# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 20:51GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"

#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Eniru sencimigan nivelon"

#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "Kvar venkas"

#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "Kvar venkas: Retludo por du ludantoj"

#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr ""

#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr ""

#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Formo 1"

#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "kontraŭ"

#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Nivelo"

#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr ""

#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Ŝanco"

#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Gajninto"

#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Malgajninto"

#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Babilejo"

#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Babilu"

#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Agordu..."

#: twin4.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Start a new game"
msgstr "Komencante novan ludon..."

#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Malfermu konservitan ludon..."

#: twin4.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Save a game..."
msgstr "Konservu ludon."

#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Finante la nunan ludon..."

#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Haltigas la nuna ludon. Neniu gajnos."

#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Retagordo..."

#: twin4.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Network Chat..."
msgstr "&Retagordo..."

#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Sencimigu Ludilon"

#: twin4.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Montru statistikon..."

#: twin4.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Show statistics."
msgstr "&Montru statistikon..."

#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Montras helpnoton kiel movi."

#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Finas la programon."

#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Malfaru lastan movon."

#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Refaru lastan movon."

#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Preta"

#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Tio lasas spacon por la movanto"

#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Bonvenon ĉe %1"

#: twin4.cpp:457
msgid "No game  "
msgstr "Neniu ludo..."

#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Flavo "

#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Ruĝo "

#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody  "
msgstr "Neniu  "

#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "La retludo finiĝis!\n"

#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Ludo ruliĝanta..."

#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "La ludo estas sendecida. Bonvolu komenci sekvan rondon."

#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 gajnis la ludon. Bonvolu lanĉi la sekvan rondon."

#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Ludo haltigita. Bonvolu rekomenci sekvan rondon."

#: twin4.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Network Configuration"
msgstr "&Retagordo..."

#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Flavo estu ludata de la forulo"

#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Ruĝo estu ludata de la forulo"

#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr ""

#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Bonvenon"

#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "al"

#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "Kvar venkas"

#: twin4view.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Atendu ... la alia ankoraŭ ne foriris..."

#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Atendu..."

#: twin4view.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "He, he ... nur unu iru samtempe..."

#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Bonvolu atendi... ne estas via vico."

#: settings.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Ludantonomoj"

#: settings.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Ludanto 1"

#: settings.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Ludanto 2"

#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr ""

#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr ""

#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr ""

#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Ŝanĝu la lertecon de la komputila ludanto."

#: settings.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Komencanta ludanto"

#: settings.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "&Ruĝa"

#: settings.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "&Flava"

#: settings.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Ruĝo ludata de"

#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "&Muso"

#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "&Komputilo"

#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "&Klavaro"

#: settings.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Flavo ludata de"

#: statistics.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiko..."

#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Ludanto 1"

#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Gajnis"

#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Malgajnis"

#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Sumo"

#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Ĉesigita"

#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Forigu la statistikon"

#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Ludanto 2"

#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Sendecidaj"

#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr ""

#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr ""

#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr ""

#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr ""

#: twin4.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "&Retagordo..."

#: twin4.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Ludantonomoj"

#: twin4.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "&Retagordo..."

#: twin4.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Ludantonomoj"

#: twin4.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Ludantonomoj"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Haltigu ludon"

#, fuzzy
#~ msgid "StatusWidget"
#~ msgstr "Babilejo"

#~ msgid "Four wins"
#~ msgstr "Kvar venkas"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all time statistics."
#~ msgstr "Montu kompletan statistikon..."

#~ msgid "Shows the all time statistics which is kept in all sessions."
#~ msgstr "Montras la kompletan historian statistikon pri ĉiuj seancoj."

#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Helpindiko"

#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Finante..."

#, fuzzy
#~ msgid "Changing starting player..."
#~ msgstr "Ŝanĝante komencantan ludanton..."

#~ msgid "Chooses which player begins the next game."
#~ msgstr "Elektas, kiu ludanto komencas la sekvan ludon."

#~ msgid "Change who plays the yellow player..."
#~ msgstr "Ŝanĝas kiu ludas la flavan ludanton..."

#~ msgid "Change who plays the red player..."
#~ msgstr "Ŝanĝas kiu ludas la ruĝan ludanton..."

#~ msgid "&Level"
#~ msgstr "&Nivelo"

#~ msgid "Change level..."
#~ msgstr "Ŝanĝu nivelon..."

#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"

#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"

#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"

#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"

#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"

#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"

#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"

#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"

#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"

#~ msgid "Change &Names..."
#~ msgstr "Ŝanĝu &nomojn..."

#~ msgid "Configure player names..."
#~ msgstr "Agordas ludantonomojn..."

#~ msgid "About Four Wins"
#~ msgstr "Pri Kvar venkas"

#~ msgid ""
#~ "Four Wins\n"
#~ "\n"
#~ "Version %1"
#~ msgstr ""
#~ "Kvar venkas\n"
#~ "\n"
#~ "Versio %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Game features:\n"
#~ "  - Multiplayer network game\n"
#~ "  - Up to two computer players\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Retpoŝto: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Ludpropraĵoj:\n"
#~ "- plurludanta retludo\n"
#~ "- komputila ludanto kun dek niveloj\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dankon al Laŭra pro beta-testado!"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Message to Remote Player"
#~ msgstr "Sendu mesaĝon al fora ludanto..."

#, fuzzy
#~ msgid "Enter Message"
#~ msgstr "Tajpu la mesaĝon"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sendu"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Names"
#~ msgstr "Agordu nomojn..."

#~ msgid "Enter a player's name"
#~ msgstr "Donu ludantonomon"

#~ msgid "Configure Network Options..."
#~ msgstr "Agordu reton..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Settings"
#~ msgstr "Fora agordo"

#~ msgid "Connect to a remote game"
#~ msgstr "Kontaktas foran ludon"

#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "Fora komputilo"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Pordo"

#, fuzzy
#~ msgid "All Time Game Statistics"
#~ msgstr "Statistiko pri ĉiuj ludoj"

#~ msgid "Do you really want to delete the all time statistics?\n"
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la tutan statisitikon?\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Statistics Warning"
#~ msgstr "Statistikoaverto"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_won\n"
#~ "W"
#~ msgstr "G"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_drawn\n"
#~ "D"
#~ msgstr "-"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_lost\n"
#~ "L"
#~ msgstr "M"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_number\n"
#~ "No"
#~ msgstr "nr"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_breaks/aborted\n"
#~ "Bk"
#~ msgstr "fn"

#, fuzzy
#~ msgid "Goodbye"
#~ msgstr "Adiaŭ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thanks for playing!\n"
#~ "\n"
#~ "Come back soon\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sure you really wanna quit?"
#~ msgstr ""
#~ "Dankon por ludado!\n"
#~ "\n"
#~ "Revenu baldaŭ\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu certe vi volas fini?"

#~ msgid "Stay Here"
#~ msgstr "Restu tie ĉi"

#~ msgid "23:45"
#~ msgstr "23:45"

#~ msgid "&View Statusbar"
#~ msgstr "&Montru statolistelon"

#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Komutas la statolistelon..."