# Esperantaj mesaĝoj por "kpat"
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:27GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"

#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "bonvolu atendi, legante kartojn..."

#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "Soliterludo"

#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "La &horloĝo de la Avo"

#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Kalkulado"

#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Helpindiko"

#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demonstro"

#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Redonu kartojn"

#: fortyeight.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "&Kvardek kaj ok"

#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 provoj - profundeco %2"

#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "solvita post %1 provoj"

#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "nesolvita post %1 movoj"

#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 movoj antaŭ fino"

#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Libera ĉelo"

#: golf.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Go&lf"
msgstr "&Golfo"

#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Laŭ la Avo"

#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "&Ciganino"

#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Asoj supre"

#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&La reĝo"

#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondiko"

#: klondike.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "&Klondiko"

#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "TDE Soliterludo"

#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr ""

#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "Solitero"

#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Kelkaj ludtipoj"

#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Erarkorektoj"

#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Miksalgoritmo por ludnumeroj"

#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Solvilo por Libera ĉelo"

#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Reprogramado kaj nuna fleganto"

#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Improved Klondike"
msgstr "&Klondiko"

#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr ""

#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr ""

#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "&Maniero 3"

#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Tombo de Napoleono"

#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Elektu ludon..."

#: pwidget.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Restart &Game"
msgstr "&Rekomencu"

#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "&Ludtipo"

#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "Ŝ&anĝu fonon"

#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Ŝanĝu kartojn..."

#: pwidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "&Ŝanĝu kartojn..."

#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Viglaĵo je komenco"

#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""

#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Ne eblis legi fonbildon!"

#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Ludnumero"

#: pwidget.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Donu ludnumeron (1 kaj 32000 estas la samaj kiel en la Oftaj Demandoj pri "
"Libera Ĉelo)"

#: pwidget.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Gratulon! Ni venkis!"

#: pwidget.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Gratulon! Vi venkis!"

#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulon!"

#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "La sekurigita ludo havas nekonatan tipon!"

#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simpla Simono"

#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""

#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""

#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""

#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Jukono"

#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""

#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""

#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""

#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""

#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "&Ludtipo"

#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""

#: gamestats.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Malgajnita ludo."

#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "&Ludtipo"

#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&La reĝo"

#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""