# translation of libtaskbar.po to Esperanto # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Matthias Peick , 2004. # Cindy McKee , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 12:11-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Sekva Taskostria Ero" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Antaŭa Taskostria Ero" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 msgid "modified" msgstr "ŝanĝita" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1749 msgid "Loading application ..." msgstr "Ŝarĝante aplikaĵon..." #: taskcontainer.cpp:1816 msgid "On all desktops" msgstr "Sur ĉiuj tabuloj" #: taskcontainer.cpp:1821 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Sur %1" #: taskcontainer.cpp:1827 msgid "Requesting attention" msgstr "Petante atenton" #: taskcontainer.cpp:1833 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Enhavas nekonservitajn ŝanĝojn" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Se vi elektas ĉi tiun opcion, vi povas elekti la kolorojn de la taskostria " "butona teksto kaj de la fono." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Montri fenestrojn de tutaj tabuloj" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus nur la " "fenestrojn de la nuna tabulo.\n" "\n" "Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj tutaj la fenestroj videblas." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio enhavos klakeblan butonon por " "montri liston de tutaj fenestroj ene ŝprucmenuo." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Montri nur minimumigitajn fenestrojn" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Elektu ĉi tiun opcion se vi volas ke la taskostrio montru nur " "minimumigitajn fenestrojn. \n" "\n" "Defaŭlte ĉi tiu opcio ne estas elektita kaj la taskostrio montros tutajn la " "fenestrojn." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Neniam" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Se la taskostrio estas plena" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Kunigi similajn taskojn:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "La taskostrio povas kunigi similajn fenestrojn en unuopajn butonojn. Kiam " "oni klakas sur fenestrogrupa butono, menuo aperas montrante tutajn de la " "fenestroj en tiu grupo. Tiu povas esti aparte utila kune kun la Montri " "tutajn fenestrojn opcio.\n" "\n" "La taskostriaj opcioj kiujn oni povas elekti estas Neniam " "kunigu fenestrojn, Ĉiam kunigu fenestrojn, aŭ Se la " "taskostrio estas plena. \n" "\n" "Defaŭlte la taskostrio kunigas fenestrojn kiam pleniĝas." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Montri Taskan Liston" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ tabulo" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Ĉi tiu opcio ebligas la taskostrion montri fenestrojn ordigitajn laŭ " "tabulo.\n" "\n" "Defaŭlte ĉi tiu opcio jam estas elektita." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ aplikaĵo" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Ĉi tiu opcio ebligas la taskostrion montri fenestrojn ordigitajn laŭ " "aplikaĵo.\n" "\n" "Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita." #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Montri fenestrojn de tutaj ekranoj" #: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus nur " "fenestrojn kiuj estas sur la sama Xinerama ekrano kiel la taskostrio.\n" "\n" "Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj tutaj fenestroj montriĝas." #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Montri fenestrolistan butonon" #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio enhavos klakeblan butonon por " "montri liston de tutaj fenestroj ene ŝprucmenuo." #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Montri Taskan Liston" #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Montri AgMenuon" #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktivigi, Levi, aŭ Minimumigi Taskon" #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Aktivigi Taskon" #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Levi Taskon" #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Mallevi Taskon" #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimumigi Taskon" #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Transloki al Nuna Tabulo" #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Fermi Taskon" #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Musaj butonaj agoj" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "La nombro de fojoj ekbrili taskostrian butonon kiam fenestro petas atenton. " "Fiksi ĉi tiun al 1000 aŭ pli granda kaŭzas konstantan ekbriladon." #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Pentri \"ebenajn\" taskostriajn erojn, ne kiel butonojn" #: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio pentras butonajn kadrojn por ĉiu " "ero en la taskostrio.\n" "\n" "Defaŭlte ĉi tiu opcio ne estas elektita." #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Pentri taskostrian tekston kun konturo" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio pentras pli kompleksan tekston " "kiu havas silueton ĉirkaŭe. Estas utile por travideblaj paneloj aŭ tre " "mallumaj fonoj, tamen estas pli malrapide." #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Montri videblan butonan kadron ĉirkaŭ la tasko kiu estas sub la kursoro" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "" "Montri miniaturojn anstataŭ piktogramojn kiam oni movas la muson supere" #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Ĉi tiu opcio pentras miniaturon de la fenestro kiam oni movas la muson " "supere.

Se temas pri minimumigita fenestro aŭ fenestro kiu loĝas sur " "malsama tabulo dum la komenco de la taskostrio, piktogramo montriĝas ĝis " "kiam la fenestro leviĝas, aŭ la surloĝata tabulo estas restaŭrita, " "respektive." #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Maksimuma larĝeco/alteco de la miniaturo rastrumere." #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Oni kreas miniaturon per regrandigi la fenestron. La eksponento estos la " "valoro de la plej granda dimensio. La grandeco de la miniaturo ne transpasos " "ĉi tiun valoron en iu dimensio." #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" "Uzi proprajn kolorojn por la teksto de la taskostriaj butonoj kaj por la fono" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "Se vi elektas ĉi tiun opcion, vi povas elekti la kolorojn de la taskostria " "butona teksto kaj de la fono." #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Koloro por aktiva taska butona teksto" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "La nuna aktiva tasko montros taskostrian butonan tekston en ĉi tiu koloro" #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Koloro por neaktiva taska butona teksto" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Tutaj la neaktivaj taskoj montros taskostrian butonan tekston en ĉi tiu " "koloro" #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Koloro por la fono de la taskostriaj butonoj" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "La fono de la taskostriaj butonoj montriĝas en ĉi tiu koloro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button " #~ "frame around the item currently under the mouse. By default, this option " #~ "is on." #~ msgstr "" #~ "Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio pentras butonajn kadrojn por " #~ "ĉiu ero en la taskostrio.\n" #~ "\n" #~ "Defaŭlte ĉi tiu opcio ne estas elektita." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-" #~| "over effect.

If a window is minimized or resides on a different " #~| "desktop while the taskbar is starting, an icon is shown until the window " #~| "is restored or the appropriate desktop is activated, respectively.

" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-" #~ "over effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop " #~ "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is " #~ "restored or the appropriate desktop is activated, respectively. This " #~ "options needs a TWin compositor in order to work.

" #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu opcio pentras miniaturon de la fenestro kiam oni movas la muson " #~ "supere.

Se temas pri minimumigita fenestro aŭ fenestro kiu loĝas sur " #~ "malsama tabulo dum la komenco de la taskostrio, piktogramo montriĝas ĝis " #~ "kiam la fenestro leviĝas, aŭ la surloĝata tabulo estas restaŭrita, " #~ "respektive." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Montri aplikaĵajn piktogramojn" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Elektu ĉi tiun opcion se vi volas vidi fenestrajn piktogramojn kune kun " #~ "iliaj titoloj sur la taskostrio.\n" #~ "\n" #~ "Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita."