# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KEduca\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 14:09+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: esperanto \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Axel Rousseau" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "axel@esperanto-jeunes.org" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Malfermu &Galerion..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Malfermu Educa-n dosieron" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca KParts Komponanto" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Diversaj Agordoj" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Montru rezulton de la respondo post premado de sekva" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Montru rezulton kiam finiĝis la testo" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Ordo" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Montru demandojn laŭ hazarda ordo" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Montru respondojn laŭ hazarda ordo" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Komencu Teston" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Sekva >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Konservu rezultojn..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Konservu rezultojn kiel" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Anstataŭigu" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Konservado malsukcesis." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Demando %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Poentoj" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Vi havas %1 sekundojn por respondi tiun demandon.\n" "\n" "Premu Konsentite kiam vi pretas." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Rezulto" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistiko" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Korektaj demandoj" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Nekorektaj demandoj" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Akumulitaj poentoj" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Korektaj poentoj" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Nekorektaj poentoj" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Akumulita tempo" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Tempo en testoj" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "La respondo estas:" #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "La ĝusta respondo estas:" #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Via respondo estis:" #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategorio" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Respondoj" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v sekundoj restas" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Testoj bazita sur formularo kaj Ekzamenoj" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Dosiero por ŝarĝi" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Originala aŭtoro" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Fleganto 2002-2004" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Aktuala Fleganto" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Diversaj sencimigoj kaj purigoj" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Ŝanĝu Demandon" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Aldonu Demandon" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Vera" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Malĝusta" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Aldonu" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokumentaj informadoj" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Priskribo kaj reguloj de la projekto." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nivelo:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Lingvo:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategorio:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Bildo" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Apriora bildo:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "TTT-paĝo:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Retpoŝto:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Komputiloj" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Testo" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Testo kun demandaj poentoj" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Testoj kun respondaj poentoj" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Ekzameno" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Facila" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Spertula" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Plej malfacila" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokumenta informo" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Aldonu..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Redaktu..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Supren" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Malsupren" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Bonvenon en KEduca!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Demanda Bildo" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Demanda poento" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr "Sekundoj

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Konsileto" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Klarigu" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Ĉu Konservu dokumenton?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Kompaktigu la dosieron" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Konservu dokumenton kiel" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Kopiu Bildojn" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "&Ne konservu" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Presu %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Ne eblas registri la dosieron.\n" "\n" "Vi devas plenigi la dokumentajn informojn\n" "(Nur la priskribo estas bezonata)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Plenigu Dokumentajn Informojn..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Ne eblas registri la dosieron.\n" "\n" "Vi devas aldoni demandon." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Aldonu Demandon" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Vi devas indiki la dosieron por malfermi!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Testoj bazita sur formularo kaj Ekzamena konstruilo" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Vi bezonas indiki servilon" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "KEduca Agorddialogon" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Montru Rezultojn" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "Je le fino de la testo" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Post respondado al ĉiuj demando" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Ordiganta" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Montru respondojn laŭ hazarda ordo" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Montru rezulton kiam finiĝis la testo" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Demando" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Demando:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Bildo:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "P&oentoj:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Te&mpo:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Konsileto:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Klarigu:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Respondo" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Respondo:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Valoro:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "Poentoj:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valoro" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Movu &supren" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Movu &malsupren" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informado" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Malfermenda ekzistanta dokumento:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Laste uzita dokumento" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Malfermu per Interreta galeria foliumilo" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Kreu &novan dokumenton" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galerio" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adreso:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Aldonu Servilon" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Serviloj" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adreso" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Malfermu" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Dokumentaj informadoj" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Diversaj Agordoj" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Redaktu..."