# translation of domtreeviewer.po to esperanto
# Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>, 2002.
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Neniu eraro"

#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Indeksa grandeco superpezita"

#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOM-ĉena grandeco superpezita"

#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Hierarĥia demanda eraro"

#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Nekorekta dokumento"

#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Netaŭga signo"

#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Neniu datumo permesita"

#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Neniu ŝanĝo permesita"

#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Ne trovita"

#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Ne subtenata"

#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Eco uzate"

#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Netaŭga stato"

#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Sintaksa eraro"

#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Netaŭga ŝanĝo"

#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Nomospaca eraro"

#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Netaŭga atingo"

#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Nekonata escepto %1"

#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Aldonu econ"

#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Ŝanĝu ecan valoron"

#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Forigu econ"

#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Alinomu econ"

#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Ŝanĝu tekstan enhavon"

#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Enmetu verticon"

#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Forigu verticon"

#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Movu verticon"

#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "DOM-arbo por %1"

#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM-arbo"

#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Movu verticojn"

#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Konservu DMO-arbon kiel HTML"

#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Dosiero ekzistas"

#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas anstataŭigi : \n"
"%1 ?"

#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigu"

#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron"

#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi\n"
" %1 \n"
" por skribado"

#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Netaŭga URL"

#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Tiu URL\n"
" %1 \n"
"ne estas taŭga."

#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Forigu verticojn"

#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Klaku por aldoni>"

#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Forigu ecojn"

#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Montru mesaĝan raporton"

#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Etendu"

#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Pliigu etendan nivelon"

#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Maletendu"

#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Malpliigu etendan nivelon"

#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Forigu verticojn"

#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Nova &ero..."

#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Nova &teksta vertico..."

#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Forigu ecojn"

#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Montru &DOM-arbon"

#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Redaktu econ"

#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "Eca &nomo:"

#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "Eca &valoro:"

#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM-arba vidilo"

#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Listo"

#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "&Kaŝu"

#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "DOM-vertica informo"

#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "Vertica &valoro:"

#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "Vertica &tipo:"

#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "Nomospaca &URI:"

#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Vertica &nomo:"

#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valoro"

#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "&Apliku"

#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "DOM-arbaj opcioj"

#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Pura"

#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Montru &atributojn"

#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Emfazu &HTML-on"

#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Iru"

#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Arba illistelo"

#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Redaktu eron"

#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Era &nomo:"

#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Era &nomospaco:"

#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Almetu kiel infano"

#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Enmetu an&taŭ nuna"

#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Mesaĝa raporto"

#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Forviŝu"

#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Plia illistelo"

#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Redaktu tekston"

#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Redaktu &tekston por teksta vertico:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Forigu verticojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Plia illistelo"