# translation of kcmaccess.po to Esperanto # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004. # Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 10:58-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Cindy McKee" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>, cfmckee@gmail.com" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "Dekstra ALT-klavo" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hiper-klavo" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Komandoklavo" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "Depremu %1 dum la Nombra baskulo, Majuskla baskulo, kaj Ruluma baskulo estas " "aktivaj" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Depremu %1 dum Majuskla baskulo kaj Ruluma baskulo estas aktivaj" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Depremu %1 dum Nombra baskulo kaj Ruluma baskulo estas aktivaj" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Depremu %1 dum Ruluma baskulo estas aktiva" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Depremu %1 dum Nombra baskulo kaj Majuskla baskulo estas aktivaj" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Depremu %1 dum Majuskla baskulo estas aktiva" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Depremu %1 dum Nombra baskulo estas aktiva" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Depremu %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "TDEa Faciluzilo" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Aŭdebla pepo" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Uzu &sistempepon" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Uzu &propran pepon" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Se ŝaltita, la normala sistempepo estas uzata. Vidu la agordmodulon " "\"Sistempepo\" pri agordebleco de la sistempepo. Normale tiu nur estas " "mallonga \"pepo\"." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> " "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Ŝaltu, se vi volas pepon ludatan el sondosiero. Tiaokaze vi supozeble volas " "malŝalti la sistempepon.<p>Bonvolu atenti, ke koncerne malrapidaj komputiloj " "povas okazi prokrasto inter la evento kaŭzanta la pepon kaj la ludata sono." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "Kia sonoro &ludi:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Se \"propra pepo\" estas ŝaltita, vi povas elekti sondosieron tie ĉi. Premu " "\"Foliumi...\" por elekti sondosieron per dosierodialogo." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Videbla pepo" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Uzu videblan pepon" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Tio ŝaltos la \"videblan pepon\", t.e. videbla atentigo montriĝas anstataŭ " "la normala pepo. Tio estas aparte utila por aŭdhandikapitaj homoj." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Inversigu ekranon" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Ĉiuj ekrankoloroj estos inversigitaj dum la indikita tempo." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "&Fulmekrano" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "La ekrano montriĝas per propra koloro dum la indikita tempo." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "Tie ĉi elektu koloron uzatan por la videbla pepo \"fulmekrano\"." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Daŭro:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " msek" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Tie ĉi vi povas agordi la daŭron de la \"videbla pepo\"-efekto." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Pepo" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "&Fiksaj klavoj" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Uzu &fiksajn klavojn" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Ŝlosu fiksajn klavojn" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Malŝaltu fiksajn klavojn kiam ajn du klavoj estas depremitaj samtempe" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Uzu sistempepon kiam ajn modifa klavo fariĝas fiksita, ŝlosita, aŭ malŝlosita" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "&Ŝlosu baskulajn klavojn" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Uzu sistempepon kiam ajn baskula klavo fariĝas aŭ aktivigita aŭ malaktivigita" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Uzu la sisteman avizan rimedon de TDE kiam ajn modifa klavo aŭ baskula klavo " "ŝanĝas staton." #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Agordi Sisteman Avizon..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Modifaj Klavoj" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Mal&rapidaj klavoj" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "Uzu &malrapidajn klavojn" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&Akcepta daŭro:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas depremita" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas akceptita" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas rifuzita" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Prokrastaj klavoj" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Uzu &prokrastajn klavojn" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "P&rokrasta daŭro:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas rifuzita" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Klavaraj Filtriloj" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Aktivigataj Gestoj" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Uzu gestojn por aktivigo de fiksaj klavoj kaj malrapidaj klavoj" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ĉi tie vi povas aktivigi klavarajn gestojn kiuj ŝaltas la subajn eblecojn: \n" "Fiksaj klavoj: Depremu majuskligan klavon 5 fojoj sinsekve\n" "Malrapidaj klavoj: Depremadu majuskligan klavon dum 8 sekundoj" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ĉi tie vi povas aktivigi klavarajn gestojn kiuj ŝaltas la subajn eblecojn: \n" "Musklavoj: %1\n" "Fiksaj klavoj: Depremu majuskligan klavon 5 fojoj sinsekve\n" "Malrapidaj klavoj: Depremadu majuskligan klavon dum 8 sekundoj" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "" "Malŝaltu fiksajn klavojn kaj malrapidajn klavojn post difinita daŭro de " "senaktiveco" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr "min" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Tempoĉeso:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Avizo" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Uzu la sistempepon kiam ajn gesto estas uzita por aŭ ŝalti aŭ malŝalti " "faciluzilon" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Montru konfirman dialogon kiam ajn klavara faciluzilo estas aŭ ŝaltita aŭ " "malŝaltita" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Se vi elektas ĉi tiun, TDE montros konfirman dialogon kiam ajn klavara " "faciluzilo estas ŝaltita aŭ malŝaltita.\n" "Estu certa se vi malelektas, ĉar tiaokaze la klavara faciluzila agordo ĉiam " "estos utiligita sen konfirmo." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Uzu la sisteman avizan rimedon de TDE kiam ajn klavara faciluzilo estas aŭ " "ŝaltita aŭ malŝaltita" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV-dosieroj"