# translation of khotkeys.po to Esperanto # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Matthias Peick , 2004. # Thomas CORDONNIER , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 20:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-14 08:40+0000\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthias Peick" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "matthias@peick.de" #: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "Rapidklavo" #: app/app.cpp:131 msgid "KHotKeys daemon" msgstr "Rapidklava demono" #: arts/soundrecorder_arts.cpp:58 msgid "khotkeys" msgstr "" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "&Neebligu" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 msgid "&Disable (group is disabled)" msgstr "&Nebligu (grupo estas neebligita)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "Command/URL..." msgstr "Komando aŭ URLo..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "TDE Menu Entry..." msgstr "TDE Menuero..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 msgid "DCOP Call..." msgstr "DCOP-lanĉo..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 msgid "Keyboard Input..." msgstr "Klavenigoj..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:51 msgid "Activate Window..." msgstr "Aktivigu fenestron..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:52 msgid "Waiting..." msgstr "" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 msgid "Active Window..." msgstr "Nuna fenestro..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 msgid "Existing Window..." msgstr "Ekzista fenestro..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 msgid "" "_: Not_condition\n" "Not" msgstr "Ne" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 msgid "" "_: And_condition\n" "And" msgstr "Kaj" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 msgid "" "_: Or_condition\n" "Or" msgstr "Aŭ" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" "Grupo estas elektita.\n" "Ĉu aldonas la novan kondiĉon al tiu grupo?" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Add in Group" msgstr "Aldoni al grupo" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Ignore Group" msgstr "Ignori grupon" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 msgid "Window Details" msgstr "Fenestraj detaloj" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 msgid "" "_: to try\n" "&Try" msgstr "&Provu" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 msgid "Failed to run KDCOP" msgstr "Fiaskis lanĉi KDCOPon" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 msgid "Generic" msgstr "Ĝenerala" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" msgstr "Klavkombino -> Komando aŭ URLo (simpla)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" msgstr "TDE Menuero (simpla)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" msgstr "Klavkombino -> DCOP-lanĉo (simpla)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Klavkombino -> Klavenigo (simpla)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Gesto -> Klavenigi (simpla)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" msgstr "Klavkombino -> Aktivigas fenestron (simplan)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " "they match, the indicators below will change to represent which step you are " "on.\n" "\n" "If at any point they do not match, you will be required to restart. If you " "want to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" "Desegnu la geston, kiun vi volas registri. Premu kaj plupremu la maldekstran " "butonon dum desegno kaj malpremu, kiam vi finiĝas.\n" "\n" "Vi estos postulata desegni la geston trifoje. Post ĉiu desegno, se vi " "interkonvenas, la malsupra montrilo ŝanĝiĝos, por ke vi vidu la staton.\n" "\n" "Se iam ili ne interkonvenas, vi estos postulata relanĉi. Se vi volas devigi " "relanĉon, uzu la malsupran reŝarĝbutonon.\n" "\n" "Desegnu ĉi tie:" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 msgid "&Reset" msgstr "&Reŝarĝu" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 msgid "Your gestures did not match." msgstr "Viaj gestoj ne konvenis." #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" "Vi finis la tri postulitajn desegnojn. Aŭ premu \"Konfirmu\" pro konservi aŭ " "\"Reŝarĝu\" por reprovi." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" msgstr "Butono 2 (meza)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 msgid "Button 3 (secondary)" msgstr "Butono 3 (dua)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 msgid "Button 4 (often wheel up)" msgstr "Butono 4 (ofte la rado supren)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 msgid "Button 5 (often wheel down)" msgstr "Butono 5 (ofte la rado malsupren)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 msgid "Button 6 (if available)" msgstr "Butono 6 (se ĝi ekzistas)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 msgid "Button 7 (if available)" msgstr "Butono 7 (se ĝi ekzistas)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 msgid "Button 8 (if available)" msgstr "Butono 8 (se ĝi ekzistas)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 msgid "Button 9 (if available)" msgstr "Butono 9 (se ĝi ekzistas)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" msgstr "" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 msgid "Maintainer" msgstr "" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232 msgid "New Action" msgstr "Nova ago" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253 msgid "New Action Group" msgstr "Nova agogrupo" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285 msgid "Select File with Actions to Be Imported" msgstr "Elektu dosieron kun agoj importotaj" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292 msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " "file with actions." msgstr "" "Importo de la difinita dosiero fiaskis. Plej verŝajne ĝi ne estas laŭregula " "dosiero kun agoj." #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246 msgid "These entries were created using Menu Editor." msgstr "Tiuj eroj estis kreataj per menuredaktilo." #: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255 #: kcontrol/menuedit.cpp:294 msgid "TDE Menu - " msgstr "TDE Menuo - " #: kcontrol/tab_widget.cpp:415 msgid "Info" msgstr "Informo" #: kcontrol/tab_widget.cpp:416 msgid "General Settings" msgstr "Ĝeneral agordo" #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 msgid "Gestures Settings" msgstr "Gesta agordo" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: kcontrol/tab_widget.cpp:420 msgid "Triggers" msgstr "Lanĉiloj" #: kcontrol/tab_widget.cpp:421 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Klavkombino" #: kcontrol/tab_widget.cpp:422 msgid "Gestures" msgstr "Gestoj" #: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Agoj" #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Command/URL Settings" msgstr "Komanda aŭ URLa agordo" #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 msgid "Menu Entry Settings" msgstr "Menuera agordo" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 msgid "DCOP Call Settings" msgstr "DCOP-lanĉa agordo" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 msgid "Keyboard Input Settings" msgstr "Klaveniga agordo" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123 #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Fenestro" #: kcontrol/tab_widget.cpp:429 msgid "Conditions" msgstr "Kondiĉoj" #: kcontrol/tab_widget.cpp:430 msgid "Voices Settings" msgstr "Gesta agordo" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 msgid "Shortcut Trigger..." msgstr "Klavkombina lanĉo..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 msgid "Gesture Trigger..." msgstr "Gesta lanĉo" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 msgid "Window Trigger..." msgstr "Fenestra lanĉo" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 msgid "Voice Trigger..." msgstr "Voĉa lanĉo..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 msgid "Select keyboard shortcut:" msgstr "Elektu klavkombinon:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 msgid "Recording..." msgstr "" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" "Unable to extract voice information from noise.\n" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " "same word twice." msgstr "" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "%1
The sound code already exists
" msgstr "" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" "%1
One of the sound references is not correct
" msgstr "" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "Simpla fenestro..." #: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "KHotKeys was unable to execute" msgstr "" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Please verify existence of the service" msgstr "" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Unable to launch service!" msgstr "" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgstr "" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Unable to launch program" msgstr "" #: shared/actions.cpp:188 msgid "Command/URL : " msgstr "Komando aŭ URLo : " #: shared/actions.cpp:225 msgid "Menuentry : " msgstr "Menuero : " #: shared/actions.cpp:309 msgid "DCOP : " msgstr "DCOP : " #: shared/actions.cpp:403 msgid "Keyboard input : " msgstr "Klavkombino" #: shared/actions.cpp:449 msgid "Activate window : " msgstr "Aktivigu fenestron : " #: shared/actions.cpp:479 msgid "Waiting %1 ms" msgstr "" #: shared/conditions.cpp:297 msgid "Active window: " msgstr "Nuna fenestro : " #: shared/conditions.cpp:366 msgid "Existing window: " msgstr "Ekzista fenestro : " #: shared/khotkeysglobal.h:48 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Menuredaktilaj eroj" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "" "Tio \"aga\" dosiero ja estas importita antaŭe. Ĉu vi certas pri reimporto?" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" "Tiu \"aga\" dosiero en havas importnumeron kaj tial ne estas ekkonebla, ĉu " "ĝi jam estas importita aŭ ne. Ĉu vi certas pri importo?" #: shared/triggers.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Klavkombina lanĉo: " #: shared/triggers.cpp:320 msgid "Window trigger: " msgstr "Fenestra lanĉo: " #: shared/triggers.cpp:356 msgid "Gesture trigger: " msgstr "Gesta lanĉo: " #: shared/triggers.cpp:416 msgid "Voice trigger: " msgstr "Voĉa lanĉo: " #: shared/voices.cpp:211 msgid "Voice" msgstr "Voĉo" #: shared/windows.cpp:371 msgid "Window simple: " msgstr "Simpla fenestro: " #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "Agogrupa &nomo:" #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Noto:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Noto:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nova" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Ŝ&anĝu..." #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Move &up" msgstr "" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Move &down" msgstr "" #: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "Komando aŭ URLo realigota:" #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Forigu agon" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "Fora &aplikaĵo:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "Fora &objekto:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "Lanĉata &funkcio:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumentoj:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "&Provu" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "Lanĉu &KDCOP" #: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "Importu novajn agojn..." #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "Ago&nomo:" #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "Ago&tipo:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Gestures:" msgstr "Gestoj:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Redaktu..." #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "Neebligu musgestojn tutmonde" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "Musbutono:" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "Gesta templimo (ms):" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "Neuzotaj fenestroj" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, " "keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP " "calls, and similar.

\n" "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful " "with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/" "disabling actions, and changing triggers.

" msgstr "" "

Tiu modulo ebligas agordi enigajn agojn kiel musgestojn, klavkombinojn " "por komandi, lanĉi aplikaĵojn aŭ DCOP-uzojn, kaj samajn aferojn.

\n" "

Notu: Se vi ne estas sperta uzanto, estas pli bone ne esti riskema " "pri agaj ŝanĝoj kaj limi la ŝanĝojn pri ebligo aŭ neebligo de agoj aŭ pri " "lanĉo.

" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Keyboard_input_widget_ui" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "Klavenigo" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Ŝanĝu..." #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "Sendu enigagon al" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Specify the window where the keyboard input should be sent to:
    \n" "
  • Action window: The window where the triggering action happened; " "this is usually the currently active window, except for mouse gesture " "triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where " "it is the window triggering the action.
  • \n" "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.
  • \n" "
" msgstr "" "Difinu la fenestron, al kiu la klavenigo estos sendata:
    \n" "
  • Agfenestro: La fenestro, kie la lanĉo okazis, normale estas la " "nuna fenestro, krome por musgestaj lanĉoj - kaj fenestraj lanĉoj - kie la " "fenestro lanĉas la agon.
  • \n" "
  • Nuna fenestro: La nuna fenestro.
  • \n" "
  • Difinita fenestro:Iu fenestro, kiu konvenas al la kriterioj.\n" "
" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "Action window" msgstr "Agfenestro" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "Nuna fenestro" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "Speciala fenestro" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Nova ago" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "Nova &grupo" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "Forigu agon" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "&Tutmonda agordo" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "Menuero lanĉota:" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Rigardu..." #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Ludu" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "Ĉe&su" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "" "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " "combination of keys) configured below, speak the command and then press the " "same key again once you have finished speaking." msgstr "" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Fulmoklavo:" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Neniu" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " "mode: \n" "make sure Full duplex is checked in your Sound System options." msgstr "" #: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Waiting time (ms): " msgstr "Gesta templimo (ms):" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "Lanĉu kiam" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Window appears" msgstr "Fenestro aperas" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55 #, no-c-format msgid "Window disappears" msgstr "Fenestro malaperas" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Window activates" msgstr "Fenestro aktivigas" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71 #, no-c-format msgid "Window deactivates" msgstr "Fenestro neaktivigas" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "Fenestra &titolo:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "Ne gravas" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "Havas" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "Estas" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Konvenas al regulesprimo" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "Ne havas" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Ne estas" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "Ne konvenas al regulesprimo" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "Fenestra k&laso:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Fenestra &rolo:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "&Aŭtomata ekkono" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Fenestraj tipoj" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normala" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Tabulo" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "Fiksu"