# translation of kregexpeditor.po to Greek # # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:08+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Εισαγωγή κενού" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Λόγω σφάλματος, δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αντικείμενο στο πρόχειρο." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Να διαγραφεί το αντικείμενο \"%1\";" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Ρύθμιση γραφικού συστατικού" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Εναλλακτικοί χαρακτήρες" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Η επιλογή εναλλακτικών χαρακτήρων δεν υποστηρίζεται." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Ένας μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Ένας αριθμητικός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Ένας μη αριθμητικός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- Ένας κενός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- Ένας μη κενός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "από " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " έως " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας εκτός" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Ένας από τους ακόλουθους χαρακτήρες" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Καθορισμός χαρακτήρων" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Να μην ταιριάζει με τους χαρακτήρες που καθορίζονται εδώ" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Προκαθορισμένα εύρη χαρακτήρων" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Ένας χαρακτήρας ψηφίου" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Ένας χαρακτήρας κενού" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Όχι αλφαριθμητικός χαρακτήρας" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Όχι χαρακτήρας ψηφίου" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Όχι κενός χαρακτήρας" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Μονοί χαρακτήρες" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Περισσότερες καταχωρήσεις" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Εύρος χαρακτήρων" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Από:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Έως:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Κανονικός χαρακτήρας" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Χαρακτήρας Unicode στο δεκαεξαδικό" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Χαρακτήρας Unicode στο οκταδικό" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Ο χαρακτήρας κουδουνιού (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Ο χαρακτήρας Αλλαγής Σελίδας (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "Ο χαρακτήρας Αλλαγής Γραμμής (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Ο χαρακτήρας Επαναφορά Κεφαλής (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Ο χαρακτήρας Οριζόντιου Στηλοθέτη (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Ο χαρακτήρας Κατακόρυφου Στηλοθέτη (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Τίτλος:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Περιγραφή:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Αυτόματη αντικατάσταση με τη χρήση αυτού του αντικειμένου" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " "automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Όταν τα περιεχόμενα αυτού του πεδίου πληκτρολογηθούν στη <br>γραμμή ASCII, " "αυτό το πεδίο θα προστεθεί αυτόματα γύρω του, <br>αν αυτό το πεδίο ελέγχου " "είναι επιλεγμένο." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Ρύθμιση σύνθετης Κανονικής Έκφρασης" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Δεν υπάρχει γραφικό συστατικό κάτω από το δρομέα." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Αποθήκευ&ση κανονικής έκφρασης..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Δώστε όνομα:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Το όνομα της Κανονικής Έκφρασης" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Αντικατάσταση της κανονικής έκφρασης <b>%1</b></p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" "Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε " "λειτουργία Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Τα όρια λέξεων δεν υποστηρίζονται στη σύνταξη Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι προηγείται του χαρακτήρα " "'αρχή της γραμμής'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Σφάλμα κανονικής έκφρασης" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι έπεται του χαρακτήρα " "'τέλος της γραμμής'." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη. Η προεξέταση (Look Ahead) θα πρέπει " "να είναι το τελευταίο τμήμα της έκφρασης." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " "<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" "Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε " "λειτουργία Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " "editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " "more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " "pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" "<h1>Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων</h1><p>Αυτό που βλέπετε είναι ένας " "επεξεργαστής <i>Κανονικών Εκφράσεων</i>.</p><p>Το πάνω τμήμα στο μέσο είναι " "η περιοχή επεξεργασίας, και το κάτω τμήμα είναι το παράθυρο επαλήθευσης όπου " "μπορείτε να δοκιμάσετε άμεσα την κανονική σας έκφραση. Η γραμμή των κουμπιών " "είναι οι ενέργειες επεξεργασίας. Αυτό είναι παρόμοιο με τα τυπικά " "προγράμματα σχεδίασης. Επιλέξτε ένα εργαλείο επεξεργασίας για να αρχίσετε τη " "δημιουργία της κανονικής σας έκφρασης, και πατήστε το κουμπί του ποντικιού " "σας στο σημείο της περιοχής επεξεργασίας όπου θέλετε να εισαχθεί το " "επιλεγμένο αντικείμενο.