppublic.cpp:169 msgid "" "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "<b>Επιτρέπεται η υπογραφή με μη έμπιστα κλειδιά</b>: όταν εισάγετε ένα " "δημόσιο κλειδί, συνήθως σημειώνεται ως μη έμπιστο και δεν μπορείτε να το " "χρησιμοποιήσετε μέχρι να το υπογράψετε για να γίνει 'έμπιστο'. " "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε " "κλειδί, ακόμα κι αν δεν είναι υπογεγραμμένο." #: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Καταστροφή πηγαίου αρχείου" #: popuppublic.cpp:180 msgid "" "<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "<b>Καταστροφή του πηγαίου αρχείου</b>: μόνιμη διαγραφή του πηγαίου αρχείου. " "Η ανάκτησή του δε θα είναι δυνατή" #: popuppublic.cpp:182 msgid "" "<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But " "you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Καταστροφή πηγαίου αρχείου:</b><br /><p>Η ενεργοποίηση αυτής της " "επιλογής θα καταστρέψει (επικαλύπτοντας πολλές φορές πριν να διαγραφεί) το " "αρχείο που κρυπτογραφήσατε. Με αυτόν τον τρόπο είναι σχεδόν αδύνατο να γίνει " "ανάκτηση του αρχείου.</p><p><b>Πρέπει να γνωρίζετε ότι αυτό δεν είναι " "ασφαλές</b> σε όλα τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου ίσως " "έχουν αποθηκευτεί σε κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του εκτυπωτή " "σας αν προηγουμένως το ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή προσπαθήσατε να το " "εκτυπώσετε. Δουλεύει μόνο σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</p></qt>" #: popuppublic.cpp:183 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>" msgstr "" "<a href=\"whatsthis:%1\">Διαβάστε αυτό πριν χρησιμοποιήσετε την Καταστροφή " "αρχείου</a>" #: popuppublic.cpp:188 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Συμμετρική κρυπτογράφηση" #: popuppublic.cpp:190 msgid "" "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "<b>Συμμετρική κρυπτογράφηση</b>: η κρυπτογράφηση δε χρησιμοποιεί κλειδιά. " "Πρέπει απλώς να δώσετε έναν κωδικό πρόσβασης για να κρυπτογραφήσετε/" "αποκρυπτογραφήσετε το αρχείο" #: popuppublic.cpp:202 msgid "Custom option:" msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:" #: popuppublic.cpp:206 msgid "" "<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "<b>Προσαρμοσμένη επιλογή</b>: για προχωρημένους χρήστες μόνο. Σας επιτρέπει " "να εισάγετε μία επιλογή γραμμής εντολών του gpg, όπως: '--armor'" #: adduid.ui:42 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Όνομα (τουλάχιστον 5 χαρακτήρες):" #: conf_decryption.ui:55 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:" #: conf_decryption.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" "\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be " "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced " "users only).</p>\n" "\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:</b> <br />\n" "\t\t\t<p>Αυτή η επιλογή επιτρέπει στο χρήστη να καθορίσει μία προσαρμοσμένη " "εντολή που θα εκτελείται από το GPG. (Αυτή η εντολή είναι μόνο για " "προχωρημένους χρήστες).</p></qt>" #: conf_encryption.ui:31 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Συμβατότητα με PGP 6" #: conf_encryption.ui:34 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: conf_encryption.ui:37 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" "\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that " "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Συμβατότητα με PGP 6:</b><br /> \n" "\t\t<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής το GnuPG εξαναγκάζεται να " "παράγει πακέτα εξόδου που είναι όσο το δυνατόν συμβατά με τα πρότυπα του PGP " "(Pretty Good Privacy) 6 επιτρέποντας έτσι τη συνεργασία με χρήστες του PGP 6." "</p></qt>" #: conf_encryption.ui:55 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" "\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can " "be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Κρυπτογράφηση ASCII:</b> <br /> \n" "\t\t<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής η έξοδος όλων των " "κρυπτογραφημένων αρχείων είναι σε τέτοια μορφή που να μπορεί να ανοιχτεί σε " "έναν επεξεργαστή κειμένου και έτσι είναι δυνατόν να εισαχθεί ως κείμενο σε " "μηνύματα αλληλογραφίας.</p></qt>" #: conf_encryption.ui:67 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" "\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Απόκρυψη αναγνωριστικού χρήστη:</b><br /> \n" "\t\t<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα αφαιρείται το αναγνωριστικό " "κλειδιού από όλα τα κρυπτογραφημένα πακέτα. Πλεονέκτημα: η ανάλυση " "κυκλοφορίας των κρυπτογραφημένων πακέτων δε θα είναι εύκολη αφού δε θα είναι " "γνωστός ο παραλήπτης. Μειονέκτημα: ο παραλήπτης των κρυπτογραφημένων πακέτων " "θα πρέπει να δοκιμάσει όλα τα κρυφά κλειδιά για να μπορέσει να τα " "αποκρυπτογραφήσει. Αυτή μπορεί να είναι μια πολύ χρονοβόρα διαδικασία ιδίως " "αν ο παραλήπτης έχει μεγάλο αριθμό κρυφών κλειδιών.</p></qt>" #: conf_encryption.ui:79 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n" "\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before " "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " "that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not " "100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have " "been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you " "previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files " "(not on folders).</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Καταστροφή πηγαίου αρχείου:</b><br /><p>Η ενεργοποίηση αυτής της " "επιλογής θα καταστρέψει (επικαλύπτοντας πολλές φορές πριν να διαγραφεί) το " "αρχείο που κρυπτογραφήσατε. Με αυτόν τον τρόπο είναι σχεδόν αδύνατο να γίνει " "ανάκτηση του αρχείου.</p><p>Αλλά <b>πρέπει να γνωρίζετε ότι αυτό δεν είναι " "100% ασφαλές</b> σε όλα τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου " "ίσως έχουν αποθηκευτεί σε κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του " "εκτυπωτή σας αν προηγουμένως το ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή " "προσπαθήσατε να το εκτυπώσετε. Δουλεύει μόνο σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</" "p></qt>" #: conf_encryption.ui:91 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n" "\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted " "and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, " "making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if " "it is untrusted.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά:</b> <br />\n" "\t\t<p>Όταν εισάγετε ένα δημόσιο κλειδί, συνήθως θεωρείται μη έμπιστο και " "δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μέχρι να υπογραφεί με το προκαθορισμένο κλειδί " "(κάνοντάς το έτσι 'έμπιστο'). Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή σας " "επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε κλειδί ακόμα κι αν είναι μη " "έμπιστο.</p></qt>" #: conf_encryption.ui:133 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:" #: conf_encryption.ui:136 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n" "\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection " "dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option " "is recommended for experienced users only.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:</b> <br />\n" "\t\t\t<p>Όταν ενεργοποιηθεί, θα εμφανιστεί στο διάλογο επιλογής ένα πεδίο " "εισαγωγής στο οποίο θα μπορέσετε να εισάγετε μία προσαρμοσμένη εντολή για " "την κρυπτογράφηση. Αυτή η εντολή είναι μόνο για προχωρημένους χρήστες.</p></" "qt>" #: conf_encryption.ui:163 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία" #: conf_encryption.ui:166 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" "\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted " "files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility " "with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία:</b><br />\n" "\t\t<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα προστίθεται η κατάληξη .pgp σε όλα " "τα κρυπτογραφημένα αρχεία αντί της κατάληξης .gpg. Αυτή η επιλογή θα " "διατηρήσει τη συμβατότητα με χρήστες του λογισμικού PGP (Pretty Good " "Privacy).</p></qt>" #: conf_encryption.ui:175 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείων με:" #: conf_encryption.ui:192 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n" "<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Κρυπτογράφηση αρχείων με:</b><br /> \n" "<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή και επιλέγοντας ένα κλειδί, αυτό θα " "χρησιμοποιείται για κάθε λειτουργία κρυπτογράφησης. Το KGpg δε θα ζητάει να " "καθοριστεί ο παραλήπτης και δε θα χρησιμοποιείται το προκαθορισμένο κλειδί.</" "p></qt>" #: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Αλλαγή..." #: conf_encryption.ui:233 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Πάντα κρυπτογράφηση με:" #: conf_encryption.ui:250 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n" "<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Πάντα κρυπτογράφηση με:</b><br /> \n" "<p>Αυτό διασφαλίζει ότι όλα τα αρχεία/μηνύματα θα κρυπτογραφούνται με το " "επιλεγμένο κλειδί.Αν όμως έχει καθοριστεί κάποιο κλειδί στην επιλογή " "\"Κρυπτογράφηση αρχείων με:\", θα χρησιμοποιηθεί εκείνο το κλειδί αντί αυτού " "που έχει καθοριστεί στην επιλογή \"Κρυπτογράφηση πάντα με:\".</p></qt>" #: conf_gpg.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" "\t<p></p>\n" "\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Καθολικές ρυθμίσεις:</b><br />\n" "\t<p></p>\n" "\t</qt>" #: conf_gpg.ui:32 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "Τοποθεσία του GnuPG" #: conf_gpg.ui:43 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Αρχείο ρύθμισης:" #: conf_gpg.ui:51 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: conf_gpg.ui:137 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "&Χρήση του πράκτορα GnuPG" #: conf_gpg.ui:145 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Πρόσθετο σύνολο κλειδιών" #: conf_gpg.ui:156 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Δη&μόσιο:" #: conf_gpg.ui:164 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Προσωπικό:" #: conf_gpg.ui:201 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Χρήση μόνο για το σύνολο κλειδιών" #: conf_misc.ui:31 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις" #: conf_misc.ui:42 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά τη σύνδεση" #: conf_misc.ui:48 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n" "<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</" "p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Εκκίνηση του KGpg αυτόματα με την έναρξη του TDE:</b><br />\n" "<p>Αν ενεργοποιηθεί, το KGpg θα εκκινείται αυτόματα κάθε φορά που θα " "ξεκινάει το TDE.</p></qt>" #: conf_misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Χρήση της επιλογής ποντικιού αντί του προχείρου" #: conf_misc.ui:66 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n" "\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " msgstr "" "<qt><b>Χρήση της επιλογής του ποντικιού αντί του προχείρου:</b> <br />\n" "\t\t\t<p>Αν ενεργοποιηθεί, οι λειτουργίες προχείρου στο KGpg θα " "χρησιμοποιούν το πρόχειρο επιλογής, που σημαίνει επιλογή κειμένου για " "αντιγραφή και πάτημα του μεσαίου πλήκτρου (ή του δεξιού και αριστερού μαζί) " "για επικόλληση. Αν δεν ενεργοποιηθεί, το πρόχειρο θα δουλεύει με τα πλήκτρα " "συντόμευσης (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " #: conf_misc.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων \n" "(συμβαίνει μόνο σε λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία)" #: conf_misc.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" "\t\t\t<p></p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων:</" "b><br />\n" "\t\t\t<p></p></qt>" #: conf_misc.ui:122 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Εγκατάσταση καταστροφέα" #: conf_misc.ui:130 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "Το KGpg σας επιτρέπει να δημιουργήσετε έναν καταστροφέα αρχείων\n" "στην Επιφάνεια εργασίας σας. Αυτός θα καταστρέφει (θα επικαλύπτει\n" "πολλές φορές πριν τη διαγραφή) τα αρχεία τα οποία 'ρίχνετε' σε αυτόν,\n" "κάνοντας σχεδόν αδύνατη την ανάκτησή τους." #: conf_misc.ui:144 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #: conf_misc.ui:176 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Μικροεφαρμογή && Μενού" #: conf_misc.ui:187 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "Ανοίγει με αριστερό κλικ (πρέπει να επανεκκινηθεί το KGpg):" #: conf_misc.ui:193 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Διαχειριστής κλειδιών" #: conf_misc.ui:235 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Μενού υπηρεσιών του Konqueror" #: conf_misc.ui:254 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Υπογραφή αρχείου στο μενού υπηρεσιών:" #: conf_misc.ui:257 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Υπογραφή αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" #: conf_misc.ui:275 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:" #: conf_misc.ui:278 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" #: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Ενεργοποίηση με όλα τα αρχεία" #: conf_misc.ui:319 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Ενεργοποίηση με κρυπτογραφημένα αρχεία" #: conf_misc.ui:333 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή πλαισίου συστήματος" #: conf_misc.ui:344 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Ενέργεια για ρίψη μη κρυπτογραφημένου αρχείου:" #: conf_misc.ui:347 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Ενέργεια για ρίψη μη κρυπτογραφημένου αρχείου:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" #: conf_misc.ui:357 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Ενέργεια για ρίψη κρυπτογραφημένου αρχείου:" #: conf_misc.ui:360 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Ενέργεια για ρίψη κρυπτογραφημένου αρχείου:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" #: conf_misc.ui:368 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: conf_misc.ui:373 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Υπογραφή" #: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Ερώτηση" #: conf_misc.ui:388 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Αποκρυπτογράφηση & αποθήκευση" #: conf_misc.ui:393 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Αποκρυπτογράφηση & άνοιγμα στον επεξεργαστή" #: conf_servers.ui:35 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο" #: conf_servers.ui:51 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: conf_servers.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<b>INFORMATION</b>:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "<b>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ</b>:\n" "Μόνο ο προκαθορισμένος εξυπηρετητής θα αποθηκευτεί στο αρχείο ρυθμίσεων του " "GnuPG,\n" "όλοι οι υπόλοιποι θα αποθηκευτούν από το KGpg." #: conf_servers.ui:106 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος" #: conf_ui2.ui:31 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Χρώματα κλειδιών" #: conf_ui2.ui:50 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Άγνωστα κλειδιά:" #: conf_ui2.ui:73 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Έμπιστα κλειδιά:" #: conf_ui2.ui:81 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Απενεργοποιημένα/ληγμένα κλειδιά:" #: conf_ui2.ui:89 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Ανακληθέντα κλειδιά:" #: conf_ui2.ui:163 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή" #: groupedit.ui:101 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Διαθέσιμα έμπιστα κλειδιά" #: groupedit.ui:142 #, no-c-format msgid "<b>Keys in the Group</b>" msgstr "<b>Κλειδιά στην ομάδα</b>" #: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Εξαγωγή χαρακτηριστικών (αναγνωριστικό φωτογραφίας)" #: keyexport.ui:88 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Προκαθορισμένος εξυπηρετητής κλειδιών" #: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Πρόχειρο" #: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: keyproperties.ui:79 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Καμία φωτογραφία" #: keyproperties.ui:88 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Photo:</b><br />\n" "\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The " "photo can be used as an additional method of authenticating the key. " "However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</" "p>\n" "\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Φωτογραφία:</b><br />\n" "\t\t\t<p>Στο δημόσιο κλειδί μπορεί να συμπεριληφθεί και μία φωτογραφία για " "επιπλέον ασφάλεια. Η φωτογραφία μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως μια επιπρόσθετη " "μέθοδος πιστοποίησης του κλειδιού. Δε θα πρέπει να είναι η μόνη μέθοδος " "πιστοποίησης.</p>\n" "\t\t\t</qt>" #: keyproperties.ui:106 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Id φωτογραφίας:" #: keyproperties.ui:131 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Απενεργοποίηση κλειδιού" #: keyproperties.ui:150 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Αλλαγή λήξης..." #: keyproperties.ui:169 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Αλλαγή φράσης κλειδί..." #: keyproperties.ui:182 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Μήκος:" #: keyproperties.ui:193 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Δημιουργία:" #: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "ID κλειδιού:" #: keyproperties.ui:223 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Έμπιστο του ιδιοκτήτη:" #: keyproperties.ui:275 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Έμπιστο(α):" #: keyproperties.ui:286 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα:" #: keyproperties.ui:393 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Δε γνωρίζω" #: keyproperties.ui:398 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "Μη έμπιστο" #: keyproperties.ui:403 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Οριακά" #: keyproperties.ui:408 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Πλήρως" #: keyproperties.ui:413 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Τελείως" #: keyserver.ui:48 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Κείμενο για αναζήτηση ή αναγνωριστικό του κλειδιού που θα εισαχθεί:" #: keyserver.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" "\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text " "or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up " "all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's " "of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely " "identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key " "associated with that ID).</p>\n" "\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Κείμενο για αναζήτηση ή αναγνωριστικό του κλειδιού που θα εισαχθεί:</" "b><br />\n" "\t\t\t\t<p>Υπάρχουν πολλοί τρόποι να αναζητήσετε ένα κλειδί. Μπορείτε να " "αναζήτηση κειμένου (παράδειγμα: εισάγοντας Phil ή Zimmerman θα εμφανιστούν " "όλα τα κλειδιά στα οποία υπάρχει το Phil ή το Zimmerman) ή μπορείτε να " "αναζητήσετε με τη χρήση του αναγνωριστικού του κλειδιού. Τα Αναγνωριστικά " "κλειδιών είναι συμβολοσειρές γραμμάτων και αριθμών που ορίζουν μοναδικά ένα " "κλειδί (παράδειγμα: αναζητώντας το 0xED7585F4 θα εμφανιστεί το κλειδί που " "σχετίζεται με αυτό το αναγνωριστικό).</p>\n" "\t\t\t\t</qt>" #: keyserver.ui:61 #, no-c-format msgid "" "<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "<b>Διάλογος με τον εξυπηρετητής κλειδιών:</b>\n" "Επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει τον εξυπηρετητή κλειδιών που θα " "χρησιμοποιήσει για την εισαγωγή PGP/GnuPG κλειδιών στο τοπικό σύνολο " "κλειδιών." #: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών:" #: keyserver.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</" "p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Εξυπηρετητής κλειδιών:</b><br /> <p>Ο εξυπηρετητής κλειδιών είναι " "ένας κεντρικός χώρος αποθήκευσης κλειδιών PGP/GnuPG που είναι συνδεδεμένος " "στο Διαδίκτυο και επιτρέπει εύκολη πρόσβαση για ανάκτηση ή αποθήκευση " "κλειδιών. Επιλέξτε από τη λίστα επιλογής τον εξυπηρετητή που θα " "χρησιμοποιηθεί.</p> <p>Συχνά αυτά τα κλειδιά τα κρατάνε άνθρωποι τους " "οποίους ο χρήστης δεν τους έχει συναντήσει ποτέ και υπό αυτήν τη μορφή η " "αυθεντικότητα είναι αμφίβολη στην καλύτερη περίπτωση. Αναφερθείτε στο " "εγχειρίδιο GnuPG που καλύπτει τις σχέσεις \"Τοποθεσίες του Παγκόσμιου Ιστού " "- Αξιοπιστία\" για να ανακαλύψετε πώς λειτουργεί η GnuPG με το πρόβλημα της " "αυθεντικότητας.</p> </qt>" #: keyserver.ui:86 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Αναζήτηση" #: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP:" #: keyserver.ui:199 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Εξαγωγή" #: keyserver.ui:202 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Export:</b><br />\n" "\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the " "specified server.</p>\n" "\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Εξαγωγή:</b><br />\n" "\t\t\t\t<p>Πατώντας αυτό το κλειδί θα εξάγετε το επιλεγμένο κλειδί στον " "καθορισμένο εξυπηρετητή.</p>\n" "\t\t\t\t</qt>" #: keyserver.ui:247 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Κλειδί για εξαγωγή:" #: keyserver.ui:250 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" "\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list " "that will be exported to the key server selected.