# translation of kcmhtmlsearch.po to Esperanto # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Matthias Peick , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-13 20:10+0100\n" "Last-Translator: Matthias Peick \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: kcmhtmlsearch.cpp:43 msgid "ht://dig" msgstr "ht://dig" #: kcmhtmlsearch.cpp:50 msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " "can get ht://dig at the" msgstr "" "La plenteksta serĉfunkcio uzas la ht://dig-HTML-serĉilon. Vi povas ricevi " "ht://dig ĉe" #: kcmhtmlsearch.cpp:56 msgid "Information about where to get the ht://dig package." msgstr "Informo pri la situo de la ht://dig-pakaĵo" #: kcmhtmlsearch.cpp:60 msgid "ht://dig home page" msgstr "Hejmpaĝo de ht://dig" #: kcmhtmlsearch.cpp:66 msgid "Program Locations" msgstr "Programsituoj" #: kcmhtmlsearch.cpp:73 msgid "ht&dig" msgstr "ht&dig" #: kcmhtmlsearch.cpp:78 msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" msgstr "" "Entajpu la padon al via htdig-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/htdig" #: kcmhtmlsearch.cpp:83 msgid "ht&search" msgstr "ht&search" #: kcmhtmlsearch.cpp:88 msgid "" "Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" msgstr "" "Entajpu la padon al via htsearch-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/htsearch" #: kcmhtmlsearch.cpp:93 msgid "ht&merge" msgstr "ht&merge" #: kcmhtmlsearch.cpp:98 msgid "" "Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" msgstr "" "Entajpu la padon al via htmerge-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/htmerge" #: kcmhtmlsearch.cpp:104 msgid "Scope" msgstr "Areo" #: kcmhtmlsearch.cpp:106 msgid "" "Here you can select which parts of the documentation should be included in the " "fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed " "man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." msgstr "" "Jen vi povas elekti, kiuj partoj de la dokumentaro aperu en la plenteksta " "serĉindekso. Uzeblecoj estas TDE-Helppaĝoj, man-paĝoj kaj la instalitaj " "inform-paĝoj. Vi povas elekti iujn el tiuj." #: kcmhtmlsearch.cpp:111 msgid "&TDE help" msgstr "&TDE-Helpo" #: kcmhtmlsearch.cpp:115 msgid "&Man pages" msgstr "&Man-paĝoj" #: kcmhtmlsearch.cpp:120 msgid "&Info pages" msgstr "&Inform-paĝoj" #: kcmhtmlsearch.cpp:125 msgid "Additional Search Paths" msgstr "Kromaj serĉpadoj" #: kcmhtmlsearch.cpp:127 msgid "" "Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " "click on the Add... button and select the folder from where additional " "documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the " "Delete button." msgstr "" "Jen vi povas doni aldonajn padojn traserĉendajn pri dokumentoj. Por aldoni " "padon, premu Aldonu... kaj elektu la dosierujon en kiu aldonaj " "dokumentoj estu serĉataj. Vi forigas dosierujojn per la butono Forigu." #: kcmhtmlsearch.cpp:132 msgid "Add..." msgstr "Aldonu..." #: kcmhtmlsearch.cpp:142 msgid "Language Settings" msgstr "Lingvoagordo" #: kcmhtmlsearch.cpp:144 msgid "Here you can select the language you want to create the index for." msgstr "Tie ĉi vi povas elekti la lingvon por kiu vi volas krei la indekson." #: kcmhtmlsearch.cpp:146 msgid "&Language" msgstr "&Lingvo" #: kcmhtmlsearch.cpp:158 msgid "Generate Index..." msgstr "Kreu indekson..." #: kcmhtmlsearch.cpp:159 msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." msgstr "Alklaku por krei indekson por la plenteksta serĉo." #: kcmhtmlsearch.cpp:203 msgid "" "

Help Index

This configuration module lets you configure the ht://dig " "engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well " "as other system documentation like man and info pages." msgstr "" "

Helpindekso

Tiu agordmodulo ebligas agordi la ht://dig-serĉilon, kiun " "vi povas uzi por plenteksta serĉo en la TDE-dokumentaro kaj ankaŭ alia " "dokumentaro ekz. man-paĝoj kaj inform-paĝoj." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ","