# translation of kcmhtmlsearch.po to Esperanto
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Peick , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Matthias Peick \n"
"Language-Team: Esperanto \n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"La plenteksta serĉfunkcio uzas la ht://dig-HTML-serĉilon. Vi povas ricevi "
"ht://dig ĉe"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informo pri la situo de la ht://dig-pakaĵo"
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Hejmpaĝo de ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Programsituoj"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Entajpu la padon al via htdig-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Entajpu la padon al via htsearch-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Entajpu la padon al via htmerge-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Areo"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr ""
"Jen vi povas elekti, kiuj partoj de la dokumentaro aperu en la plenteksta "
"serĉindekso. Uzeblecoj estas TDE-Helppaĝoj, man-paĝoj kaj la instalitaj "
"inform-paĝoj. Vi povas elekti iujn el tiuj."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "&TDE-Helpo"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Man-paĝoj"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Inform-paĝoj"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Kromaj serĉpadoj"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the Add... button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the "
"Delete button."
msgstr ""
"Jen vi povas doni aldonajn padojn traserĉendajn pri dokumentoj. Por aldoni "
"padon, premu Aldonu... kaj elektu la dosierujon en kiu aldonaj "
"dokumentoj estu serĉataj. Vi forigas dosierujojn per la butono Forigu."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Aldonu..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Lingvoagordo"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Tie ĉi vi povas elekti la lingvon por kiu vi volas krei la indekson."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Lingvo"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Kreu indekson..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Alklaku por krei indekson por la plenteksta serĉo."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"Helpindekso
Tiu agordmodulo ebligas agordi la ht://dig-serĉilon, kiun "
"vi povas uzi por plenteksta serĉo en la TDE-dokumentaro kaj ankaŭ alia "
"dokumentaro ekz. man-paĝoj kaj inform-paĝoj."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ","