# translation of kcmperformance.po to Esperanto
# translation of kcmperformance.po to
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto kiel foliumilo "
"ekzistos en la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo de sistemaj "
"risurcoj malpliiĝas. "
" Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj ĉesiĝas."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
" Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto ekzistos en la "
"memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo de sistemaj risurcoj "
"malpliiĝas. "
" Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj ĉesiĝas."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
" When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Se ne estas nulo, ĉi tiu opcio permesas ke ĉiuj Konkerantaj ekzempleroj restu "
"en la memoro post vi malŝaltas ilin, ĝis la nombro specifita ĉi tie. "
" Kiam vi bezonas Konkeranton, unu el la antaŭŝarĝitaj ekzempleroj en memoro "
"estos uzita. Tia rimedo lanĉas Konkeranton tre rapide, tamen uzas pli multe da "
"memoro."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary TDE "
"startup sequence."
" This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer TDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Se ebligita, ekzemplero de Konkeranto estus antaŭŝarĝita post la ordinara TDEa "
"lanĉa sinsekvo. "
" Tio kaŭzus pli rapidan lanĉon de Konkeranto, sed daŭrus pli longe por lanĉi "
"TDEon mem (kvankam vi povas labori dum la lanĉo kaj tial eble ne rimarkos ke "
"daŭras pli longe)"
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
" Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Se ebligita, TDEo ĉiam pretigus unu antaŭŝarĝitan ekzempleron de Konkeranto por "
"tuja uzo kiam bezonita. "
" Averto: Eble, vi rimarkus malpliiĝan rendimenton."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimumigi uzon de memoro"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Neniam"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Nur por &foliumi (rekomendita)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Ĉi&am (uzu prudente)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Antaŭŝarĝado"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksimuma nombro de antaŭŝarĝitaj &ekzempleroj"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Antaŭŝarĝi ekzempleron post TDEa lanĉo"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Ĉiam pretigu almenaŭ unu antaŭŝarĝitan ekzempleron"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistema Agordo"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Malebligi &sisteman agordan lanĉkontrolon"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"AVERTO: Ĉi tiu opcio malofte povas kaŭzi diversajn problemojn. Konsultu "
"la Kio Estas Tio? (majuskligan klavon+F1) helpon por detaloj."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
" During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) needs "
"to be updated. This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the "
"TDE Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.). Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications. For this reason, usage of this option is not recommended. The TDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler). Dum lanĉo TDEo bezonas kontroli la sisteman agordon (mime-specoj, instalitaj "
"aplikaĵoj, ktp),kaj se la agordo estas ŝanĝita, ĝisdatigas la sisteman agordan "
"kaŝmemoron (KSyCoCa).TDE Performance
You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"TDEa rendimento
Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie kiuj "
"plibonigus la rendimenton de TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konkeranto"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"Konkeranta rendimento
Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie kiuj "
"plibonigus la rendimenton de Konkeranto; inkluzive elektojn por la uzo de jam "
"lanĉitaj ekzempleroj kaj la antaŭŝarĝon de ekzempleroj."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Malebligas la minimumadon de memoruzado kaj permesas ke ĉiu foliumada ago estu "
"memstara."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"
Ŝanĝoj al la sistema agordo normale estas kaŭzitaj per (mal)instali " "aplikaĵojn. Tial, estas rekomendita ke vi malebligi ĉi tion provizore dum la " "(mal)instalo de aplikaĵoj.
" "Pro tio, ĉi tiu opcio NE estas rekomendita. La TDEa kolapsa traktilo rifuzos " "provizi retrospuron por la erar-raporto se ĉi tiu opcio estas ebligita. (Vi " "bezonus kopii la rezulton kiam la opcio estas malebligita, aŭ vi povus ebligi " "\"programistan reĝimon\" por la kolapsa traktilo.)" "
"