# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kanagram\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-05 22:06+0000\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Axel Rousseau" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "axel@esperanto-jeunes.org" #: grammarmanager.cpp:33 msgid "Simple Present" msgstr "Nun-tempo" #: grammarmanager.cpp:34 msgid "Present Progressive" msgstr "Progresiva Estanteco" #: grammarmanager.cpp:35 msgid "Present Perfect" msgstr "Prefekta Estanteco" #: grammarmanager.cpp:37 msgid "Simple Past" msgstr "Pasinta Tempo" #: grammarmanager.cpp:38 msgid "Past Progressive" msgstr "Progresiva Estinteco" #: grammarmanager.cpp:39 msgid "Past Participle" msgstr "Partikipla Estinteco" #: grammarmanager.cpp:41 msgid "Future" msgstr "Venonta Tempo" #: kanagram.cpp:55 msgid "reveal word" msgstr "Senvualigita vorto" #: kanagram.cpp:56 msgid "hint" msgstr "helpo" #: kanagram.cpp:263 msgid "About Kanagram" msgstr "Pri Kanagram" #: kanagram.cpp:270 msgid "About TDE" msgstr "Pri TDE" #: kanagram.cpp:277 msgid "Kanagram Handbook" msgstr "Kanagram Manlibro" #: kanagram.cpp:285 msgid "Next Word" msgstr "Venonta Vorto" #: kanagram.cpp:290 msgid "Configure Kanagram" msgstr "Agordu Kanagram-on" #: kanagram.cpp:295 msgid "Quit Kanagram" msgstr "Forigi Kanagram-on" #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabularies" msgstr "Vortprovizo" #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Stuff" msgstr "Novaĵo" #: kanagramgame.cpp:50 msgid "" "File %1 cannot be found.\n" " Please ensure that Kanagram is properly installed." msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:110 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:165 msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258 msgid "I/O Failure" msgstr "Skriberaro" #: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259 msgid "&Retry" msgstr "&Reprovu" #: keduvocdocument.cpp:214 msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:255 msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Ne eblas registri \"%1\"\n" "Ĉu vi deziras provi denove ?" #: keduvocdocument.cpp:798 msgid "" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:134 msgid "expected tag <%1>" msgstr "Atendas etikedon <%1>" #: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317 #: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301 msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239 msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "Komenca etikedo <%1> mankas" #: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155 #: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320 #: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346 #: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471 #: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495 #: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519 #: keduvockvtmlreader.cpp:1531 msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:1592 msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "Etikedon <%1> atendis sed etikedon <%2> legis." #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 msgid "File:\t%1\n" msgstr "Dosiero:\t%1\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1673 msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " "is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:1681 msgid "Unknown Element" msgstr "Nekonata Elemento" #: main.cpp:32 msgid "Kanagram" msgstr "Kanagram" #: main.cpp:32 msgid "An anagram game" msgstr "Anagrama ludo" #: main.cpp:33 msgid "Coding" msgstr "Programis" #: main.cpp:34 msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr "Dizajno, grafikaĵoj kaj multaj vortoprovizoj" #: main.cpp:35 msgid "Sound effects" msgstr "Sonorefektoj" #: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirila" #: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: mainsettings.cpp:142 msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." msgstr "" #: mainsettings.cpp:150 msgid "" "The font could not be installed. Please check that you are properly " "connected to the Internet." msgstr "" #: vocabedit.cpp:117 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Ĉu vi deziras konservi viajn ŝanĝojn ?" #: vocabedit.cpp:117 msgid "Save Changes Dialog" msgstr "Dialogo de konservado" #: kanagram.kcfg:4 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown." msgstr "" #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155 #, no-c-format msgid "Turns sounds on/off." msgstr "Malŝalti/ŝalti la sonoron." #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgstr "" #: kanagram.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the default vocabulary" msgstr "Kreu novan vortprovizon." #: kanagram.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Set the default translation" msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint " "bubble is shown." msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Hints" msgstr "Helpoj" #: mainsettingswidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Auto-hide hints after:" msgstr "Aŭtomate kaŝi indikojn post:" #: mainsettingswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgstr "Ne aŭtomate kaŝi indikojn" #: mainsettingswidget.ui:52 #, no-c-format msgid "3 Seconds" msgstr "3 sekundoj" #: mainsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "5 Seconds" msgstr "5 sekundoj" #: mainsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "7 Seconds" msgstr "7 sekundoj" #: mainsettingswidget.ui:67 #, no-c-format msgid "9 Seconds" msgstr "9 sekundoj" #: mainsettingswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Vocabulary Options" msgstr "Vortoprovizaj opcioj" #: mainsettingswidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Play using:" msgstr "Ludi per:" #: mainsettingswidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Use standard fonts" msgstr "Uzu aprioran tiparon." #: mainsettingswidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Get Chalk Font" msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Use sou&nds" msgstr "Uzu sonorojn" #: newstuffwidget.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Kanagram allows you to download\n" "new data from the Internet.\n" "\n" "If you are connected to the Internet, press \n" "the button to get new vocabulary files." msgstr "" #: newstuffwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Download New Vocabularies" msgstr "Elŝutu novan vortaron" #: vocabeditwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabulary Editor" msgstr "Vortproviza Redaktilo" #: vocabeditwidget.ui:77 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: vocabeditwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "" "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words " "it contains." msgstr "" #: vocabeditwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Vocabulary name:" msgstr "Vortproviza nomo:" #: vocabeditwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgstr "La nomo de la vortprovizo kion vi redaktas." #: vocabeditwidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove Word" msgstr "Forigu Vorton" #: vocabeditwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "Removes the selected word." msgstr "Forigu elektitan vorton" #: vocabeditwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "New Word" msgstr "Nova Vorto" #: vocabeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "Creates a new word." msgstr "Kreu novan vorton." #: vocabeditwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "The list of words in the vocabulary." msgstr "La listo de vortoj en la vortoprovizo." #: vocabeditwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Word:" msgstr "Vorto:" #: vocabeditwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgstr "La elektita vorto. Tio permesas al vi redakti la elektitan vorton." #: vocabeditwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Hint:" msgstr "Helpo:" #: vocabeditwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgstr "La elektita indiko. Aldonu indikon por helpi divenon de vorto." #: vocabsettingswidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Kreu novan" #: vocabsettingswidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Creates a new vocabulary." msgstr "Kreu novan vortprovizon." #: vocabsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Edits the selected vocabulary." msgstr "Redakti la elektitan vortoprovizon." #: vocabsettingswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Deletes the selected vocabulary." msgstr "" #: vocabsettingswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #: vocabsettingswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: vocabsettingswidget.ui:106 #, no-c-format msgid "The list of installed vocabularies." msgstr "La listo de instalataj vortoprovizoj." #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Titolo"