# translation of kcmperformance.po to Esperanto
# translation of kcmperformance.po to
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto kiel "
"foliumilo ekzistos en la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo "
"de sistemaj risurcoj malpliiĝas. Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj "
"ĉesiĝas."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements. Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto ekzistos en "
"la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo de sistemaj risurcoj "
"malpliiĝas. Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj ĉesiĝas."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option. When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Se ne estas nulo, ĉi tiu opcio permesas ke ĉiuj Konkerantaj ekzempleroj "
"restu en la memoro post vi malŝaltas ilin, ĝis la nombro specifita ĉi tie. "
" Kiam vi bezonas Konkeranton, unu el la antaŭŝarĝitaj ekzempleroj en "
"memoro estos uzita. Tia rimedo lanĉas Konkeranton tre rapide, tamen uzas pli "
"multe da memoro."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence. This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Se ebligita, ekzemplero de Konkeranto estus antaŭŝarĝita post la ordinara "
"TDEa lanĉa sinsekvo. Tio kaŭzus pli rapidan lanĉon de Konkeranto, sed "
"daŭrus pli longe por lanĉi TDEon mem (kvankam vi povas labori dum la lanĉo "
"kaj tial eble ne rimarkos ke daŭras pli longe)"
#: konqueror.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly. Warning: In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Se ebligita, TDEo ĉiam pretigus unu antaŭŝarĝitan ekzempleron de Konkeranto "
"por tuja uzo kiam bezonita. Averto: Eble, vi rimarkus malpliiĝan "
"rendimenton."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
" During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated. This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.). Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications. For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler). Dum lanĉo TDEo bezonas kontroli la sisteman agordon (mime-specoj, "
"instalitaj aplikaĵoj, ktp),kaj se la agordo estas ŝanĝita, ĝisdatigas la "
"sisteman agordan kaŝmemoron (KSyCoCa).TDE Performance
You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"TDEa rendimento
Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie kiuj "
"plibonigus la rendimenton de TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konkeranto"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"Konqueror Performance
You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"Konkeranta rendimento
Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie "
"kiuj plibonigus la rendimenton de Konkeranto; inkluzive elektojn por la uzo "
"de jam lanĉitaj ekzempleroj kaj la antaŭŝarĝon de ekzempleroj."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Malebligas la minimumadon de memoruzado kaj permesas ke ĉiu foliumada ago "
"estu memstara."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"
Ŝanĝoj al la sistema agordo normale " "estas kaŭzitaj per (mal)instali aplikaĵojn. Tial, estas rekomendita ke vi " "malebligi ĉi tion provizore dum la (mal)instalo de aplikaĵoj.
Pro tio, " "ĉi tiu opcio NE estas rekomendita. La TDEa kolapsa traktilo rifuzos provizi " "retrospuron por la erar-raporto se ĉi tiu opcio estas ebligita. (Vi bezonus " "kopii la rezulton kiam la opcio estas malebligita, aŭ vi povus ebligi " "\"programistan reĝimon\" por la kolapsa traktilo.)
" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimumigi uzon de memoro" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Neniam" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Nur por &foliumi (rekomendita)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Ĉi&am (uzu prudente)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Antaŭŝarĝado" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Maksimuma nombro de antaŭŝarĝitaj &ekzempleroj" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Antaŭŝarĝi ekzempleron post TDEa lanĉo" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Ĉiam pretigu almenaŭ unu antaŭŝarĝitan ekzempleron" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Sistema Agordo" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Malebligi &sisteman agordan lanĉkontrolon" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "AVERTO: Ĉi tiu opcio malofte povas kaŭzi diversajn problemojn. " "Konsultu la Kio Estas Tio? (majuskligan klavon+F1) helpon por detaloj."