# Translation of kcmkurifilt to Esperanto # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt.po (KDE 2.0)\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-30 22:02GMT\n" "Last-Translator: Steffen Pietsch \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Konstruate..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE. " "

Internet Keywords

Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " "example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " "go to KDE's homepage." "

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " "the KDE Run Command dialog." msgstr "" "

Progresinta TTTumado

En tiu modulo vi povas agordi kelkajn apartajn " "TTT-funkciojn de KDE. " "

Interretaj ŝlosilvortoj

Interretaj ŝlosilvortoj permesas al vi tajpi " "la nomon de iu projekto, evento ktp. por iri al koncerna situo. Ekzemple vi " "povas tajpi \"KDE\" en Konkeranto por iri al la KDE-hejmpaĝo." "

Rapidserĉo

Tio estas rapida ebleco uzi TTTajn serĉilojn. Ekzemple vi " "povas tajpi \"altavista:umadumo\" aŭ \"av:umadumo\" kaj Konkeranto plenumos " "serĉmendon ĉe AltaVista por vi, redonante ĉiujn trovojn, kiujn AltaVista trovis " "pri la vorto \"umadumo\". Ankoraŭ pli rapide estas premi Alt+F2 (se vi ne " "ŝanĝis la klavkombinon) kaj tajpi la serĉmendon en la KDE-komandolanĉilon." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filtriloj" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Enŝaltu &rapidserĉon" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " "For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a search of the " "word KDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "Se enŝaltita, KDE permesas uzi la mallongigojn difinitajn malsupre por rapide " "serĉi en Interreto. Ekzemple tajpante la wortojn: mallongigo:" "KDE vi serĉas pri KDE uzante la URIon difinitan per " "mallongigo." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 #: rc.cpp:14 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " "searched." msgstr "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 #: rc.cpp:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "&Apriora serĉilo:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 #: rc.cpp:20 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " "services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " "this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "None" msgstr "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Ŝanĝu..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Ŝanĝu serĉilon" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Alklaku por ŝanĝi serĉilon." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Alklaku por aldoni serĉpilon." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nomo" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Rapidserĉo" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " "listed in menus." msgstr "" "Tiu listo enhavas la serĉilojn konatajn de KDE kaj iliajn pseŭdajn URI-skemojn " "aŭ mallongigojn." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Donu la homlegeblan nomon de la serĉilo tie ĉi." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Signaro:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Elektu la signaron uzatan por kodigi vian serĉmendon." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Serĉ-&URIo:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 #: rc.cpp:81 rc.cpp:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." "
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." "
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string." "
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " "\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." "
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " "and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." "
The first matching value (from the left) will be used as substitution " "value for the resulting URI." "
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " "left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "Donu URI-on uzatan por fari serĉon ĉe la serĉilo.\n" "La serĉata teksto estu donita kiel \\{@} aŭ \\{0}.\n" "Rekomendita estas \\{@}, ĉar ĝi forigas ĉiujn peto-variablojn (nomo=valoro) el " "la rezultanta signovico, dum \\{0} estos anstataŭigata per la neŝanĝita " "serĉoteksto.\n" "Vi povas uzi \\{1} ... \\{n} por doni certajn vortojn el la serĉoteksto kaj " "\\{name} por indiki valoron donitan per 'nomo=valoro' en la serĉaĵo donita de " "la uzanto.\n" "Aldone estas eble, doni plurajn referencojn (nomojn, nombrojn kaj signovicojn) " "samtempe (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n" "La unua konvena valoro (de maldekstre) estos uzata kiel anstataŭigo de la " "rezultanta URI.\n" "La encitila teksto estas uzebla kiel apriora valoro se nenio konvenas al la " "maldekstraj eroj de la referencolisto." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Serĉilo&nomo:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 #: rc.cpp:93 rc.cpp:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "La mallongigoj donitaj tie ĉi povas esti uzataj kiel pseŭda URI-skemo en KDE. " "Ekzemple la mallongigon av vi povas uzi por serĉi per av:" "mia_serĉaĵo." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I-mallongigoj:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Elektu la signaron uzatan por kodigi vian serĉmendon." #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " "for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " "gg:KDE or google:KDE." "

If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Search F&ilters" msgstr "&Filtriloj" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Ŝanĝu serĉilon" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Nova serĉilo" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " "the user types." msgstr "" "La URI ne enhavas variablon \\{...} por la serĉaĵo.\n" "Tio signifas, ke ĉiam aperas la sama paĝo senkonsidere de la tajpita serĉaĵo..." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Tenu ĝin" #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 #, fuzzy msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 ne havas hejmdosierujon!" #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Ne ekzistas uzanto %1." #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "" #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Mallongigitaj URLoj"