</p>\n" "\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Κλειδί για εξαγωγή:</b><br />\n" "\t\t\t\t<p>Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να επιλέξει, από τη λίστα επιλογής, το " "κλειδί που θα εξαχθεί στον καθορισμένο εξυπηρετητή κλειδιών.</p>\n" "\t\t\t\t</qt>" #: kgpg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης." #: kgpg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης" #: kgpg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Επιτρέπονται προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης" #: kgpg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης αρχείου." #: kgpg.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης ASCII." #: kgpg.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά." #: kgpg.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Απόκρυψη του ID χρήστη." #: kgpg.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Καταστροφή του πηγαίου αρχείου μετά την κρυπτογράφηση." #: kgpg.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Ενεργοποίηση συμβατότητας με PGP 6." #: kgpg.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία." #: kgpg.kcfg:52 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Η διαδρομή για το αρχείο ρυθμίσεων του gpg." #: kgpg.kcfg:55 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Ομάδες GPG" #: kgpg.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "" "Χρήση μόνο για το πρόσθετο σύνολο κλειδιών και ΟΧΙ για το προεπιλεγμένο." #: kgpg.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου δημόσιου συνόλου κλειδιών." #: kgpg.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου ιδιωτικού συνόλου κλειδιών." #: kgpg.kcfg:70 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Η διαδρομή για το πρόσθετο δημόσιο σύνολο κλειδιών." #: kgpg.kcfg:73 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Η διαδρομή για το πρόσθετο ιδιωτικό σύνολο κλειδιών." #: kgpg.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Είναι η πρώτη φορά που εκτελείται η εφαρμογή." #: kgpg.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Το μέγεθος του παραθύρου του επεξεργαστή." #: kgpg.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Εμφάνιση της τιμής εμπιστοσύνης στο διαχειριστή κλειδιών." #: kgpg.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Εμφάνιση της τιμής λήξης στο διαχειριστή κλειδιών." #: kgpg.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Εμφάνιση της τιμής μεγέθους στο διαχειριστή κλειδιών." #: kgpg.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Εμφάνιση της τιμής δημιουργίας στο διαχειριστή κλειδιών." #: kgpg.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Χρήση της επιλογής ποντικιού αντί του προχείρου." #: kgpg.kcfg:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά την έναρξη του TDE." #: kgpg.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων κατά τις " "λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία." #: kgpg.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Επιλέξτε την προκαθορισμένη συμπεριφορά του αριστερού κλικ" #: kgpg.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Διαχείριση ρίψης κρυπτογραφημένων αρχείων" #: kgpg.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Διαχείριση ρίψης μη κρυπτογραφημένων αρχείων" #: kgpg.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Εμφάνιση του μενού \"Υπογραφή αρχείου\"." #: kgpg.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Εμφάνιση του μενού \"Αποκρυπτογράφηση αρχείου\"." #: kgpg.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Εμφάνιση της Συμβουλής της ημέρας." #: kgpg.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα έμπιστα κλειδιά." #: kgpg.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Χρώμα για ανακληθέντα κλειδιά." #: kgpg.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Χρώμα·που·χρησιμοποιείται·για·τα·άγνωστα·κλειδιά." #: kgpg.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα μη έμπιστα κλειδιά." #: kgpg.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Font" msgstr "" #: kgpg.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος." #: kgpg.rc:12 listkeys.rc:21 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kgpg.rc:16 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "&Υπογραφή" #: kgpg.rc:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Ρυθμίσεις GnuPG" #: kgpgrevokewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "id κλειδιού" #: kgpgrevokewidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Εκτύπωση πιστοποιητικού" #: kgpgrevokewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ανάκλησης για" #: kgpgrevokewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: kgpgrevokewidget.ui:60 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Χωρίς λόγο" #: kgpgrevokewidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Το κλειδί έχει εκτεθεί" #: kgpgrevokewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Το κλειδί έχει αντικατασταθεί" #: kgpgrevokewidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Το κλειδί δε χρησιμοποιείται πλέον" #: kgpgrevokewidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Λόγος για ανάκληση:" #: kgpgrevokewidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού:" #: kgpgrevokewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Εισαγωγή στη λίστα κλειδιών" #: kgpgwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Μάγος KGpg" #: kgpgwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: kgpgwizard.ui:62 #, no-c-format msgid "" "<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for " "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, " "enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "<h1>Καλώς ήλθατε στο Μάγο του KGpg</h1>\n" "Αυτός ο μάγος θα ρυθμίσει τη βασική διαμόρφωση των απαιτούμενων επιλογών για " "τη λειτουργία του KGpg. Στη συνέχεια, θα σας επιτρέψει να δημιουργήσετε το " "ζεύγος κλειδιών σας, ώστε να μπορείτε να κρυπτογραφείτε τα αρχεία και τα " "μηνύματά σας." #: kgpgwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Έχετε έκδοση GnuPG:" #: kgpgwizard.ui:101 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Βήμα πρώτο: Επικοινωνία με το GnuPG" #: kgpgwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Εκτός κι αν θέλετε να δοκιμάσετε κάποιες ασυνήθιστες ρυθμίσεις, κάντε απλώς " "κλικ στο κουμπί \"Επόμενο\"." #: kgpgwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" "Το KGpg πρέπει να ξέρει που βρίσκεται το αρχείο ρυθμίσεων σας για το GnuPG." #: kgpgwizard.ui:156 #, no-c-format msgid "<br>Path to your GnuPG options file:" msgstr "<br>Διαδρομή για το αρχείο επιλογών GnuPG σας:" #: kgpgwizard.ui:197 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Βήμα δεύτερο: Εγκατάσταση καταστροφέα στην επιφάνεια εργασίας σας" #: kgpgwizard.ui:208 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Εγκατάσταση καταστροφέα στην επιφάνεια εργασίας μου" #: kgpgwizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on " "to it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "</b></qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό θα εγκαταστήσει το εικονίδιο του Καταστροφέα αρχείων στην Επιφάνεια " "εργασίας σας.<br>\n" "Ο καταστροφέας αρχείων διαγράφει με ασφάλεια τα αρχεία που ρίπτονται σε " "αυτόν (επικαλύπτοντάς τα 35 φορές).\n" "Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι αν κάνετε λήψη ενός αρχείου ή το ανοίξετε με " "κάποιο επεξεργαστή, τμήματα του αρχείου μπορεί να έχουν αποθηκευτεί σε " "κάποια προσωρινή τοποθεσία. Ο καταστροφέας δε θα διαγράψει αυτά τα προσωρινά " "αρχεία.\n" "<br><b>Η καταστροφή των αρχείων ίσως δεν είναι 100% ασφαλής αν το σύστημα " "αρχείων χρησιμοποιεί journaling.</b></qt>" #: kgpgwizard.ui:280 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Βήμα τρίτο: Έτοιμοι να δημιουργήσετε το Ζεύγος Κλειδιών σας" #: kgpgwizard.ui:291 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά την έναρξη του TDE." #: kgpgwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Το προκαθορισμένο σας κλειδί:" #: kgpgwizard.ui:350 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair " "for encryption and decryption." msgstr "" "Το KGpg θα ξεκινήσει τώρα το διάλογο δημιουργίας κλειδιών για να " "δημιουργήσετε το δικό σας ζεύγος κλειδιών για κρυπτογράφηση και " "αποκρυπτογράφηση." #: listkeys.rc:5 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Κλειδιά" #: listkeys.rc:24 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "&Εμφάνιση λεπτομερειών" #: listkeys.rc:34 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Ομάδες" #: newkey.ui:30 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Το νέο κλειδί δημιουργήθηκε" #: newkey.ui:41 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Δημιουργήσατε με επιτυχία το ακόλουθο κλειδί:" #: newkey.ui:49 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Ορισμός ως το προκαθορισμένο σας κλειδί" #: newkey.ui:52 #, no-c-format msgid "" "<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" "\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default " "key pair.</p>\n" "\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Ορισμός ως προκαθορισμένο κλειδί:</b><br />\n" "\t\t\t<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή ορίζετε το νεοδημιουργηθέν ζεύγος " "κλειδιών ως προκαθορισμένο.</p>\n" "\t\t\t</qt>" #: newkey.ui:113 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #: newkey.ui:121 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #: newkey.ui:129 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #: newkey.ui:139 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης" #: newkey.ui:150 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Συστήνεται να αποθηκευτεί ή να τυπωθεί το πιστοποιητικό ανάκλησης σε " "περίπτωση που το κλειδί σας εκτεθεί." #: newkey.ui:158 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "" #: newkey.ui:166 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Αποθήκευση ως:" #: searchres.ui:35 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Κλειδί για εισαγωγή:" #: tips:3 msgid "" "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.</p>\n" msgstr "" "<p>Αν θέλετε να αποκρυπτογραφήσετε ένα αρχείο κειμένου, μεταφέρετε και " "αποθέστε το παράθυρο του επεξεργαστή. Το Kgpg θα κάνει τα υπόλοιπα. Μπορείτε " "να αποθέσετε ακόμα και απομακρυσμένα αρχεία.</p>\n" "<p>Αν αποθέσετε ένα δημόσιο κλειδί στο παράθυρο του επεξεργαστή, το kgpg θα " "το εισάγει αυτόματα, αν το θέλετε.</p>\n" #: tips:8 msgid "" "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" msgstr "" "<p>Ο πιο εύκολος τρόπος να κρυπτογραφήσετε ένα αρχείο είναι: κάνετε δεξί " "κλικ πάνω του και επιλέγετε την επιλογή κρυπτογράφησης στο μενού που θα " "εμφανιστεί.\n" "Αυτό δουλεύει στον <strong>konqueror</strong> και στην Επιφάνεια εργασίας " "σας!</p>\n" #: tips:14 msgid "" "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" msgstr "" "<p>Αν θέλετε να κρυπτογραφήσετε ένα μήνυμα για πολλά άτομα, απλώς επιλέξτε " "τα αντίστοιχα κλειδιά, πατώντας το πλήκτρο \"Ctrl\".</p>\n" #: tips:19 msgid "" "<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " "Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.</p>\n" msgstr "" "<p><strong>Δε γνωρίζετε τίποτα σχετικά με την κρυπτογράφηση αρχείων;</" "strong><br>\n" "Κανένα πρόβλημα. Δημιουργήστε απλώς ένα ζεύγος κλειδιών στο παράθυρο " "διαχείρισης κλειδιών. Στη συνέχεια, κάντε εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού και " "στείλτε το στους φίλους σας.<br>\n" "Ζητήστε τους να κάνουν το ίδιο και εισάγετε τα δημόσια κλειδιά τους. Τέλος, " "για να αποστείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, πληκτρολογήστε το στον " "επεξεργαστή του Kgpg, και μετά κάντε κλικ στο \"Κρυπτογράφηση\". Επιλέξτε \n" "το κλειδί του φίλου σας και κάντε και πάλι κλικ στο \"Κρυπτογράφηση\" Το " "μήνυμά σας θα κρυπτογραφηθεί, και θα είναι πλέον έτοιμο να αποσταλεί.</p>\n" #: tips:27 msgid "" "<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" msgstr "" "<p>Για να κάνετε κάποια εργασία σε ένα κλειδί, ανοίξτε το παράθυρο " "διαχείρισης κλειδιών και κάντε κλικ στο κλειδί. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο " "μενού με όλες τις διαθέσιμες επιλογές.</p>\n" #: tips:32 msgid "" "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!</p>\n" msgstr "" "<p>Αποκρυπτογραφήστε ένα αρχείο κάνοντας κλικ πάνω του. Θα σας ζητηθεί ο " "κωδικός πρόσβασης και αυτό ήταν όλο!</p>\n" #: tips:37 msgid "" "<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.</p>\n" msgstr "" "<p>Αν θέλετε να ανοίξετε το διαχειριστή κλειδιών, πληκτρολογήστε \"kgpg -k\" " "στη γραμμή εντολών.</p>\n" #: tips:42 msgid "" "<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.</p>\n" msgstr "" "<p>Πληκτρολογώντας \"kgpg -s όνομα αρχείου\" θα αποκρυπτογραφηθεί το όνομα " "του αρχείου και θα ανοίξει στον επεξεργαστή του Kgpg.</p>\n"