# Esperantaj mesaĝoj por "ksnake"
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:28GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"

#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr ""

#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr ""

#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr ""

#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr ""

#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr ""

#: game.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Malsupren"

#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr ""

#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr ""

#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr ""

#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "neniu"

#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr ""

#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "TDEa Serpentkurada ludo"

#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "Serpentkurado"

#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, viaj afablaj KSperpento-programistoj"

#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr ""

#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr ""

#: pixServer.cpp:184
msgid ""
"error loading %1, aborting\n"
msgstr ""
"eraro dum malfermo de %1, finas\n"

#: rattler.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"Ludpaŭzo\n"
" Premu F3 por daŭrigi\n"

#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Vi jam komencis ludon\n"
"Ĉu lanĉi novan?\n"

#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Serpentkurado"

#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr ""

#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr ""

#. i18n: file appearance.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr ""

#. i18n: file appearance.ui line 48
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""

#. i18n: file appearance.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr ""

#. i18n: file general.ui line 24
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr ""

#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr ""

#. i18n: file general.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""

#. i18n: file general.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "&Serpentoj"

#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr ""

#. i18n: file general.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Hazarde"

#. i18n: file general.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "Manĝulo"

#. i18n: file general.ui line 100
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Mortigulo"

#. i18n: file general.ui line 120
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr ""

#. i18n: file general.ui line 130
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "&Pilkoj"

#. i18n: file general.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr ""

#. i18n: file general.ui line 155
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Stulta"

#. i18n: file general.ui line 160
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr ""

#. i18n: file general.ui line 177
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr ""

#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr ""

#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Elektu fonbildon"

#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Serpentkurado"

#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr ""

#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr ""

#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr ""

#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr ""

#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr ""

#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Komencanto"

#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Normalulo"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lertulo"

#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Mastro"

#~ msgid "Balls AI"
#~ msgstr "Inteligentaj pilkoj"

#~ msgid "Snakes AI"
#~ msgstr "Inteligentaj serpentoj"

#~ msgid "Change Keys..."
#~ msgstr "Ŝanĝu klavojn..."

#~ msgid "Starting Room..."
#~ msgstr "Komenca ĉambro..."

#~ msgid "Select Background Color..."
#~ msgstr "Elektu fonkoloron..."

#~ msgid "Change Direction Keys"
#~ msgstr "Ŝanĝu stirklavojn"

#~ msgid "Undefined key"
#~ msgstr "Nedifinita klavo"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Supren"

#~ msgid "Snake Race Starting Room"
#~ msgstr "Serpentkurado - Komenca ĉambro"

#, fuzzy
#~ msgid "Starting room"
#~ msgstr "Komenca ĉambro"

#~ msgid "Snake Race High Scores"
#~ msgstr "Serpentkurado - Plej bonaj"

#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "La plej bonaj"

#~ msgid "Today's High Scores"
#~ msgstr "Hodiaŭaj rekordoj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have achieved a high score!\n"
#~ "Please enter your name"
#~ msgstr ""
#~ "vi atingis rekordon!\n"
#~ " bonvolu tajpi vian nomon"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Originaj"

#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Paŭzo"

#~ msgid "&Show Highscores..."
#~ msgstr "Montru &rekordojn..."