# translation of domtreeviewer.po to esperanto # Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>, 2002. # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 17:37+0200\n" "Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Neniu eraro" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Indeksa grandeco superpezita" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "DOM-ĉena grandeco superpezita" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Hierarĥia demanda eraro" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Nekorekta dokumento" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Netaŭga signo" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Neniu datumo permesita" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Neniu ŝanĝo permesita" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Ne trovita" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Ne subtenata" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Eco uzate" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Netaŭga stato" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Sintaksa eraro" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Netaŭga ŝanĝo" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Nomospaca eraro" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Netaŭga atingo" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Nekonata escepto %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "Aldonu econ" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "Ŝanĝu ecan valoron" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "Forigu econ" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "Alinomu econ" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "Ŝanĝu tekstan enhavon" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "Enmetu verticon" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "Forigu verticon" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "Movu verticon" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "DOM-arbo por %1" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "DOM-arbo" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Movu verticojn" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Konservu DMO-arbon kiel HTML" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Dosiero ekzistas" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Ĉu vi vere volas anstataŭigi : \n" "%1 ?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Anstataŭigu" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "Ne eblas malfermi dosieron" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Ne eblas malfermi\n" " %1 \n" " por skribado" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "Netaŭga URL" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "Tiu URL\n" " %1 \n" "ne estas taŭga." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Forigu verticojn" #: domtreeview.cpp:988 msgid "<Click to add>" msgstr "<Klaku por aldoni>" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Forigu ecojn" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "Montru mesaĝan raporton" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Etendu" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "Pliigu etendan nivelon" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Maletendu" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Malpliigu etendan nivelon" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Forigu verticojn" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "Nova &ero..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "Nova &teksta vertico..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Forigu ecojn" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Montru &DOM-arbon" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Redaktu econ" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "Eca &nomo:" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "Eca &valoro:" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "DOM-arba vidilo" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Listo" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "&Kaŝu" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "DOM-vertica informo" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "Vertica &valoro:" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "Vertica &tipo:" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "Nomospaca &URI:" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "Vertica &nomo:" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nomo" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valoro" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "&Apliku" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "DOM-arbaj opcioj" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "&Pura" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "Montru &atributojn" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "Emfazu &HTML-on" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Iru" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Arba illistelo" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Redaktu eron" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "Era &nomo:" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "Era &nomospaco:" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "&Almetu kiel infano" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Enmetu an&taŭ nuna" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "Mesaĝa raporto" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Forviŝu" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Plia illistelo" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Redaktu tekston" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Redaktu &tekston por teksta vertico:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Forigu verticojn" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Plia illistelo"