</p><p>Για μια πιο λεπτομερή περιγραφή αυτού του " "επεξεργαστή δείτε τις <a href=\"doc://\">σελίδες info</a></p><h2>Τί είναι " "μια κανονική έκφραση;</h2>Αν δεν ξέρετε τί είναι μια κανονική έκφραση, ίσως " "είναι καλή ιδέα να διαβάσετε την <a href=\"doc://whatIsARegExp\">εισαγωγή " "στις κανονικές εκφράσεις</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " "mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Στείλτε μία ηλεκτρονική κάρτα στο συγγραφέα</h2>Δε βγάζω καθόλου χρήματα " "από τη δουλειά μου στον επεξεργαστή Κανονικών Εκφράσεων. Για το λόγο αυτό θα " "εκτιμούσα πολύ αν μου έλεγαν οι χρήστες τη γνώμη τους για τη δουλειά μου. " "Έτσι θα ήμουν πολύ ευτυχής αν μου <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" "subject=KRegExpEditor\">στέλνατε ένα mail</a>, λέγοντάς μου ότι " "χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή μου.<h2>Συγγραφέας</h2><a href=\"http://www." "blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" "\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "Σε αυτό το παράθυρο θα βρείτε προκαθορισμένες κανονικές εκφράσεις. Αυτές " "είναι οι κανονικές εκφράσεις που έχετε δημιουργήσει και αποθηκεύσει, και οι " "κανονικές εκφράσεις που έρχονται με το πρόγραμμα." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Σε αυτό το παράθυρο θα αναπτύξετε την κανονική σας έκφραση. Επιλέξτε μία " "ενέργεια από τα κουμπιά ενεργειών παραπάνω, και κάντε κλικ σε αυτό το " "παράθυρο για να εισάγετε την επιλεγμένη ενέργεια." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Πληκτρολογήστε κάτι σε αυτό το παράθυρο, και δείτε τι ταιριάζει με την " "κανονική έκφραση που έχετε δημιουργήσει. <p>Κάθε ζυγό ταίριασμα θα " "χρωματιστεί με κόκκινο και κάθε μονό με μπλε, για να μπορείτε να τα " "ξεχωρίζετε μεταξύ τους. <p>Αν επιλέξετε ένα τμήμα της κανονικής έκφρασης στο " "παράθυρο επεξεργασίας, αυτό το τμήμα θα τονιστεί. Αυτό σας επιτρέπει να " "κάνετε <i>αποσφαλμάτωση</i> των κανονικών εκφράσεών σας" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "Σύνταξη ASCII:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Καθαρισμός έκφρασης" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "Αυτή είναι η κανονική σας έκφραση σε σύνταξη ASCII. Το πιθανότερο είναι ότι " "θα ενδιαφερθείτε για αυτό το πεδίο μόνο αν είστε προγραμματιστής, και " "χρειάζεστε να αναπτύξετε μία κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας το QRegExp. " "<p>Μπορείτε να αναπτύσσετε τις κανονικές σας εκφράσεις χρησιμοποιώντας τόσο " "το γραφικό επεξεργαστή, όσο και αυτό το πεδίο πληκτρολογώντας κατευθείαν την " "κανονική έκφραση." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%1' για ανάγνωση" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Θετική προεξέταση (Look Ahead)" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Επεξεργαστής για κανονικές εκφράσεις" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Εργαλείο επιλογής" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " "this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό θα αλλάξει την κατάσταση του επεξεργαστή σε <i>κατάσταση επιλογής</" "i>.<p>Σε αυτή την κατάσταση δε θα εισάγετε <i>αντικείμενα κανονικών " "εκφράσεων</i>, αλλά θα τα επιλέγετε. Για να επιλέξετε έναν αριθμό " "αντικειμένων, πατήστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού σας και σύρτε το πάνω " "τα αντικείμενα.<p>Όταν έχετε κάνει την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε " "αντιγραφή, αποκοπή και επικόλληση. Αυτές οι λειτουργίες βρίσκονται στο μενού " "του δεξιού πλήκτρου του ποντικιού.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό θα εισάγει ένα πεδίο κειμένου, όπου μπορείτε να γράψετε κείμενο. Το " "κείμενο που θα πληκτρολογήσετε θα ταιριάξει κυριολεκτικά. (δηλ. δε θα " "χρειαστεί να αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash κανένας χαρακτήρας)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Ένας μονός χαρακτήρας που καθορίζεται σε μία περιοχή" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με ένα χαρακτήρα από μια προκαθορισμένη περιοχή." "<p>Όταν εισάγετε αυτό το γραφικό συστατικό, θα εμφανιστεί ένας διάλογος, ο " "οποίος σας επιτρέπει να καθορίσετε με ποιους χαρακτήρες θα ταιριάζει αυτό το " "<i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> .</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με οποιονδήποτε χαρακτήρα</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Επαναλαμβανόμενο περιεχόμενο" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " "a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" "i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " "item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " "<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα επαναλάβει το " "<i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> που περιβάλλει κατά έναν " "προκαθορισμένο αριθμό.<p>Ο αριθμός επανάληψης μπορεί να καθοριστεί με τη " "χρήση περιοχών. Δηλ. μπορείτε να καθορίσετε ότι θα ταιριάζει με 2 έως 4 " "φορές, ότι θα ταιριάζει με ακριβώς 5 φορές, ή ότι θα πρέπει να ταιριάζει " "τουλάχιστον μία φορά.<p>Παραδείγματα:<br>Αν καθορίσετε ότι θα πρέπει να " "ταιριάζει <i>οποιεσδήποτε</i> φορές, και το περιεχόμενο που περιβάλει είναι " "το <tt>abc</tt>, τότε αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα " "ταιριάζει με την κενή συμβολοσειρά, τη συμβολοσειρά <tt>abc</tt>, τη " "συμβολοσειρά <tt>abcabc</tt>, τη συμβολοσειρά<tt>abcabcabcabc</tt>, κλπ.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " "inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με " "οποιοδήποτε από τους εναλλακτικούς χαρακτήρες του.</p>Καθορίζεται " "εναλλακτικούς χαρακτήρες τοποθετώντας <i>αντικείμενα κανονικής έκφρασης</i> " "το ένα πάνω στο άλλο μέσα σε αυτό το γραφικό συστατικό.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Σύνθετη κανονική έκφραση" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " "for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " "especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> εξυπηρετεί δύο σκοπούς: " "<ul><li>Σας επιτρέπει να συμπτύξετε ένα τεράστιο <i>αντικείμενο κανονικής " "έκφρασης</i> σε ένα μικρό πεδίο. Αυτό διευκολύνει την επισκόπηση μεγάλων " "<i>αντικειμένων κανονικής έκφρασης</i>. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν φορτώσετε " "ένα προκαθορισμένο <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> του οποίου οι " "εσωτερική λειτουργία δε σας ενδιαφέρει." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Αρχή της γραμμής" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με την αρχή της γραμμής.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Τέλος της γραμμής" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με το τέλος της γραμμής.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Αρχή ή τέλος λέξης" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στην αρχή ή το τέλος μιας λέξης (Αυτό το τμήμα " "δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Όχι αρχή ή τέλος λέξης" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στο μέσο μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει " "με κανένα χαρακτήρα)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Θετική προεξέταση (Look Ahead)" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με " "κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο στο τέλος μιας " "κανονικής έκφρασης.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση που δε θα πρέπει να ταιριάζει (Αυτό " "το τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε " "μόνο στο τέλος μιας κανονικής έκφρασης.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Η τιμή της ιδιότητας <b>%1</b> δεν ήταν ένας ακέραιος για το στοιχείο <b>" "%2</b></p><p>Περιείχε την τιμή <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση από το αρχείο XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Αριθμός επανάληψης των περιεχομένων" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Αριθμός ταιριασμάτων" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Απεριόριστος (ακόμα και καμία φορά)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Τουλάχιστον" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Το πολύ" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Ακριβώς" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Από" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "έως" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "φορά(ές)" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Απεριόριστη επανάληψη" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Επανάληψη τουλάχιστον 1 φορά\n" "Επανάληψη τουλάχιστον %n φορές" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Επανάληψη το πολύ 1 φορά\n" "Επανάληψη το πολύ %n φορές" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Επανάληψη ακριβώς 1 φορά\n" "Επανάληψη ακριβώς %n φορές" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Επανάληψη από %1 έως %2 φορές" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p>Μη έγκυρο υποστοιχείο για το στοιχείο <b>Περιοχή κειμένου</b>. Η ετικέτα " "ήταν <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p>Το στοιχείο <b>Κείμενο</b> δεν περιείχε δεδομένα κειμένου.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Σύνθετες κανονικές εκφράσεις:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Ορισμένη από το χρήστη" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Γενική" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Το αρχείο %1 που περιέχει κανονικές εκφράσεις ορισμένες από το χρήστη " "περιείχε ένα σφάλμα" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Νέο όνομα:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>Να αντικατασταθεί η κανονική έκφραση <b>%1</b>;</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Να μην αντικατασταθεί" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Επαλήθευση κανονικής έκφρασης" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Δείχνει ποιο τμήμα της κανονικής έκφρασης ταιριάζει στο <i>παράθυρο " "επαλήθευσης</i>. (Το παράθυρο κάτω από το γραφικό επεξεργαστή)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Φόρτωση κειμένου στο παράθυρο επαλήθευσης" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Επαλήθευση κατά την πληκτρολόγηση" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "" "Ενεργοποίηση της επαλήθευσης κανονικών εκφράσεων κατά την πληκτρολόγηση" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα κάνει το παράθυρο επαλήθευσης να " "ανανεώνεται με κάθε πληκτρολόγηση. Αν το παράθυρο επαλήθευσης περιέχει πολύ " "κείμενο, ή αν η κανονική έκφραση είτε είναι σύνθετη είτε βρίσκει πολλά " "ταιριάσματα, αυτό μπορεί να είναι πολύ αργό." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Γλώσσα κανονικής έκφρασης" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p>Άγνωστη ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η <b>%1</" "b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση δεδομένων XML. Πιθανότατα ή κανονική έκφραση περιείχε " "ανοικτές ετικέτες." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση Κανονικής Έκφρασης από δεδομένα XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>Το αρχείο XML δεν περιείχε μία ετικέτα <b>%1</b>.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML. Το στοιχείο ακριβώς κάτω από " "την ετικέτα <b>%1</b> δεν ήταν στοιχείο.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Οποιοσδήποτε\n" "χαρακτήρας" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Αρχή της\n" "γραμμής" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Τέλος της\n" "γραμμής" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Όριο\n" "λέξης" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Μη όριο\n" "λέξης" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "Οτιδήποτε" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Αυτή η κανονική έκφραση ταιριάζει με οτιδήποτε." #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "κενά" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Ταιριάζει με ένα τυχαίο αριθμό κενών χαρακτήρων." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"