# translation of cervisia.po to Esperanto # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2002 # # Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 22:47+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heiko Evermann, Oliver Kellogg" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "heiko@evermann.de, okellogg@users.sourceforge.net" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Aldoni la sekvantajn dosierojn al la deponejo:" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Aldoni la sekvantajn binarajn dosierojn al la deponejo:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Forigi la sekvantajn dosierojn de la deponejo:" #: addremovedlg.cpp:68 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "Tiu ankaŭ forigos la dosierojn de via loka laborkopio." #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "Aldoni Deponejon" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "&Deponejo:" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Uzi foran &ŝelon (nur por :ext: deponejoj):" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Lanĉi tiun progamon ĉe la servilo:" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Uzi alian &densignivelon:" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Elŝuti \"cvsignore\"-dosieron de servilo" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "Deponeja Agordo" #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "" #: cervisiapart.cpp:152 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "" #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "" #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "" #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "Malfermi &Provejon..." #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Lasttempaj Provejoj" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "Enmet&i Ŝanĝprotokol-Eron..." #: cervisiapart.cpp:249 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Aktualilgas (cvs update) la elektitajn dosierojn kaj dosierujojn" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "&Stato" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "" "Aktualigas la staton (cvs -n update) de la elektitaj dosieroj kaj dosierujoj" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Malfermas la elektitan dosieron en redaktilo" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "So&lvi..." #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "&Enmeti..." #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Aldoni al arĥivo..." #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Aldonas (cvs add) la elektitajn dosierojn al la arĥivo" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "Aldoni &Binare..." #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "" "Aldonas (cvs -kb add) la elektitajn dosierojn kiel duumajn al al arĥivo" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Fo&rigi el la Deponejo..." #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Forigas (cvs remove) la elektitajn dosierojn el la deponejo" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "&Malfari" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "&Ecoj" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "Fo&liumi Protokolon..." #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Foliumi Plurdosieran Protokolon..." #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "&Prinoti..." #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Diferenco al Deponejo (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Montras diferencojn de la elektita dosiero al la elprenata versio (etikedo " "BASE)" #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "&Diferenco al Deponejo (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Montras la diferencon inter la elektita dosiero kaj la plej aktuala versio en " "la deponejo (etikedo HEAD)" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "&Lasta ŝanĝo..." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "&Historio..." #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "&Malfaldi Dosier-arbon" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "E&tikedo/Branĉo..." #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Forigi Etikedon..." #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Ĝisdatigi al Etikedo/Branĉo..." #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Ĝisdatigi al &HEAD" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "&Mergi..." #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "&Aldoni Observilon..." #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "Fo&rigi Observilon..." #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "Montri &Observantojn" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "Redakt&i Dosierojn" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "Malredakti Dosieroj&n" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "Montri R&edaktilojn" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "Ŝ&losi Dosierojn" #: cervisiapart.cpp:478 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Malŝl&osi Dosierojn" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:489 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Krei Flikon al De&ponejo..." #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:499 msgid "&Create..." msgstr "&Krei..." #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "&Elpreni..." #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "&Importi..." #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "&Deponejoj..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "Kaŝi Ĉiu&jn Dosierojn" #: cervisiapart.cpp:530 msgid "Show All &Files" msgstr "Montri Ĉiu&jn Dosierojn" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:535 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Kaŝi Nemodifitajn Dosierojn" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "Montri Nemodifitajn Dosierojn" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Kaŝi Forigitajn Dosierojn" #: cervisiapart.cpp:547 msgid "Show Removed Files" msgstr "Montri Forigitajn Dosierojn" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Kaŝi Ne-CVS-ajn Dosierojn" #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "Montri Ne-CVS-ajn Dosierojn" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Kaŝi Malplenajn Dosierujojn" #: cervisiapart.cpp:563 msgid "Show Empty Folders" msgstr "Montri Malplenajn Dosierujojn" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Krei &Dosierujojn dum Aktualigo" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "&Pritondi Malplenajn Dosierujojn dum Aktualigo" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "Akt&ualigi Rekursie" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Enmeti && F&origi Rekursie" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Fari \"cvs &edit\" aŭtomate se necesas" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Agordi Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVS &Manlibro" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:626 msgid "Unfold Folder" msgstr "Malfaldi Dosierujon" #: cervisiapart.cpp:629 msgid "Fold Folder" msgstr "Faldi Dosierujon" #: cervisiapart.cpp:673 msgid "Edit With" msgstr "Redakti Kun" #: cervisiapart.cpp:713 msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "Cervisia %1\n" "(Uzante KDE %2)\n" "\n" "Kopirajto (k) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "Ĉi tiu verko estas libera programo; vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ\n" "modifi je la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Licenco, eldonita de\n" "de «Free Software Foundation», laŭ la versio 2 de tiu Licenco aŭ, se\n" "vi preferas, ajna posta versio.