# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Thomas CORDONNIER , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:16+0000\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Pierre-Marie Pédrot" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" ",," #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Seancadministrilo

Vi povas agordi la seancoadministrilon tie ĉi. " "Tio estas ekzemple, ĉu adiaŭo okazos nur post konfirmo, ĉu la seanco " "konserviĝu kaj ĉu normale la komputilo aŭtomate malŝaltiĝu post fino de la " "seanco." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Seancoadministrilo" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Konfirmu &adiaŭon" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Fadeaway screen during &logout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Use effects for logout fadea&way" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to enable additional graphical effects for " "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "animated and semitransparent." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "Sistemfermaj opcioj" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." #: smserverconfigdlg.ui:112 #, no-c-format msgid "Use &alternative shutdown dialog layout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where " "buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in " "Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:125 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Ĉe saluto" #: smserverconfigdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Restaŭru pasintan seancon:Ĉiuj rulantaj aplikaĵoj estos " "registritaj kaj restaŭritaj dum venonta startigo
  • \n" "
  • Restaŭru mane registritan seancon.Ebligu registri la seancon ĉiam " "per \"Registru Seancon\" en la TDE Menuo. Tio signifas ke la kurantaj " "rulantaj aplikaĵoj reaperos dum venonta startigo.
  • \n" "
  • Startu per malplena seanco:Registru nenion.Nova labortablo estos " "dum venonta startigo.
  • \n" "
" #: smserverconfigdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "&Restarigu antaŭan seancon" #: smserverconfigdlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Restarigu &mane konservitan seancon" #: smserverconfigdlg.ui:159 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Komencu kun malplena &seanco" #: smserverconfigdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Defaŭltaj Sistemfermaj Opcioj" #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Tie ĉi vi povas elekti, tdeio okazu normale ĉe seancofino. Tio havas " "signifon nur se vi lanĉis TDE per la grafika salutilo \"TDM\"." #: smserverconfigdlg.ui:183 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "F&ermu nunan seancon" #: smserverconfigdlg.ui:191 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Malŝaltu komputilon" #: smserverconfigdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Relanĉu komputilon" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Pliaj" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Aplikaĵoj por eksigi de la seanco:" #: smserverconfigdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Ĉi-tie vi povas entajpi liston de aplikaĵoj kiuj devas NE esti registritaj " "en seancoj, kaj do ne estos lanĉita kiam seancon restaŭros. Ekz 'xterm," "xconsole'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " #~ "logout confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron."