# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Thomas CORDONNIER , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KEduca\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER \n"
"Language-Team: Esperanto \n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Malfermu &Galerion..."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Malfermu Educa-n dosieron"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca KParts Komponanto"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Diversaj Agordoj"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Montru rezulton de la respondo post premado de sekva"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Montru rezulton kiam finiĝis la testo"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Ordo"
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Montru demandojn laŭ hazarda ordo"
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Montru respondojn laŭ hazarda ordo"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "&Komencu Teston"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Sekva >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "&Konservu rezultojn..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Konservu rezultojn kiel"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigu"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Konservado malsukcesis."
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Demando %1"
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Poentoj"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Vi havas %1 sekundojn por respondi tiun demandon.\n"
"\n"
"Premu Konsentite kiam vi pretas."
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Rezulto"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiko"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Korektaj demandoj"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Nekorektaj demandoj"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Akumulitaj poentoj"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Korektaj poentoj"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Nekorektaj poentoj"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Akumulita tempo"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Tempo en testoj"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "La respondo estas: "
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "La ĝusta respondo estas: "
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Via respondo estis: "
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Respondoj"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v sekundoj restas"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Testoj bazita sur formularo kaj Ekzamenoj"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Dosiero por ŝarĝi"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Originala aŭtoro"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Fleganto 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Aktuala Fleganto"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Diversaj sencimigoj kaj purigoj"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Ŝanĝu Demandon"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Aldonu Demandon"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Vera"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Malĝusta"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aldonu"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentaj informadoj"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Priskribo kaj reguloj de la projekto."
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivelo:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Lingvo:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorio:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Bildo"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Apriora bildo:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "TTT-paĝo:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Retpoŝto:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Komputiloj"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Testo"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Testo kun demandaj poentoj"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Testoj kun respondaj poentoj"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Ekzameno"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Facila"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Spertula"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Plej malfacila"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumenta informo"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Aldonu..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redaktu..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Supren"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Malsupren"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Bonvenon en KEduca!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Demanda Bildo"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Demanda poento"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr " Sekundoj"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Konsileto"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Klarigu"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Ĉu Konservu dokumenton?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Kompaktigu la dosieron"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Konservu dokumenton kiel"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopiu Bildojn"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "&Ne konservu"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Presu %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Ne eblas registri la dosieron.\n"
"\n"
"Vi devas plenigi la dokumentajn informojn\n"
"(Nur la priskribo estas bezonata)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Plenigu Dokumentajn Informojn..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Ne eblas registri la dosieron.\n"
"\n"
"Vi devas aldoni demandon."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Aldonu Demandon"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Vi devas indiki la dosieron por malfermi!"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Testoj bazita sur formularo kaj Ekzamena konstruilo"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Vi bezonas indiki servilon"
#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "KEduca Agorddialogon"
#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Montru Rezultojn"
#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Je le fino de la testo"
#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Post respondado al ĉiuj demando"
#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Ordiganta"
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "Montru respondojn laŭ hazarda ordo"
#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "Montru rezulton kiam finiĝis la testo"
#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Demando"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Question
\n"
"
\n"
" Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Demando:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bildo:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "P&oentoj:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Te&mpo:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "Konsileto:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&Klarigu:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Respondo"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Answers
\n"
"
\n"
" Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Respondo:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valoro:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "Poentoj:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Movu &supren"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Movu &malsupren"
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Informado"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Malfermenda ekzistanta dokumento:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Laste uzita dokumento"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Malfermu per Interreta galeria foliumilo"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Kreu &novan dokumenton"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Galerio"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adreso:"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Aldonu Servilon"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Serviloj"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Malfermu"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Dokumentaj informadoj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Diversaj Agordoj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Redaktu..."