\n" "\n" "Ni distribuas ĉi tiun programon esperante ke ĝi estos utila, tamen\n" "SEN IA AJN GARANTIO, i.a. sen la implica garantio pri SURMERKATIGEBLO\n" "aŭ TAŬGECO POR IU KONKRETA CELO. Pliajn detalojn vidu en la GNUa\n" "Ĝenerala Publika Licenco.\n" "Vidu la ŝanĝprotokolon (ChangeLog) por la listo de kontribuintoj." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "Pri Cervisia" #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia-Parto" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "CVS-fasado" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "Kopirajto (k) 1999-2002 Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Origina aŭtoro kaj iama vartisto" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "Vartisto" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "Programisto" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Konvertado al KPart" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "Malfermi Provejon" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Ne eblis malfermi por skribado." #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "La revizio ŝajnas nevalida." #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Tiu estas la unua revizio de la branĉo." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Alvokante helpon pri Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Alvokante helpon pri CVS" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "Preta" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "CVS-enmeto al deponejo %1 estas efektivigita" #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" #: cervisiashell.cpp:53 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "" #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Malfermas la cimraportan dialogon" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "" #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Redakti \"ChangeLog\"" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Ne eblis skribi la dosieron \"ChangeLog\"." #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "\"ChangeLog\"-dosiero ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "Krei" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Ne eblis legi la dosieron \"ChangeLog\"." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "&Modulo:" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "Alpreni &Liston" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Branĉ-etikedo:" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Re&kursia elpreno" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "Labora &dosierujo:" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Vendisto-etikedo:" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "&Eldon-etikedo:" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "&Ignori dosierojn:" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "&Komento:" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "Importi kiel &binaraĵoj" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Uzi dosieran tempindikon kiel tempon de importo" #: checkoutdlg.cpp:186 msgid "Chec&k out as:" msgstr "Elpren&i kiel:" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "Nura Eks&porto" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:374 msgid "Please specify a repository." msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:390 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS fora protokolo" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS-enmeto" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Enmeti la sek&vajn dosierojn:" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "Malnovaj &mesaĝoj:" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "Protoko&lmesaĝo:" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "Uzi protokolmesaĝan ŝablonon" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "Aktuala" #: cvsinitdlg.cpp:36 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Krei Novan Deponejon (cvs init)" #: cvsinitdlg.cpp:42 msgid "Repository folder:" msgstr "Deponeja dosierujo:" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Sinkronigi rulumskalojn" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 diferencoj" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "Deponejo:" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "Revizio" #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "Labora ujo:" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Loke Modifita" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Loke Aldonita" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Loke Forigita" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Bezonas Ĝisdatigon" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Bezonas Flikon" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Bezonas Mergon" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Aktuala" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikto" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Ĝisdatigita" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Flikita" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Forigita" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Ne en CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "Enmeto, Modifo" #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "Enmeto, Aldono" #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "Enmeto, Forigo" #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "Elpreno " #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Etikedo" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "Dato" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "Evento" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "Revizio" #: historydlg.cpp:160 msgid "Repo Path" msgstr "Deponejpado" #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "M&ontri enmet-eventojn" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Montri &elpren-eventojn" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "Montri e&tiked-eventojn" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "Montri &aliajn eventojn" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "Nur &uzanton:" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Nur &dosiernomojn kongruajn al:" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Nur &dosierujojn kongruajn al:" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "CVS Historio" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "Etikedo" #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "Eldono" #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "Ĝisdatigo, Forigita " #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "Ĝisdatigo, Kopiita " #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "Ĝisdatigo, Mergita " #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "Ĝisdatigo, Konflikta " #: historydlg.cpp:362 msgid "Update, Patched " msgstr "Ĝisdatigo, Flikita " #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "Nekonata " #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "Prinot&adi" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "S&erĉi:" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "&Arbo" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "&Listo" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS-elig&o" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "Revizio A:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "Revizio B:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "Elekti laŭ etikedo:" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Komento/Etikedoj:" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "" #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Vidi" #: logdlg.cpp:199 msgid "Create Patch..." msgstr "Krei Flikon..." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Branĉpunkto)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "" #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "Vidi Dosieron" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "" #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Branĉpunkto" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Sur Branĉo" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "Branĉo" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "Etikedoj" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "revizio %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "Elekti por revizio A" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "Elekti por revizio B" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "dato: %1; aŭtoro: %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "La ŝargenda provejo" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Montri solvaddialogon por la donita dosiero" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Montri protokoldialogon por la donita dosiero" #: main.cpp:146 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Montri prinotaddialogon por la donita dosiero" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:151 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentado" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Mergi ekde &branĉo:" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Mergi &modifojn:" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "inter etikedo:" #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "kaj etikedo:" #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Preni L&iston" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "Anstataŭigi Dosieron?" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "&Anstataŭigi" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "Anstataŭigi la dosieron" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "Eligoformato" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "Kunteksto" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: patchoptiondlg.cpp:46 msgid "Unified" msgstr "Unuigita" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&Nombro da kuntekstlinioj:" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "Opcioj pri Ignorado" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignori aldonitajn aŭ forigitajn malplenajn liniojn" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ignori ŝanĝojn pri kvanto da interspacoj" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignori ĉiujn interspacojn" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignori ŝanĝojn de uskleco" #: protocolview.cpp:127 msgid "" "[Exited with status %1]\n" msgstr "" "[Elirinta kun statuso %1]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "" "[Finished]\n" msgstr "" "[Fininta]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "" "[Aborted]\n" msgstr "" "[Ĉesigita]\n" #. i18n: file cervisiaui.rc line 42 #: rc.cpp:21 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Progresinta" #. i18n: file cervisiaui.rc line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "&Deponejo" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "" #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view." msgstr "" #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "Ensalutinta" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "Ne ensalutinta" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "Ensaluto ne necesa" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Agordi Aliron al Deponejoj" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "Deponejo" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "Densigo" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Stato" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "&Aldoni..." #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "&Modifi..." #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "Ensaluti..." #: repositorydlg.cpp:187 msgid "Logout" msgstr "Elsaluti" #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "Tiu deponejo jam estas konata." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "Ensaluto malsukcesis." #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "Via versio (A):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "Alia versio (B):" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "Mergita version:" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 konfliktas" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Agordi Cervisia" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&uzantnomo por la ŝanĝprotokol-redaktilo:" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Pado al CVS-programo, aŭ 'cvs':" #: settingsdlg.cpp:265 msgid "Diff Viewer" msgstr "Diff-Rigardilo" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&Nombro da kuntekstlinioj en diff-dialogo:" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Pluaj &opcioj por \"cvs diff\":" #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Tab-&larĝeco en diff-dialogo:" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Ekstera \"diff\"-&fasado:" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "Progresinta" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Tiparo por &Protokolfenestro..." #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Tiparo por Pri¬ad-rigardo..." #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Tiparo por D&iff-rigardo..." #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Tiparo por ChangeLog-rigardo..." #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikto:" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "Diff-ŝanĝo:" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "Loka ŝanĝo:" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "Diff-enmeto:" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "Fora ŝanĝo:" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "Diff-forigo:" #: settingsdlg.cpp:373 msgid "Not in cvs:" msgstr "Ne en cvs:" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Dividi ĉeffenestron &horizontale" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Nomo de etikedo:" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Krei &branĉon kun tiu etikedo" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Devigi etikedokreadon eĉ se etikedo jam ekzistas" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "Vi devas difini etikednomon." #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters " "'-' and '_'." msgstr "" #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "Ĝisdatigi al &branĉo:" #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "Ĝisdatigi al e&tikedo:" #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Ĝisdatigi al &dato ('jjjj-mm-tt'):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Dosiernomo" #: updateview.cpp:51 msgid "File Type" msgstr "Dosiertipo" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "Etikedo/Dato" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "Tempindiko" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "\"CVS Watch\"-aldono" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "\"CVS Watch\"-forigo" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Aldoni observilojn por la sekvaj eventoj:" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Forigi observilojn por la sekvaj eventoj:" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "Ĉ&iujn" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "&Nur:" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "En&metoj" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "R&edaktadoj" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "&Malredaktadoj" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "Observanto" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "Malredakti" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "Enmeti" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS-observantoj"